1 |
aim ól uêiz rédi fór a uór âguén |
I’m always ready for a war again |
Eu estou sempre pronto pra mais uma guerra |
2 |
gou daun zét rôud âguén |
Go down that road again |
Passar por esse caminho novamente |
3 |
êts ól zâ seim |
It’s all the same |
É tudo a mesma coisa |
4 |
aim ól uêiz rédi t’u t’eik a laif âguén |
I’m always ready to take a life again |
Eu estou sempre pronto pra tirar mais uma vida |
5 |
iú nou áiâl raid âguén |
You know I’ll ride again |
Você sabe que eu irei novamente |
6 |
êts ól zâ seim (ôu, ôu, ôu) |
It’s all the same (ooh, ooh, ooh) |
É tudo a mesma coisa (ooh, ooh, ooh) |
– |
|
|
|
7 |
t’él mi rûz gon sêiv mi from maissélf |
Tell me who’s gon’ save me from myself |
Me diga, quem vai me salvar de mim mesmo? |
8 |
uen zês laif êz ól ai nou |
When this life is all I know |
Quando essa vida é tudo que eu conheço |
9 |
t’él mi rûz gon sêiv mi from zês rél |
Tell me who’s gon’ save me from this hell |
Me diga, quem vai me salvar deste inferno? |
10 |
uêzaut iú, aim ól âloun |
Without you, I’m all alone |
Sem você, estou completamente sozinho |
– |
|
|
|
11 |
ru gon prêi fór mi? |
Who gon’ pray for me? |
Quem vai orar por mim? |
12 |
t’eik mai pêin fór mi? |
Take my pain for me? |
Levar minha dor embora por mim? |
13 |
sêiv mai sôl fór mi? |
Save my soul for me? |
Salvar minha alma por mim? |
14 |
kóz aim âloun, iú si |
‘Cause I’m alone, you see |
Porque eu estou sozinho, você sabe |
15 |
êf aim gon dai fór iú |
If I’m gon’ die for you |
Se eu for morrer por você |
16 |
êf aim gon kêl fór iú |
If I’m gon’ kill for you |
Se eu for matar por você |
17 |
zên áiâl spêl zês blâd fór iú, rêi |
Then I’ll spill this blood for you, hey |
Então eu derramarei este sangue por você, ei |
– |
|
|
|
18 |
ai fait zâ uârld, ai fait iú, ai fait maissélf |
I fight the world, I fight you, I fight myself |
Eu luto contra o mundo, luto contra você, luto contra mim mesmo |
19 |
ai fait gád, djâst t’él mi rau mêni bârdens léft |
I fight God, just tell me how many burdens left |
Eu luto contra Deus, só me diga quantos fardos mais terei que aguentar |
20 |
ai fait pêin end rârêkêins, t’âdêi ai uépt |
I fight pain and hurricanes, today I wept |
Eu luto contra a dor e contra furacões, hoje eu chorei |
21 |
aim tráina fait bék t’êars, flâd on mai dór stéps |
I’m tryna fight back tears, flood on my doorsteps |
Estou tentando lutar contra as lágrimas, uma inundação à minha porta |
22 |
laif a lêven rél, pâdâlz óv blâd ên zâ stríts |
Life a livin’ hell, puddles of blood in the streets |
Vivendo o inferno da Terra, poças de sangue nas ruas |
23 |
xúrârs on t’ap óv zâ bêldên, góvârn ment eidên rêlif |
Shooters on top of the building, government aiding relief |
Atiradores no topo dos prédios, o auxílio do governo não ajuda |
24 |
ârs kuêik, zâ bári dróp, zâ graund brêiks |
Earthquake, the body drop, the ground breaks |
Os terremotos, os corpos caem, o chão se parte |
25 |
zâ pûr uan uês smôuk lângs end skárfeis |
The poor one with smoke lungs and Scarface |
Os pobres fogem com fumaça nos pulmões e cicatrizes |
26 |
ru níd a rírou? (rírou) |
Who need a hero? (hero) |
Quem precisa de um herói? (Herói) |
27 |
iú níd a rírou, lûk ên zâ mêrâr, zér gou iór rírou |
You need a hero, look in the mirror, there go your hero |
Se você precisa de um herói, olho no espelho, aí está seu herói |
28 |
ru on zâ frant lains ét graund zírôu? (rírou) |
Who on the front lines at Ground Zero? (hero) |
Quem está na linha de frente dos piores pontos de destruição? (Herói) |
29 |
mai rárt dont skêp a bít, íven uen rard t’aims bamps zâ nídâl |
My heart don’t skip a beat, even when hard times bumps the needle |
Eu não tenho palpitações, mesmo quando os tempos difíceis me atingem |
30 |
més dêstrâkxan end més kârâpxân |
Mass destruction and mass corruption |
Destruição em massa e corrupção em massa |
31 |
zér sôls ar sâfârên men |
Their souls are sufferin’ men |
As almas são de homens que sofrem |
32 |
klâtchên on déf íarz âguén, réptchâr êz kâmen |
Clutchin’ on deaf ears again, rapture is comin’ |
Pregando a ouvidos surdos mais uma vez, o julgamento final está chegando |
33 |
êts ól prófâssi end êf ai gára bi |
It’s all prophecy and if I gotta be |
Está tudo na profecia e se eu tiver que ser sacrificado pelo bem maior |
34 |
sékrêfaist fór zâ grêirâr gûd, zên zéts uat êt gára bi |
Sacrificed for the greater good, then that’s what it gotta be |
Então é assim que será |
– |
|
|
|
35 |
ru gon prêi fór mi? |
Who gon’ pray for me? |
Quem vai orar por mim? |
36 |
t’eik mai pêin fór mi? |
Take my pain for me? |
Levar minha dor embora por mim? |
37 |
sêiv mai sôl fór mi? |
Save my soul for me? |
Salvar minha alma por mim? |
38 |
kóz aim âloun, iú si |
‘Cause I’m alone, you see |
Porque eu estou sozinho, você sabe |
39 |
êf aim gon dai fór iú |
If I’m gon’ die for you |
Se eu for morrer por você |
40 |
êf aim gon kêl fór iú |
If I’m gon’ kill for you |
Se eu for matar por você |
41 |
zên áiâl spêl zês blâd fór iú, rêi (rêi) |
Then I’ll spill this blood for you, hey (hey) |
Então eu derramarei este sangue por você, ei (ei) |
– |
|
|
|
42 |
ru gon prêi fór mi? |
Who gon’ pray for me? |
Quem vai orar por mim? |
43 |
t’eik mai pêin fór mi? |
Take my pain for me? |
Levar minha dor embora por mim? |
44 |
sêiv mai sôl fór mi? |
Save my soul for me? |
Salvar minha alma por mim? |
45 |
kóz aim âloun, iú si |
‘Cause I’m alone, you see |
Porque eu estou sozinho, você sabe |
46 |
êf aim gon dai fór iú |
If I’m gon’ die for you |
Se eu for morrer por você |
47 |
êf aim gon kêl fór iú |
If I’m gon’ kill for you |
Se eu for matar por você |
48 |
zên áiâl spêl zês blâd fór iú, rêi |
Then I’ll spill this blood for you, hey |
Então eu derramarei este sangue por você, ei (ei) |
– |
|
|
|
49 |
djâst ên kêiz mai fêis gou |
Just in case my faith go |
Caso minha fé falhe |
50 |
ai lêv bai mai oun ló |
I live by my own law |
Eu sigo minha própria lei |
51 |
ai lêv bai mai oun ló |
I live by my own law |
Eu sigo minha própria lei |
52 |
ai lêv bai mai oun |
I live by my own |
Eu sigo sozinho |
53 |
djâst ên kêiz mai fêis gou |
Just in case my faith go |
Caso minha fé falhe |
54 |
ai lêv bai mai oun ló |
I live by my own law |
Eu sigo minha própria lei |
55 |
ai lêv bai mai oun ló |
I live by my own law |
Eu sigo minha própria lei |
56 |
ai lêv bai mai oun |
I live by my own |
Eu sigo sozinho |
Facebook Comments