1 |
séd xi t’áiârd óv lêrâl mâni, |
Said she tired of little money, |
Disse que ela se cansou de pouco dinheiro, |
2 |
níd a bêg bói |
need a big boy |
precisa de um homem |
3 |
pûl âp tchuênti êntch blêids |
Pull up 20 inch blades |
Peguei uma lâmina de 20 centímetros |
4 |
laik aim lêl trói |
like I’m Lil’ Troy |
como se eu fosse o Lil’ Troy |
5 |
nau êts évribari flákên, |
Now it’s everybody flockin’, |
Agora é todo mundo curtindo com celebridades, |
6 |
níd a díkói |
need a decoy |
preciso de um chamariz |
7 |
xauri mêkssen âp zâ vódka |
Shawty mixing up the vodka |
Gatinha misturando a vodka |
8 |
uês zâ lâkrói, ié |
with the LaCroix, yeah |
com o LaCroix, sim |
9 |
dji-uéguên, dji-uéguên, dji-uéguên, dji-uéguên |
G-Wagen, G-Wagen, G-Wagen, G-Wagen |
G-Wagen, G-Wagen, G-Wagen, G-Wagen |
10 |
ól zâ ráussuáivz pûlên âp (âp, âp) |
All the housewives pullin’ up (up, up) |
Todas as donas de casa subindo no carro |
11 |
ai gát a lót óv t’óis, |
I got a lot of toys, |
Eu tenho muitos brinquedos, |
12 |
séven tchuênti es bâmpen fól aut bói |
720S bumpin’ Fall Out Boy |
720S, ouvindo Fall Out Boy |
13 |
iú uóz t’ókên xêt ên zâ bêguênên |
You was talkin’ shit in the beginning |
Você estava falando merda no começo |
14 |
bék uen ai uóz fílên mór fârgêvên |
Back when I was feelin’ more forgivin’ |
Quando eu estava me sentindo mais generoso |
15 |
(mór fârgêvên) |
(more forgivin’) |
(mais perdão) |
16 |
ai nou êt pês iú óff |
I know it piss you off |
Eu sei que te irrita |
17 |
t’u si mi uênên (si mi) |
to see me winnin’ (see me) |
me ver ganhar (me ver) |
18 |
si zâ êglu ên mai maus |
See the igloo in my mouth |
Veja os dentes de diamante na minha boca |
19 |
uen ai bi grênên |
when I be grinnin’ |
quando eu sorrio |
20 |
(ai bi grênên), ié |
(I be grinnin’), yeah |
(eu sorrio), sim |
– |
|
|
|
21 |
rânêd bends ên mai póket, |
Hunnid bands in my pocket, |
Notas de cem no meu bolso, |
22 |
êts on mi |
it’s on me |
deixa comigo |
23 |
rânêd díp uen ai rôl |
Hunnid deep when I roll |
Andando com minha galera |
24 |
laik zâ ármi |
like the army |
como se fosse o exército |
25 |
guét mór bárâls, |
Get more bottles, |
Pegue mais garrafas, |
26 |
zís bárâls ar lounli |
these bottles are lonely |
essas garrafas estão solitárias |
27 |
êts a moumant uen ai xou âp, |
It’s a moment when I show up, |
É um momento em que eu apareço, |
28 |
gát am sêiên uau (uau, uau) |
got ’em sayin’ Wow (wow, wow) |
faço eles dizerem: Uau (uau, uau) |
29 |
rânêd bends ên mai póket, |
Hunnid bands in my pocket, |
Notas de cem no meu bolso, |
30 |
êts on mi (on mi) |
it’s on me (on me) |
deixa comigo |
31 |
ié, iór grendmama prábâbli nou mi |
Yeah, your grandmama probably know me |
Sim, sua avó provavelmente me conhece |
32 |
(nou mi) |
(know me) |
(me conhece) |
33 |
guét mór bárâls, |
Get more bottles, |
Pegue mais garrafas, |
34 |
zís bárâls ar lounli |
these bottles are lonely |
essas garrafas estão solitárias |
35 |
êts a moumant uen ai xou âp, |
It’s a moment when I show up, |
É um momento em que eu apareço, |
36 |
gát am sêiên uau (uau, uau) |
got ’em sayin’ Wow (wow, wow) |
faço eles dizerem: Uau (uau, uau) |
– |
|
|
|
37 |
évri uér ai gou (rêi) |
Everywhere I go (hey) |
Todo lugar que eu vou (hey) |
38 |
kétch mi on zâ blók |
Catch me on the block |
Me busque na vizinhança |
39 |
laik aim mât’âmbôu (uau) |
like I’m Mutumbo (wow) |
como se eu fosse Mutumbo (wow) |
40 |
séven fêftí lémbôu ên zâ iutó snou (skâr) |
750 Lambo in the Utah snow (skrrt) |
Lamborghini 750 na neve de Utah (skrrt) |
41 |
trank ên zâ frant |
Trunk in the front |
Porta-malas na frente |
42 |
laik zét xêt dâmbou, ié |
like that shit Dumbo, yeah |
como se eu fosse a porra do Dumbo |
43 |
kât zâ rûf óff laik a nêp-t’âk |
Cut the roof off like a nip-tuck |
Abaixo o teto como se fosse uma cirurgia plástica |
44 |
pûl âp t’u zâ rauz uês sam bêg bâts |
Pull up to the house with some big butts |
Vou até a casa com algumas bundas grandes |
45 |
tchârn zâ kêtchen kaunt’âr |
Turn the kitchen counter |
Transforme o balcão da cozinha |
46 |
t’u a strêp-klâb (ié, uau) |
to a strip-club (yeah, wow) |
em um strip-club (sim, uau) |
47 |
mi end drêi keim fór zâ |
Me and Dre came for the |
Eu e Dre viemos pelo |
48 |
uen ai gát guáp, |
When I got guap, |
Quando eu ganhei muito dinheiro, |
49 |
ól óv ióu dêssâpíârd (uau) |
all of y’all disappeared (wow) |
todos vocês desapareceram |
50 |
bifór ai drópt stôuni |
Before I dropped Stoney |
Antes de eu lançar o Stoney, |
51 |
nan óv ióu ríli kérd (kérd) |
none of y’all really cared (cared) |
nenhum de vocês realmente se importava |
52 |
nau zêi ól uêiz sei |
Now they always say |
Agora eles sempre dizem: |
53 |
kangrétchâlêixans, t’u zâ kêd (kêd) |
Congratulations, to the kid (kid) |
Parabéns, ao garoto (garoto) |
54 |
end zês êz nat a fórri, |
And this is not a 40, |
Isso não é 40 gotas de licor de malte, |
55 |
bât aim pôurên aut zês xêt (ié) |
but I’m pourin’ out this shit (yeah) |
mas eu estou despejando essa merda |
56 |
iúzd t’u rév a lót, |
Used to have a lot, |
Costumava ter muito, |
57 |
bât ai gát mór nau (iâp) |
but I got more now (yup) |
mas eu tenho mais agora (sim) |
58 |
meid ânâzâr rêt |
Made another hit |
Fiz outro sucesso |
59 |
kóz ai gát bórd nau (iâp) |
‘cause I got bored now (yup) |
porque fiquei entediado agora (sim) |
60 |
ól uêiz gouên fór êt, |
Always goin’ for it, |
Sempre indo para isso, |
61 |
névâr pânt fôrs daun |
never punt fourth down |
nunca aposte no punt forth down |
62 |
lést kól, rêâl méri, |
Last call, Hail Mary, |
Última chamada, um passe Hail Mary, |
63 |
pr?skát tâtch dáun, êi |
Prescott touchdown, ayy |
touchdown do Prescott, ayy |
– |
|
|
|
64 |
rânêd bends ên mai póket, |
Hunnid bands in my pocket, |
Notas de cem no meu bolso, |
65 |
êts on mi (on mi) |
it’s on me (on me) |
deixa comigo |
66 |
rânêd díp uen ai rôl |
Hunnid deep when I roll |
Andando com minha galera |
67 |
laik zâ ármi (rêi) |
like the army (hey) |
como se fosse o exército |
68 |
guét mór bárâls, zís bárâls ar lounli |
Get more bottles, these bottles are lonely |
Pegue mais garrafas, essas garrafas estão solitárias |
69 |
êts a moumant uen ai xou âp, |
It’s a moment when I show up, |
É um momento em que eu apareço, |
70 |
gát am sêiên uau (uau, uau) |
got ‘em sayin’ Wow (wow, wow) |
faço eles dizerem: Uau (uau, uau) |
71 |
rânêd bends ên mai póket, |
Hunnid bands in my pocket, |
Notas de cem no meu bolso, |
72 |
êts on mi (ié, ié) |
it’s on me (yeah, yeah) |
deixa comigo |
73 |
ié, iór grendmama prábâbli nou mi |
Yeah, your grandmama probably know me |
Sim, sua avó provavelmente me conhece (me conhece) |
74 |
guét mór bárâls, zís bárâls ar lounli |
Get more bottles, these bottles are lonely |
Pegue mais garrafas, essas garrafas estão solitárias |
75 |
êts a moumant uen ai xou âp, |
It’s a moment when I show up, |
É um momento em que eu apareço, |
76 |
gát am sêiên uau |
got ‘em sayin’ Wow |
faço eles dizerem: Uau (uau, uau) |
– |
|
|
|
77 |
gát am sêiên uau |
Got ‘em sayin’ Wow |
Faço eles dizerem: Uau |
78 |
êi, êi, uau |
Ayy, ayy, wow |
Ayy, ai, uau |
79 |
sêiên uau |
Sayin’ Wow |
Dizendo: Uau |
80 |
uau |
Wow |
Uau |
81 |
uau |
Wow |
Uau |
Queria a aula completa , passo a passo