| 1 |
ai ren aut óv t’êars uen ai uóz êitín |
I ran out of tears when I was 18 |
Parei de chorar quando eu tinha 18 anos |
| 2 |
sou nôubári meid mi bât zâ mein stríts |
So nobody made me but the main streets |
Ninguém me criou, mas sim as principais ruas |
| 3 |
kóz t’u mêni pípâl sênk zêi meid mi |
‘Cause too many people think they made me |
Pois muitos acham que me criaram |
| 4 |
uél êf zêi ríli meid mi zên ripleis mi |
Well if they really made me then replace me |
Bem, se me criaram então me substituam |
| 5 |
roumlés t’u fórbz lêst, |
Homeless to Forbes List, |
De um sem-teto para a lista da Forbes, |
| 6 |
zís nêgâs brêng nou strés |
these niggas bring no stress |
esses manos não me estressam |
| 7 |
ai fíâl laik môuzâs, ai fíâl laik aim tchôuzan |
I feel like Moses, I feel like I’m chosen |
Me sinto como Moisés, sinto que fui escolhido |
| 8 |
end êf iú eint mai nêgâ zên iór gârl sêngâl t’u mi |
And if you ain’t my nigga then your girl single to me |
E se você não é o meu amigo sua namorada é solteira pra mim |
| 9 |
ai dont guêv a dem êf a nêgâ séd rí niu mi |
I don’t give a damn if a nigga said he knew me |
Não ligo se um mano diz que me conhecia |
| 10 |
gru âp uês nou fázâr sou nôubári évâr “san” mi |
Grew up with no father so nobody ever “son” me |
Cresci sem um pai, e não fui filho de ninguém |
| 11 |
mai flôu t’u sêk, kévên kástnâr kûdent t’âtch mi |
My flow too sick, Kevin Costner couldn’t touch me |
Meu estilo é demais, Kevin Costner não poderia me tocar |
| 12 |
ai nou iú uêsh zét nôubári évâr lóv mi |
I know you wish that nobody ever love me |
Eu sei que você queria que ninguém me amasse |
| 13 |
ai fíâl iúslâs uen aim névâr mêiken mâni |
I feel useless when I’m never making money |
Me sinto um inútil quando não estou fazendo dinheiro |
| 14 |
uél, zês zâ laif uí ól uêiz féntâssáizd |
Well, this the life we always fantasized |
Bem, essa é a vida que sempre fantasiamos |
| 15 |
rêtch fôuk próblâm sru a kuín strít nêgas aiz |
Rich folk problem through a Queen Street nigga’s eyes |
Um problema de um rico popular aos olhos de um cara da rua Queen |
| 16 |
évri t’aim iú si mi pûlên âp ên âventadors |
Every time you see me pulling up in Aventadors |
Toda vez que você me vê andando num Aventadors |
| 17 |
djâst nou uí bên grainden on zêm sáid uóks |
Just know we been grinding on them sidewalks |
Saiba que andávamos pelas calçadas |
| – |
|
|
|
| 18 |
sáid uóks seivd mai laif |
Sidewalks saved my life |
Calçadas salvaram minha vida |
| 19 |
zêi dont évâr lai |
They don’t ever lie |
Elas nunca mentiram |
| 20 |
sáid uóks seivd mai laif |
Sidewalks saved my life |
Calçadas salvaram minha vida |
| 21 |
zêi xôud mi ól zâ sains |
They showed me all the signs |
Elas me mostraram todos os sinais |
| – |
|
|
|
| 22 |
zêi dont let mi daun |
They don’t let me down |
Não me decepcionam |
| 23 |
bât zêi lid mi on |
But they lead me on |
Mas me guiam |
| 24 |
end zêi dont let mi daun |
And they don’t let me down |
E não me decepcionam |
| 25 |
bât zêi lid mi on |
But they lead me on |
Mas me guiam |
| 26 |
end zêi lid mi on |
And they lead me on |
Me guiam |
| – |
|
|
|
| 27 |
sei, sei sei |
Say, say say |
Fala, fala, fala |
| 28 |
ai kam from mârtâl, uan brang leit nait mêilêi |
I come from Myrtle, one brung late night melee |
Eu vim de Myrtle, em uma noite com uma multidão |
| 29 |
sei, sei, sei |
Say, say, say |
Fala, fala, fala |
| 30 |
uí râng ól sâmâr, sprang métrâs uês bêi bêi |
We hung all summer, sprung mattress with bae bae |
Saímos o verão todo, quebramos a mola do colchão |
| 31 |
sei, sei, sei |
Say, say, say |
Fala, fala, fala |
| 32 |
trêpên óff dáik, |
Trippin’ off Dyke, |
Chapado com diidrocodeína |
| 33 |
end mai neim straik uês pêi dei |
and my name strike with pay day |
e meu nome combina com dia de pagamento |
| 34 |
sei, sei, sei |
Say, say, say |
Fala, fala, fala |
| 35 |
flêpên blu lait’ên, táitânên, strépt uês êi kêi |
Flippin’ blue lighting, tightening, strapped with AK |
Com uma luz azul acesa, contido, preso com uma pistola |
| 36 |
sei, sei, sei |
Say, say, say |
Fala, fala, fala |
| 37 |
ôu dji uan, t’old mi uan, xou mi uan, êit uêis |
OG one, told me one, show me one, eight ways |
O gangster original me disse e mostrou uma, oito maneiras |
| 38 |
rau t’u ségu êi |
How to segue |
De como seguir |
| 39 |
pússi, páuâr, prófêt ên rédêik |
Pussy, power, profit in headache |
Mulher, poder e lucro me dão dor de cabeça |
| 40 |
ai rêmenês mai laif ênocens |
I reminisce my life innocence |
Eu lembro da minha inocência da vida |
| 41 |
ór laif ênâssent |
Or life innocent |
Ou da minha vida inocente |
| 42 |
ór laif ênt’êmât, uês fêim |
Or life intimate, with fame |
Ou da minha vida íntima com a fama |
| 43 |
laik uen rêpent |
Like when repent |
Como quando há um arrependimento |
| 44 |
laik uen uí uímen âp |
Like when we women up |
Como quando uma mulher cresce |
| 45 |
gon guét êt, gûd guêim |
Gon’ get it, good game |
Vai em frente com uma boa jogada |
| 46 |
xi uana réng uês a star bói |
She wanna hang with a Starboy |
Ela quer sair com uma estrela |
| 47 |
zâ san end zâ mûn end star, bói |
The sun and the moon and star, boy |
O sol, a lua e a estrela, cara |
| 48 |
âstránâmâr, ânónêmâs |
Astronomer, anonymous |
Um astrônomo, anônimo |
| 49 |
ai lain am âp, graind am âp, zís nain óv âs |
I line ‘em up, grind ‘em up, these nine of us |
Eu as coloco em fila, nove de nós |
| 50 |
end faiv óv âs rév prábâbli fâkt |
And 5 of us have probably fucked |
E cinco de nós provavelmente já transou com ela |
| 51 |
xi málid âp, ai télid âp ól zâ parts bói |
She mollied up, I tallied up all the parts boy |
Ela já foi detonada, calculei todas as partes, cara |
| 52 |
tchuênti légs, arms, réd (réd) |
Twenty legs, arms, head (head) |
Vinte pernas, braços, cabeças |
| 53 |
réd, réd, mór réd (réd) |
Head, head, more head (head) |
Cabeças, cabeças e mais cabeças |
| 54 |
ôu gád blés zâ déd (ié) |
Oh God bless the dead (yeah) |
Deus abençoe os mortos |
| 55 |
aim lêven laif rai óff laif |
I’m livin’ life high off life |
Estou vivendo a vida |
| 56 |
ai uér mai tchôuks óff t’u béd |
I wear my chokes off to bed |
Uso minhas correntes na cama |
| 57 |
aim zâ grêirest nêgâ, uai iú sou skérd t’u sei êt? |
I’m the greatest nigga, why you so scared to say it? |
Sou o melhor mano, por que você tem medo de dizer isso? |
| 58 |
ai uana rók, ai uana rók, ai uana kóp mór lend |
I wanna rock, I wanna rock, I wanna cop more land |
Quero arrebentar, eu quero arrebentar, policiar mais lugares |
| 59 |
ai névâr stap |
I never stop |
Nunca vou parar |
| 60 |
ai uana kuêk âdvens on a bêl êf êt eint uan |
I wanna quick advance on a bill if it ain’t one |
Eu quero que você me pague |
| 61 |
brêik évrisêng, aim a râslâr, keim from |
Break everything, I’m a hustler, came from |
Quebre tudo, sou um aproveitador, vim das |
| – |
|
|
|
| 62 |
sáid uóks seivd mai laif |
Sidewalks saved my life |
Calçadas salvaram minha vida |
| 63 |
sáid uóks seivd mai laif |
Sidewalks saved my life |
Calçadas salvaram minha vida |
| 64 |
zêi dont évâr lai |
They don’t ever lie |
Elas nunca mentiram |
| 65 |
sáid uóks seivd mai laif |
Sidewalks saved my life |
Calçadas salvaram minha vida |
| 66 |
sáid uóks seivd mai laif |
Sidewalks saved my life |
Calçadas salvaram minha vida |
| 67 |
zêi xôud mi ól zâ sains |
They showed me all the signs |
Elas me mostraram todos os sinais |
| – |
|
|
|
| 68 |
zêi dont let mi daun |
They don’t let me down |
Não me decepcionam |
| 69 |
bât zêi lid mi on |
But they lead me on |
Mas me guiam |
| 70 |
end zêi dont let mi daun |
And they don’t let me down |
E não me decepcionam |
| 71 |
bât zêi lid mi on |
But they lead me on |
Mas me guiam |
| 72 |
end zêi lid mi on |
And they lead me on |
Me guiam |
Facebook Comments