| 1 |
môunêi end léft fût |
Monae and Leftfoot |
Monáe e Leftfoot |
| – |
|
|
|
| 2 |
ânâzâr dei |
Another day |
Outro dia |
| 3 |
ai t’eik iór pêin âuêi |
I take your pain away |
Eu tiro sua dor |
| – |
|
|
|
| 4 |
sam pípâl t’ók âbaut iá |
Some people talk about ya |
Algumas pessoas falam de você |
| 5 |
laik zêi nou ól âbaut iá |
Like they know all about ya |
Como se soubessem tudo sobre você |
| 6 |
uen iú guét daun zêi daut iá |
When you get down they doubt ya |
Quando você cai, eles duvidam de você |
| 7 |
end uen iú dêp êt on zâ sin |
And when you dip it on the scene |
E quando você se joga numa ‘scene’ |
| 8 |
ié zêi t’ókên baut êt |
Yeah they talkin’ bout it |
Sim, eles falam sobre isso |
| 9 |
kóz zêi kent dêp on zâ sin |
Cause they can’t dip on the scene |
Porque eles não podem se jogar numa ‘scene’ |
| 10 |
uátcha t’ók âbaut êt |
Whatcha talk about it |
O que dizer sobre isso? |
| 11 |
t’ókên baut êt |
Talkin’ bout it |
Di-di-di-dizer sobre isso? |
| 12 |
uen iú guét élâveited, |
When you get elevated, |
Quando você se levanta, |
| 13 |
zêi lóv êt ór zêi rêit êt |
They love it or they hate it |
Eles amam ou odeiam |
| 14 |
iú dens âp on zêm rêirârs |
You dance up on them haters |
Você dança sobre os que odeiam |
| 15 |
kíp guérên fanki on zâ sin |
Keep getting funky on the scene |
Continue dançando ‘funky’ na ‘scene’ |
| 16 |
uai zêi djâmpên raund iá |
Why they jumpin’ round ya |
Por que eles estão saltitando ao seu redor? |
| 17 |
zêi traiên t’u t’eik ól iór dríms |
They trying to take all your dreams |
Eles estão tentando roubar todos os seus sonhos |
| 18 |
bât iú kent aláu êt |
But you can’t allow it |
E você não pode permitir isso |
| – |
|
|
|
| 19 |
kóz beibi uézâr iôr rai ór lôu |
Cause baby whether you’re high or low |
Porque, baby, quer você esteja alto ou baixo |
| 20 |
uézâr iôr rai ór lôu |
Whether you’re high or low |
Quer você esteja alto ou baixo |
| 21 |
iú gára t’êp on zâ t’áit roup |
You gotta tip on the tightrope |
Você está firme numa corda bamba |
| 22 |
t’êp on zâ t’áit roup |
Tip on the tightrope |
Fi-fi-fi-firme numa corda bamba |
| – |
|
|
|
| 23 |
beibi, beibi, beibi |
Baby, baby, baby |
Baby, baby, baby |
| – |
|
|
|
| 24 |
uézâr iôr rai ór lôu |
Whether you’re high or low |
Quer você esteja alto ou baixo |
| 25 |
beibi uézâr iôr rai ór lôu |
Baby whether you’re high or low |
Baby, quer você esteja alto ou baixo |
| 26 |
iú gát t’u t’êp on zâ t’áit roup |
You got to tip on the tightrope |
Você está firme na corda bamba |
| 27 |
nau let mi si iú dju zâ t’áit roup |
Now let me see you do the tightrope |
Agora me deixe ver você fazer uma ‘tightrope’ |
| 28 |
end aim st’êl têpên on êt |
And I’m still tippin’ on it |
E eu ainda estou me equlibrando nela |
| – |
|
|
|
| 29 |
si aim nat uókên on êt |
See I’m not walkin’ on it |
Veja, eu não estou caminhado nela |
| 30 |
ór traiên t’u rân âraund êt |
Or tryin to run around it |
Nem tentando correr por ela |
| 31 |
zês eint nou ékrâbétêks |
This ain’t no acrobatics |
Isso não é acrobacia |
| 32 |
iú ízâr fálou ór iú lid, ié |
You either follow or you lead, yeah |
Você pode seguir ou liderar, sim |
| 33 |
aim t’ókên baut iú, |
I’m talkin’ bout you, |
Eu estou falando de você |
| 34 |
áiâl kíp on blêimen zâ mâchin, ié |
I’ll keep on blaming the machine, yeah |
Vou continuar a culpar a câmera, sim |
| 35 |
aim t’ókên baut êt, |
I’m talkin’ bout it, |
Estou falando disso |
| 36 |
t’ókên baut êt |
Talkin’ bout it |
Fa-fa-fa-falando disso |
| 37 |
ai kent kamplein âbaut êt |
I can’t complain about it |
Não posso me queixar disso |
| 38 |
ai gára kíp mai bélâns |
I gotta keep my balance |
Tenho que manter meu gingado |
| 39 |
end djâst kíp dencên on êt |
And just keep dancin on it |
E só continuar dançando |
| 40 |
uí guérên fanki on zâ sin |
We gettin funky on the scene |
Estamos causando espanto na ‘scene’ |
| 41 |
ié iú nou âbaut êt, |
Yeah you know about it, |
Sim, você sabe disso |
| 42 |
laik a star on zâ skrin |
Like a star on the screen |
Como estrelas na TV |
| 43 |
uátch mi t’êp ól on êt |
Watch me tip all on it |
Veja-me firme nela |
| – |
|
|
|
| 44 |
kóz beibi uézâr iôr rai ór lôu |
Cause baby whether you’re high or low |
Porque, baby, quer você esteja alto ou baixo |
| 45 |
uézâr iôr rai ór lôu |
Whether you’re high or low |
Quer você esteja alto ou baixo |
| 46 |
iú gára t’êp on zâ t’áit roup |
You gotta tip on the tightrope |
Você está firme numa corda bamba |
| 47 |
t’êp on zâ t’áit roup |
Tip on the tightrope |
Fi-fi-fi-firme numa corda bamba |
| – |
|
|
|
| 48 |
iú gára kíp iór bélâns |
You gotta keep your balance |
Tem que manter seu gingado |
| 49 |
ór iú fól êntiú zâ guép |
Or you fall into the gap |
Ou vai cair no fosso |
| 50 |
êts a tchálêndj bât ai ménedj |
It’s a challenge but I manage |
É um desafio, mas eu manobro |
| 51 |
kóz aim kóxâs uês zâ strep |
Cause I’m cautious with the strap |
Porque eu sou cauteloso com a corda |
| 52 |
nou démedj t’u iór kémârâs dem ai sót zét |
No damage to your cameras damn I thought that |
Nenhum dano às cameras, maldição, pensei que |
| 53 |
ken ai péssi |
Can I passy |
Posso passar a vez? |
| 54 |
uai iú dont uant nou frêkxan |
Why you don’t want no friction |
Por que você não quer nenhum atrito? |
| 55 |
laik zâ bék óv a métch bûk |
Like the back of a matchbook |
Como a lateral de uma caixa de fósforos |
| 56 |
zét ai pés éz ai uêl fóruârd iú |
That I pass as I will forward you |
Que eu risco e envio pra você |
| 57 |
end iór mék bûk |
And your MacBook |
E seu MacBook |
| 58 |
klôusz xous uêl xât iú daun |
Clothes shows will shut you down |
As roupas parecem que vão te atrapalhar |
| 59 |
bifór uí gou-gou békuârds |
Before we go-go backwards |
Antes de podermos voltarmos |
| 60 |
ékt âp, end uézâr uí rai ór lôu |
Act up, and whether we high or low |
Seja diferente, quer esteja alto ou baixo |
| 61 |
uí gona guét bék-âp |
We gonna get back-up |
Vamos subir de novo |
| 62 |
laik zâ dau djôuns end nézdék |
Like the dow jones and nasdaq |
Como o (índice) Dow Jones e o Nasdaq |
| 63 |
sórâ laik a song ên en és krek, |
Sorta like a thong in an ass crack, |
Tipo um fio-dental no meio da bunda |
| 64 |
kam on |
Come on |
Vamos lá |
| – |
|
|
|
| 65 |
ai t’êp on élâgueitârz end lêrâl rérâl snêikârz |
I tip on alligators and little rattle snakers |
Me equilibro sobre jacarés e pequenas cascavéis |
| 66 |
bât aim ânâzâr flêivâr |
But I’m another flavor |
Mas eu sou de um outro sabor |
| 67 |
samsên laik a t’ârmânêit’âr |
Something like a terminator |
Algo como uma exterminadora |
| 68 |
eint nou êkuêvâkeitên |
Ain’t no equivocating |
Não há equívoco |
| 69 |
ai fait fór uat ai bêlív |
I fight for what I believe |
Luto pelo o que acredito |
| 70 |
uai iú t’ókên baut êt |
Why you talkin’ bout it |
Por que está falando disso? |
| 71 |
xis t’ókên baut êt |
She’s talkin’ bout it |
E-e-ela está falando disso |
| 72 |
sam kólen mi a sênâr |
Some callin me a sinner |
Alguns me chamam de pecadora |
| 73 |
sam kólen mi a uênâr |
Some callin me a winner |
Alguns me chamam de vencedora |
| 74 |
aim kólen iú t’u dênâr |
I’m callin you to dinner |
Eu estou te chamando pra jantar |
| 75 |
end iú nou êgzéktli uat ai min, |
And you know exactly what I mean, |
E você sabe o que exatamente o que quero dizer |
| – |
|
|
|
| 76 |
ié aim t’ókên baut iú |
Yeah I’m talkin bout you |
Sim, estou falando de você |
| 77 |
iú ken rók ór iú ken lív |
You can rock or you can leave |
Você pode agitar ou se retirar |
| 78 |
uátch mi t’êp uêzaut iú |
Watch me tip without you |
Veja-me firme sem você |
| – |
|
|
|
| 79 |
kóz beibi uézâr iôr rai ór lôu |
Cause baby whether you’re high or low |
Porque, baby, quer você esteja alto ou baixo |
| 80 |
uézâr iôr rai ór lôu |
Whether you’re high or low |
Quer você esteja alto ou baixo |
| 81 |
iú gára t’êp on zâ t’áit roup |
You gotta tip on the tightrope |
Você está firme numa corda bamba |
| 82 |
t’êp on zâ t’áit roup |
Tip on the tightrope |
Fi-fi-fi-firme numa corda bamba |
| – |
|
|
|
| 83 |
iú kent guét t’u rai |
You can’t get too high |
Você não pode ficar tão alto |
| 84 |
(iú kent guét t’u rai) |
(You can’t get too high) |
(Você não pode ficar tão alto) |
| 85 |
ai séd iú kent guét t’u lôu |
I said you can’t get too low |
Eu disse que você não pode ficar tão baixo |
| 86 |
(uí kent guét t’u lôu) |
(We can’t get too low) |
Nós não podemos ficar tão baixos |
| 87 |
kóz iú guét t’u rai |
Cause you get too high |
Porque você pode ficar muito alto |
| 88 |
(iú kent guét t’u rai) |
(You can’t get too high) |
Você não pode ficar muito alto |
| 89 |
nou iúâl xârli bi lôu |
No you’ll surely be low |
Não, você certamente ficará baixo |
| 90 |
(nou, iúâl xârli bi lôu) |
(No, you’ll surely be low) |
Não, você certamente ficará baixo |
| 91 |
uan, t’u, srí, rôu! |
1, 2, 3, Ho! |
1, 2, 3, Ho! |
| – |
|
|
|
| 92 |
nau xât âp, ié |
Now shut up, yeah |
Agora, cale-se, sim… |
| 93 |
ié, nau pût sam vúdu on êt |
Yeah, Now put some voodoo on it |
Sim, agora ponha um efeito vudu nisso |
| 94 |
lêiris end djêntâlmen zâ fanki êz on sékxan ên zâ traibâlêst |
Ladies and Gentlemen the funky is on section in the tribalist |
Senhoras e Senhores, o ‘funky’ está na seção (de música) tribalista |
| 95 |
uí kól zét kléssi brés |
We call that classy brass |
Nós a chamamos de latão de classe… |
| – |
|
|
|
| 96 |
dju iú maind? |
Do you mind? |
Você prestar atenção? |
| 97 |
êf ai plei zâ iúkê lêli |
If I play the ukulele |
Se eu tocar uma ‘ukulele’ |
| 98 |
djâst laik a lêrâl lêiri |
Just like a little lady |
Como um mocinha |
| 99 |
dju iú maind? |
Do you mind? |
Você prestar atenção? |
| 100 |
êf ai plei zâ iúkê lêli |
If I play the ukulele |
Se eu tocar uma ‘ukulele’ |
| 101 |
djâst laik a lêrâl lêiri |
Just like a little lady |
Como um mocinha |
| 102 |
éz ai plei zâ iúkê lêli |
As I play the ukulele |
Assim como eu toco a ‘ukulele’ |
| 103 |
êf ai plei mai iúkê lêli |
If I play my ukulele |
Se eu tocar minha ‘ukulele’ |
| 104 |
djâst laik a lêrâl lêiri |
Just like a little lady |
Como um mocinha |
Facebook Comments