| 1 |
ai uêsh ai faund sam bérâr |
I wish I found some better |
Eu gostaria de encontrar sons melhores, |
| 2 |
saunds nou uans évâr rârd |
sounds no one’s ever heard |
que ninguém nunca tivesse ouvido |
| 3 |
ai uêsh ai réd a bérâr vóis |
I wish I had a better voice |
Eu gostaria de ter uma voz melhor, |
| 4 |
zét seng sam bérâr uârds |
that sang some better words |
que cantasse umas palavras melhores |
| 5 |
ai uêsh ai faund sam kords ên en órdâr zét êz niu |
I wish I found some chords in an order that is new |
Eu gostaria de encontrar alguns acordes numa ordem nova |
| 6 |
ai uêsh ai dêdant rév t’u raim évri t’aim ai seng |
I wish I didn’t have to rhyme every time I sang |
Eu gostaria de não ter que rimar todas as vezes que eu cantasse |
| 7 |
ai uóz t’old uen ai guét ôldâr |
I was told when I get older |
Me disseram que quando eu ficasse mais velho |
| 8 |
ól mai fíârs ûd xrênk |
all my fears would shrink |
todos os meus medos iriam diminuir |
| 9 |
bât nau aim ênssekiâr |
But now I’m insecure |
Mas agora eu sou inseguro |
| 10 |
end ai kér uat pípâl sênk |
and I care what people think |
e eu me importo com o que os outros pensam |
| 11 |
mai nêims blâri fêis |
My name’s Blurryface |
Meu nome é Cara Embaçada |
| 12 |
end ai kér uat iú sênk |
and I care what you think |
e eu me importo com o que você pensa |
| 13 |
mai nêims blâri fêis |
My name’s Blurryface |
Meu nome é Cara Embaçada |
| 14 |
end ai kér uat iú sênk |
and I care what you think |
e eu me importo com o que você pensa |
| 15 |
uêsh uí kûd tchârn bék t’aim |
Wish we could turn back time, |
Gostaria que pudéssemos voltar no tempo, |
| 16 |
t’u zâ gûd ôl deis |
to the good ol’ days |
para os bons e velhos tempos |
| 17 |
uen áuâr mama seng âs t’u slíp |
When our momma sang us to sleep, |
Quando nossa mamãe cantava para dormirmos, |
| 18 |
bât nau uêâr strést aut |
but now we’re stressed out |
mas agora estamos estressados |
| 19 |
uêsh uí kûd tchârn bék t’aim |
Wish we could turn back time, |
Gostaria que pudéssemos voltar no tempo, |
| 20 |
t’u zâ gûd ôl deis |
to the good ol’ days |
para os bons e velhos tempos |
| 21 |
uen áuâr mama seng âs t’u slíp |
When our momma sang us to sleep, |
Quando nossa mamãe cantava para dormirmos, |
| 22 |
bât nau uêâr strést aut |
but now we’re stressed out |
mas agora estamos estressados |
| 23 |
uêâr strést aut |
We’re stressed out |
Estamos estressados |
| 24 |
sam t’aims a sârt’en smél |
Sometimes a certain smell |
De vez em quando um certo cheiro |
| 25 |
uêl t’eik mi bék t’u uen ai uóz iang |
will take me back to when I was young |
me lembra de quando eu era criança |
| 26 |
rau kam aim névâr eibâl t’u aident’êfai uér êts kâmen from? |
How come I’m never able to identify where it’s coming from? |
Como que eu nunca sou capaz de identificar de onde ele vem? |
| 27 |
aid mêik a kendâl aut óv êt êf ai évâr faund êt |
I’d make a candle out of it if I ever found it |
Eu faria uma vela dele se eu um dia o encontrasse |
| 28 |
trai t’u sél êt névâr sél aut óv êt aid prábâbli ounli sél uan |
Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one |
Tentaria vender, nunca venderia muito, provavelmente só um |
| 29 |
êted bi t’u mai brózâr kóz uí rév zâ seim nôuz |
It’d be to my brother, ‘cause we have the same nose |
Seria para o meu irmão, porque nós temos o mesmo nariz |
| 30 |
seim klôusz roum grôun |
Same clothes, homegrown, |
Mesmas roupas, criação em casa, |
| 31 |
a stouns srou from a krik uí iúzd t’u rôum |
a stone’s throw from a creek we used to roam |
jogar pedra de um riacho que costumávamos atravessar |
| 32 |
bât êt ûd rêmaind âs óv uen násên ríli mérârd |
But it would remind us of when nothing really mattered |
Mas isso nos lembraria de quando nada importava |
| 33 |
aut óv stúdânt lôuns end tri rauz rôums |
Out of student loans and treehouse homes |
Entre empréstimos escolares e casas na árvore, |
| 34 |
uí ól ûd t’eik zâ lérâr |
we all would take the latter |
nós todos escolheríamos o último |
| 35 |
mai nêims blâri fêis |
My name’s Blurryface |
Meu nome é Cara Embaçada |
| 36 |
end ai kér uat iú sênk |
and I care what you think |
e eu me importo com o que você pensa |
| 37 |
mai nêims blâri fêis |
My name’s Blurryface |
Meu nome é Cara Embaçada |
| 38 |
end ai kér uat iú sênk |
and I care what you think |
e eu me importo com o que você pensa |
| 39 |
uêsh uí kûd tchârn bék t’aim |
Wish we could turn back time, |
Gostaria que pudéssemos voltar no tempo, |
| 40 |
t’u zâ gûd ôl deis |
to the good ol’ days |
para os bons velhos tempos |
| 41 |
uen áuâr mama seng âs t’u slíp |
When our momma sang us to sleep, |
Quando nossa mamãe cantava para dormirmos, |
| 42 |
bât nau uêâr strést aut |
but now we’re stressed out |
mas agora estamos estressados |
| 43 |
uêsh uí kûd tchârn bék t’aim |
Wish we could turn back time, |
Gostaria que pudéssemos voltar no tempo, |
| 44 |
t’u zâ gûd ôl deis |
to the good ol’ days |
para os bons velhos tempos |
| 45 |
uen áuâr mama seng âs t’u slíp |
When our momma sang us to sleep, |
Quando nossa mamãe cantava para dormirmos, |
| 46 |
bât nau uêâr strést aut |
but now we’re stressed out |
mas agora estamos estressados |
| 47 |
uí iúzd t’u plei pret’end |
We used to play pretend, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, |
| 48 |
guêv ítch ózâr dêfârent nêims |
give each other different names |
dávamos um ao outro nomes diferentes |
| 49 |
uí ûd bíld a róket xêp |
We would build a rocket ship |
Nós iríamos construir um foguete |
| 50 |
end zên uíd flai êt far âuêi |
and then we’d fly it far away |
e então nós voaríamos para bem longe |
| 51 |
iúzd t’u drím óv áut’âr spêis |
Used to dream of outer space, |
Costumávamos sonhar com o espaço sideral, |
| 52 |
bât nau zér léfên ét áuâr feis |
but now they’re laughing at our face |
mas agora eles estão rindo na nossa cara |
| 53 |
seiên uêik âp iú níd t’u mêik mâni |
Saying Wake up, you need to make money |
Dizendo: Acorde, você precisa ganhar dinheiro |
| 54 |
iôu |
Yo |
Ei |
| 55 |
uí iúzd t’u plei pret’end |
We used to play pretend, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, |
| 56 |
guêv ítch ózâr dêfârent nêims |
give each other different names |
dávamos um ao outro nomes diferentes |
| 57 |
uí ûd bíld a róket xêp |
We would build a rocket ship |
Nós iríamos construir um foguete |
| 58 |
end zên uíd flai êt far âuêi |
and then we’d fly it far away |
e então nós voaríamos para bem longe |
| 59 |
iúzd t’u drím óv áut’âr spêis |
Used to dream of outer space |
Costumávamos sonhar com o espaço sideral, |
| 60 |
bât nau zér léfên ét áuâr feis |
but now they’re laughing at our face |
mas agora eles estão rindo na nossa cara |
| 61 |
seiên uêik âp iú níd t’u mêik mâni |
Saying Wake up, you need to make money |
Dizendo: Acorde, você precisa ganhar dinheiro |
| 62 |
iôu |
Yo |
Ei |
| 63 |
uêsh uí kûd tchârn bék t’aim |
Wish we could turn back time, |
Gostaria que pudéssemos voltar no tempo, |
| 64 |
t’u zâ gûd ôl deis |
to the good ol’ days |
para os bons velhos tempos |
| 65 |
uen áuâr mama seng âs t’u slíp |
When our momma sang us to sleep, |
Quando nossa mamãe cantava para dormirmos, |
| 66 |
bât nau uêâr strést aut |
but now we’re stressed out |
mas agora estamos estressados |
| 67 |
uêsh uí kûd tchârn bék t’aim |
Wish we could turn back time, |
Gostaria que pudéssemos voltar no tempo, |
| 68 |
t’u zâ gûd ôl deis |
to the good ol’ days |
para os bons velhos tempos |
| 69 |
uen áuâr mama seng âs t’u slíp |
When our momma sang us to sleep, |
Quando nossa mamãe cantava para dormirmos, |
| 70 |
bât nau uêâr strést aut |
but now we’re stressed out |
mas agora estamos estressados |
| 71 |
iúzd t’u plei pret’end |
Used to play pretend, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, |
| 72 |
iúzd t’u plei pret’end bâni |
used to play pretend, bunny |
nós costumávamos brincar de faz de conta, coelhinho |
| 73 |
uí iúzd t’u plei pret’end uêik âp |
We used to play pretend, wake up, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, acorde, |
| 74 |
iú níd zâ mâni |
you need the money |
você precisa do dinheiro |
| 75 |
iúzd t’u plei pret’end |
Used to play pretend, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, |
| 76 |
iúzd t’u plei pret’end bâni |
used to play pretend, bunny |
nós costumávamos brincar de faz de conta, coelhinho |
| 77 |
uí iúzd t’u plei pret’end uêik âp |
We used to play pretend, wake up, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, acorde, |
| 78 |
iú níd zâ mâni |
you need the money |
você precisa do dinheiro |
| 79 |
uí iúzd t’u plei pret’end |
We used to play pretend, |
Nós costumávamos brincar de faz de conta, |
| 80 |
guêv ítch ózâr dêfârent nêims |
give each other different names |
dávamos um ao outro nomes diferentes |
| 81 |
uí ûd bíld a róket xêp |
We would build a rocket ship |
Nós iríamos construir um foguete |
| 82 |
end zên uíd flai êt far âuêi |
and then we’d fly it far away |
e então nós voaríamos para bem longe |
| 83 |
iúzd t’u drím óv áut’âr spêis |
Used to dream of outer space |
Costumávamos sonhar com o espaço sideral, |
| 84 |
bât nau zér léfên ét áuâr feis |
but now they’re laughing at our face |
mas agora eles estão rindo na nossa cara |
| 85 |
seiên uêik âp iú níd t’u mêik mâni |
Saying Wake up, you need to make money |
Dizendo: Acorde, você precisa ganhar dinheiro |
| 86 |
iôu |
Yo |
Ei |
Facebook Comments