| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
zís aidíâs ar náitmérs t’u uait pérânts |
These ideas are nightmares to white parents |
Essas idéias são pesadelos para pais brancos |
| 2 |
rûz uôrst fíâr êz a tcháiâld uês daid rér |
Whose worst fear is a child with dyed hair |
Que seu maior medo é ter um filho com cabelo tingido |
| 3 |
end ru laiks êrens |
and who likes earrings |
e que goste de brincos |
| 4 |
laik uarévâr zêi sei réz nou béren |
Like whatever they say has no bearing |
Tipo tudo que eles falam não serve pra nada |
| 5 |
êts sou skéri ên a rauz zét âlaus nou suéren |
it’s so scary in a house that allows no swearing |
É tão assustador numa casa que não permite palavrões |
| 6 |
t’u si rêm uókên âraund uês rêz réd fôuns bléren |
To see him walking around with his headphones blaring |
Vendo ele andando com um fone de ouvido bem alto |
| 7 |
âloun ên rêz oun zôun, kôld end rí dont kér |
Alone in his own zone, cold and he don’t care |
Sozinho na sua zona, com frio e ele num tá nem ai |
| 8 |
ríz a próblâm tcháiâld |
He’s a problem child |
Ele é um garoto problemático |
| 9 |
end uát bózârs rêm ól kams aut |
And what bothers him all comes out |
o que irrita ele e faz ele estourar |
| 10 |
uen rí t’óks âbaut rêz fâkên déd uókên aut |
when he talks about his fucking dad walking out |
é quando ele fala de seu pai desgraçado deixando-o |
| 11 |
kóz rí djâst rêits rêm sou béd zét rí blóks rêm aut |
Cause he just hates him so bad that he blocks him out |
Porque ele o odeia tanto que o tira de sua vida |
| 12 |
êf rí évâr só rêm âguén |
If he ever saw him again |
Mas se algum dia ele o visse novamente |
| 13 |
ríd prábâbli nók rêm aut |
he’d probably knock him out |
ele talvez meteria a porrada nele |
| 14 |
rêz sóts ar uékt |
His thoughts are whacked |
Seus pensamentos são doidos |
| 15 |
ríz méd sou ríz t’ókên bék |
he’s mad so he’s talking back |
ele tá nervoso então ele responde a todos |
| 16 |
t’ókên blék |
Talking black |
falando como os pretos |
| 17 |
brein uósht from rók end rép |
brainwashed from rock and rap |
teve uma lavagem cerebral de rock e rap |
| 18 |
rí ségs rêz pénts, dju-régs end a stóken kép |
He sags his pants, do-rags and a stocking cap |
Ele põe suas calças, e sua boina |
| 19 |
rêz stép-fázâr rêt rêm |
His step-father hit him |
Seu padrasto o bateu |
| 20 |
sou rí sókt rêm bék, end brouk rêz nouz |
so he socked him back, and broke his nose |
então ele bateu de volta e quebrou seu nariz |
| 21 |
rêz rauz êz a brouken roum |
His house is a broken home |
essa casa é uma casa de guerra |
| 22 |
zérz nou kantrôl |
there’s no control |
Não há controle |
| 23 |
rí djâst lets rêz imôuxans gou |
he just let’s his emotions go |
ele apenas solta todas suas emoções irem |
| 24 |
(kâman), sêng uês mi, (sêng), sêng fór zâ íârz |
(C’mon), sing with me, (sing), sing for the years |
Cante comigo (cante), cante pelos anos |
| 25 |
(sêng êt), sêng fór zâ léft’âr |
(Sing it), sing for the laughter |
(canta ai) Cante pelas gargalhadas |
| 26 |
sêng fór zâ t’íars, (kâman) |
sing for the tears, (c’mon) |
cante pelas lágrimas (vamos lá) |
| 27 |
sêng êt uês mi, djâst fór t’âdêi |
Sing it with me, just for today |
Cante comigo, só por hoje |
| 28 |
meibi t’âmórou zâ gûd lórd uêl t’eik iú âuêi |
maybe tomorrow the good Lord will take you away |
Talvez amanhã, o bom Deus te levará |
| 29 |
entârt’einment êz tcheindjên, ent’ârt’uainen uês gangstâs |
Entertainment is changing, intertwining with gangsta’s |
Entretenimento está mudando, entrando com gansters |
| 30 |
ên zâ lend óv zâ kêlârs |
In the land of the killers |
na terra dos assassinos |
| 31 |
a sênârs maind êz a senkt’âm |
a sinner’s mind is a sanctum |
a mente de um pecador é perturbada |
| 32 |
rôuli ór anrrôuli, ounli rév uan rôumi |
Holy or unholy, only have one homie |
Só você não é sagrado, só tem um amigo |
| 33 |
ounli zês gân, lounli kóz dont eniuan nou mi |
Only this gun, lonely cause don’t anyone know me |
Só essa arma, sozinho, porque ninguém me conhece |
| 34 |
iét évribari djâst fíls laik zêi ken rilêit |
Yet everybody just feels like they can relate |
Ainda todos pensam que podem se identificar |
| 35 |
ai gués uârds ar a mâzâr fákâr |
I guess words are a motherfucker |
Eu creio que as palavras são uma merda |
| 36 |
zêi ken bi grêit |
they can be great |
elas podem ser boas |
| 37 |
ór zêi ken dêgrêid |
Or they can degrade |
ou eles podem se desintegrar |
| 38 |
ór ívân uôrs zêi ken t’ítch rêit |
or even worse they can teach hate |
ou pior, eles podem ensinar a odiar |
| 39 |
êts laik zís kêds réng |
It’s like these kids hang |
É como se todas essas crianças se ligassem |
| 40 |
on évri sêngâl stêitment uí mêik |
on every single statement we make |
em cada declaração que a gente dá |
| 41 |
laik zêi uôr xêp âs |
Like they worship us |
como se eles idolatrassem a gente |
| 42 |
plas ól zâ stórs xêp âs plét’ênâm |
plus all the stores ship us platinum |
além do que todas essas lojas enviam uma platina pra nós |
| 43 |
nau rau zâ fâk dêd zês mét’âmórfâssês répen |
Now how the fuck did this metamorphosis happen |
Como que essa porra de metamorfose aconteceu? |
| 44 |
from stênden on kôrnârs end pórxês djâst répen |
From standing on corners and porches just rapping |
Por ficar nos cantos e nas varandas fazendo um rap |
| 45 |
t’u révên a fórtchan, nou mór kêssên és |
To having a fortune, no more kissing ass |
tendo uma fortuna, chega de puxar o saco |
| 46 |
bât zân zís krêt’êks krussifai iú, djârnâlêsts trai t’u bârn iú |
But then these critics crucify you, journalists try to burn you |
Mas os críticos crucificam você, jornalistas tentam te queimar |
| 47 |
fens tchârn on iú, ât’ârnis ól uant a tchârn ét iú |
Fans turn on you, attorneys all want a turn at you |
fãs dão as costas pra você, advogados vão fazer de tudo |
| 48 |
t’u guét zêi rends on évri daim iú rév |
To get they hands on every dime you have |
pra conseguir botar a mão em cada centavo que você tem |
| 49 |
zêi uant iú t’u lûs iór maind |
they want you to lose your mind |
Eles querem que você perca a cabeça |
| 50 |
évri t’aim iú méd |
every time you mad |
sempre que estiver nervoso |
| 51 |
sou zêi ken trai t’u mêik iú aut t’u lûk laik a lûs kénan |
So they can try to make you out to look like a loose cannon |
Para que eles possam te mostrar como um estourado |
| 52 |
êni dêspíut uont rezêt’eit t’u prâdus rend gans |
Any dispute won’t hesitate to produce handguns |
Qualquer disputa não vai resistir pra produzir armas de fogo |
| 53 |
zéts uai zís próssêkiut’ârs uana kanvêkt mi |
That’s why these prosecutors wanna convict me |
É por isso que os promotores públicos querem me condenar |
| 54 |
strêktli djâst t’u guét mi óff óv zís stríts kuêkli |
strictly just to get me off of these streets quickly |
bruscamente só pra me tirarem das ruas rápido |
| 55 |
bât ól zêi kêds bi lêssênên t’u mi |
But all they kids be listening to me |
Mas todas essas crianças ficam me ouvindo |
| 56 |
râlêdjâsli |
religiously |
como se fosse sua religião |
| 57 |
sou aim sáinen sí dís uaiêl |
so I’m signing cd’s while |
Então estou dando autógrafos enquanto |
| 58 |
pâlís fêngârprênt mi |
police fingerprint me |
polícias pegam minha impressão digital |
| 59 |
zer fór zâ djâdjs dórâr bât rêz grâdj êz âguenst mi |
They’re for the judge’s daughter but his grudge is against me |
Eles são para a filha do juiz mas seu ódio é contra mim |
| 60 |
êf aim sâtch a fâkên ménâs |
If I’m such a fucking menace |
Se eu sou tanto uma porra de ameaça |
| 61 |
zês xêt dâzânt mêik sens pit |
this shit doesn’t make sense Pete |
essa porra não faz sentido mano |
| 62 |
êts ól pâlírikâl, êf mai miuzêk êz lêrârâl |
It’s all political, if my music is literal |
É tudo político, se minha música é literal |
| 63 |
end aim a krêmenâl rau zâ fâk |
and I’m a criminal how the fuck |
e eu sou um criminoso como então |
| 64 |
ken ai reiz a lêrâl gârl |
can I raise a little girl |
posso criar uma filhinha? |
| 65 |
ai kûdent, ai ûdânt bi fêt t’u |
I couldn’t, I wouldn’t be fit to |
Eu não poderia, não seria capaz |
| 66 |
iôr fûl óv xêt t’u, guârera |
you’re full of shit too, Guerrera |
Cê tá falando várias merda também, Guerrera |
| 67 |
zét uóz a fêst zét rêt iú |
that was a fist that hit you |
aquilo foi um punho que te acertou |
| 68 |
(kâman), sêng uês mi, (sêng), sêng fór zâ íârz |
(C’mon), sing with me, (sing), sing for the years |
Cante comigo (cante), cante pelos anos |
| 69 |
(sêng êt), sêng fór zâ léft’âr |
(Sing it), sing for the laughter |
(canta ai) Cante pelas gargalhadas |
| 70 |
sêng fór zâ t’íars, (kâman) |
sing for the tears, (c’mon) |
cante pelas lágrimas (vamos lá) |
| 71 |
sêng êt uês mi, djâst fór t’âdêi |
Sing it with me, just for today |
Cante comigo, só por hoje |
| 72 |
meibi t’âmórou zâ gûd lórd uêl t’eik iú âuêi |
maybe tomorrow the good Lord will take you away |
Talvez amanhã, o bom Deus te levará |
| 73 |
zêi sei miuzêk ken ólt’âr mûds |
They say music can alter moods |
Eles dizem que música pode alterar seu comportamento |
| 74 |
end t’ók t’u iú |
and talk to you |
e falar com você |
| 75 |
uél ken êt lôud a gân âp fór iú, end kók êt t’u |
Well can it load a gun up for you, and cock it too |
Mas pode carregar um arma, e atirar também? |
| 76 |
uél êf êt ken, zân zâ nékst t’aim iú âssólt a dûd |
Well if it can, then the next time you assault a dude |
Então se pode, da próxima vez que você assaltar um cara |
| 77 |
djâst t’él zâ djâdj êt uóz mai fólt |
Just tell the judge it was my fault |
apenas diga ao juiz que foi minha culpa |
| 78 |
end al guét sud |
and I’ll get sued |
e eu serei processado |
| 79 |
si uát zís kêds dju |
See what these kids do |
O que essas crianças fazem |
| 80 |
êz ríâr âbaut âs t’ôut’en pêstâls |
is hear about us toting pistols |
é ouvir a gente carregando armas |
| 81 |
end zêi uant t’u guét uan kóz zêi sênk zâ xêts kûl |
And they want to get one cause they think the shit’s cool |
e eles querem um porque eles acham essa merda legal |
| 82 |
nat nouên uí ríli djâst prât’ékt’en auarssélvs |
Not knowing we really just protecting ourselves |
não sabendo que a gente está apenas nos protegendo |
| 83 |
uí ent’ârt’êinârs |
we entertainers |
somos entertainers |
| 84 |
óv kórs zâ xêts âfékt’en áuâr sêiâls |
Of course the shit’s affecting our sales |
é claro que essa merda tá afetando nossas vendas |
| 85 |
iú êgnârêimâs |
you ignoramus |
seu ignorante |
| 86 |
bât miuzêk êz reflékxan óv
sélf |
But music is reflection of self |
Mas música é um reflexão de si próprio |
| 87 |
uí djâst éksplêin êt |
we just explain it |
nós apenas explicamos isso |
| 88 |
end zân uí guét áuâr tchéks ên zâ mêâl |
and then we get our checks in the mail |
e depois recebemos nossos cheques pelo correio |
| 89 |
êts fâkt âp eint êt |
It’s fucked up ain’t it |
É fudido isso não é? |
| 90 |
rau uí ken kam from prékt’êkli nasên |
How we can come from practically nothing |
Como a gente pode vir de praticamente nada |
| 91 |
t’u biên eibâl t’u rév êni fâkên sêng zét uí uanted |
to being able to have any fucking thing that we wanted |
e agora podendo ter qualquer coisa que nós queremos |
| 92 |
zéts uai uí sêng fór zís kêds, ru dont rév asêng |
That’s why we sing for these kids, who don’t have a thing |
É por isso que cantamos para as crianças que não tem nada |
| 93 |
êkssépt fór a drím, end a fâkên rép mégâzin |
Except for a dream, and a fucking rap magazine |
apenas um sonho e uma porra de revista de rap |
| 94 |
ru pôust pên-âp pêktchârz on zér uóls ól dei long |
Who post pin-up pictures on their walls all day long |
que colocam fotos nas paredes o dia inteiro |
| 95 |
aidâlaiz zêi fêivârêt répârs |
Idolize they favorite rappers |
idolatram seus rappers prediletos |
| 96 |
end nou ól zêi songs |
and know all they songs |
e sabem todas suas músicas |
| 97 |
ór fór eniuan rûz évâr bên sru xêt |
Or for anyone who’s ever been through shit |
Ou para qualquer um que já passou por merda |
| 98 |
ên zér laivs |
in their lives |
em suas vidas |
| 99 |
t’êl zêi sêt end zêi krai ét nait uêshên zêid dai |
Till they sit and they cry at night wishing they’d die |
enquanto eles sentam e choram a noite desejando morrer |
| 100 |
t’êl zêi srou on a rép rékârd |
Till they throw on a rap record |
Até que eles colocam um disco de rap |
| 101 |
end zêi sêt end zêi vaib |
and they sit and they vibe |
e eles sentam e curtem |
| 102 |
uêâr nasên t’u iú |
We’re nothing to you |
Nós não somos nada para você |
| 103 |
bât uêâr zâ fâkên xêt ên zêi aiz |
but we’re the fucking shit in they eyes |
mas somos a porra de merda nos seus olhos |
| 104 |
zéts uai uí siz zâ moument |
That’s why we seize the moment |
por isso que curtimos o momento |
| 105 |
trai t’u fríz êt end oun êt skuíz êt end rold êt |
try to freeze it and own it squeeze it and hold it |
tentamos congelar isso e ser donos, apertando e segurando |
| 106 |
kóz uí kanssêdâr zís mênêts golden |
Cause we consider these minutes golden |
porque nós consideramos esses momentos valiosos |
| 107 |
end meibi zâl édmêt êt uen uêâr gon |
And maybe they’ll admit it when we’re gone |
e talvez eles admitirão quando nós nos irmos |
| 108 |
djâst let áuâr spêrets lêv on |
Just let our spirits live on |
Apenas deixem os nossos espíritos viverem |
| 109 |
sru áuâr lêrêks zét iú ríâr ên áuâr songs |
through our lyrics that you hear in our songs |
pelas nossas letras que vocês ouvem em nossas músicas |
| 110 |
end uí ken |
and we can |
e nós podemos |
| 111 |
(kâman), sêng uês mi, (sêng), sêng fór zâ íârz |
(C’mon), sing with me, (sing), sing for the years |
Cante comigo (cante), cante pelos anos |
| 112 |
(sêng êt), sêng fór zâ léft’âr |
(Sing it), sing for the laughter |
(canta ai) Cante pelas gargalhadas |
| 113 |
sêng fór zâ t’íars, (kâman) |
sing for the tears, (c’mon) |
cante pelas lágrimas (vamos lá) |
| 114 |
sêng êt uês mi, djâst fór t’âdêi |
Sing it with me, just for today |
Cante comigo, só por hoje |
| 115 |
meibi t’âmórou zâ gûd lórd uêl t’eik iú âuêi |
maybe tomorrow the good Lord will take you away |
Talvez amanhã, o bom Deus te levará |
Facebook Comments