| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
kâmen, kâmen, kâmen, kâmen, kâmen ét iú |
Coming, coming, coming, coming, coming at you |
Chegando, chegando, chegando até você |
| 2 |
kâmen, kâmen ét iú |
Coming, coming at you |
Chegando, chegando até você |
| 3 |
kâmen, kâmen ét iú |
Coming, coming at you |
Chegando, chegando até você |
| 4 |
iú |
you |
você |
| 5 |
pip zâ stáiêl end zâ kêds tchékên fór êt |
Peep the style and the kids checking for it |
Dê uma olhada no estilo, e as crianças parando para isso |
| 6 |
zâ nâmbâr uan kuéstchan êz rau kûd iú êgnorêt |
The number one question is how could you ignore it |
a questão número um, é como você pôde ignorar isso |
| 7 |
uí dróp rait bék ên zâ kât |
We drop right back in the cut |
Caímos de volta no golpe |
| 8 |
ôuvâr bêisment tréks |
Over basement tracks |
Com faixas embasados |
| 9 |
uês reps zét gát iú békên zês âp laik |
With raps that got you backing this up like |
Com rimas que te fazem voltar |
| 10 |
(riuaind zét) |
(rewind that) |
(Rebobine isso) |
| 11 |
uêâr djâst roulên uês zâ rêzam |
We’re just rolling with the rhythm |
Estamos apenas dançando com o ritmo |
| 12 |
ráiz from zâ échêz óv stáilêstêk dêvêjan |
Rise from the ashes of stylistic division |
Renascendo das cinzas da divisão de estilo |
| 13 |
uês zís nan-stap lêrêks óv laif lêven |
With these non-stop lyrics of life living |
Com estes líricos cotidianos sem parar |
| 14 |
nat t’u bi fârgátn |
Not to be forgotten |
Não para ser esquecido |
| 15 |
bât st’êl anfârguêven |
But still unforgiven |
Mas ainda imperdoado |
| 16 |
bât ên zâ mint’aim zér ar zôuz ru uana |
But in the meantime there are those who wanna |
Mas enquanto isso há aqueles que querem |
| 17 |
t’ók zês end zét sou ai sâpôuz |
Talk this and that so I suppose |
Dizer isso e aquilo então eu acho |
| 18 |
zét êt guéts t’u a zét point fílêns gára guétrârt |
That it gets to a that point feelings gotta get hurt |
Que isso chega ao ponto, que nos sentimentos ferem |
| 19 |
end guét dârri uês zâ pípâl spréden zâ dârt |
And get dirty with the people spreading the dirt |
Fica sujo, com as pessoas espalhando a sujeira |
| 20 |
(êt gôuz) |
(it goes) |
(vai) |
| 21 |
trai t’u guêv iú uórnên |
Try to give you warning |
Tento dar um aviso |
| 22 |
bât évri uan êgnórs mi |
But everyone ignores me |
Mas todos me ignoram |
| 23 |
(t’old iú évrisêng laud end klíâr) |
(told you everything loud and clear) |
(te disse tudo alto e claro) |
| 24 |
bât noubáris lêssênên |
But nobody’s listening |
Mas ninguém está ouvindo |
| 25 |
kól t’u iú sou klíarlí |
Call to you so clearly |
Chamei você tão claramente |
| 26 |
bât iú dont uant t’u ríâr mi |
But you don’t want to hear me |
Mas você não quer me ouvir |
| 27 |
(t’old iú évrisêng laud end klíâr) |
(told you everything loud and clear) |
(te disse tudo alto e claro) |
| 28 |
bât noubáris lêssênên |
But nobody’s listening |
Mas ninguém está ouvindo |
| 29 |
ai gát a |
I got a |
Tenho um |
| 30 |
rárt fûl óv pêin |
Heart full of pain |
Coração cheio de sofrimento |
| 31 |
réd fûl óv strés |
Head full of stress |
Cabeça cheia de stress |
| 32 |
rendful óv engâr |
Handful of anger |
Mão cheia de raiva |
| 33 |
réld ên mai tchést |
Held in my chest |
Segurança em meu peito |
| 34 |
end évrisêng léft êz a uêist óv t’aim |
And everything left is a waste of time |
E tudo que me resta é um tempo desperdiçado |
| 35 |
ai rêit mai raims |
I hate my rhymes |
Odeio as rimas |
| 36 |
(bât rêit évri uan élssez mór) |
(but hate everyone else’s more) |
(Mas odeio todo mundo mais) |
| 37 |
aim raidên on zâ bék óv zês préxâr |
I’m riding on the back of this pressure |
Estou encarando a volta da pressão |
| 38 |
guéssên zét êts bérâr |
Guessing that it’s better |
Achando que está melhor |
| 39 |
zét ai kent kíp maissélf t’âguézâr |
That I can’t keep myself together |
Então não consigo me unir |
| 40 |
bikóz ól óv zês strés |
Because all of this stress |
Por causa de todo esse stress |
| 41 |
guêiv mi samsên t’u ráit on |
Gave me something to write on |
Que me deu algo do que escrever |
| 42 |
zâ pêin guêiv mi samsên ai kûd sét mai saits on |
The pain gave me something I could set my sights on |
a dor me deu algo com que pude ampliar minha visão |
| 43 |
iú névâr fârguét zâ blâd suét end t’íars |
You never forget the blood sweat and tears |
Você nunca esquece o sangue, suor e lágrimas |
| 44 |
zâ âp rêl strâgâl ôuvâr íârz |
The uphill struggle over years |
O penoso esforço durante anos |
| 45 |
zâ fíâr end trésh t’ókên |
The fear and trash talking |
O medo e a bobagem conversando |
| 46 |
end zâ pípâl êt uóz t’u |
And the people it was to |
E as pessoas que eram |
| 47 |
end zâ pípâl zét stárted êt |
And the people that started it |
E as pessoas que começaram isso |
| 48 |
djâst laik iú |
Just like you |
Assim como você |
| 49 |
trai t’u guêv iú uórnên |
Try to give you warning |
Tento dar um aviso |
| 50 |
bât évri uan êgnórs mi |
But everyone ignores me |
Mas todos me ignoram |
| 51 |
(t’old iú évrisêng laud end klíâr) |
(told you everything loud and clear) |
(te disse tudo alto e claro) |
| 52 |
bât noubáris lêssênên |
But nobody’s listening |
Mas ninguém está ouvindo |
| 53 |
kól t’u iú sou klíarlí |
Call to you so clearly |
Chamei você tão claramente |
| 54 |
bât iú dont uant t’u ríâr mi |
But you don’t want to hear me |
Mas você não quer me ouvir |
| 55 |
(t’old iú évrisêng laud end klíâr) |
(told you everything loud and clear) |
(te disse tudo alto e claro) |
| 56 |
bât noubáris lêssênên |
But nobody’s listening |
Mas ninguém está ouvindo |
| 57 |
ai gát a |
I got a |
Tenho um |
| 58 |
rárt fûl óv pêin |
Heart full of pain |
Coração cheio de sofrimento |
| 59 |
réd fûl óv strés |
Head full of stress |
Cabeça cheia de stress |
| 60 |
rendful óv engâr |
Handful of anger |
Mão cheia de raiva |
| 61 |
réld ên mai tchést |
Held in my chest |
Segurança em meu peito |
| 62 |
âp rêl strâgâl |
Uphill struggle |
Esforço penoso |
| 63 |
blâd suét end t’íars |
Blood sweat and tears |
Sangue, suor e lágrimas |
| 64 |
nasên t’u guein |
Nothing to gain |
Nada a ganhar |
| 65 |
évrisêng t’u fíâr |
Everything to fear |
Tudo a temer |
| 66 |
rárt fûl óv pêin |
Heart full of pain |
Coração cheio de sofrimento |
| 67 |
réd fûl óv strés |
Head full of stress |
Cabeça cheia de stress |
| 68 |
rendful óv engâr |
Handful of anger |
Mão cheia de raiva |
| 69 |
réld ên mai tchést |
Held in my chest |
Segurança em meu peito |
| 70 |
âp rêl strâgâl |
Uphill struggle |
Esforço penoso |
| 71 |
blâd suét end t’íars |
Blood sweat and tears |
Sangue, suor e lágrimas |
| 72 |
nasên t’u guein |
Nothing to gain |
Nada a ganhar |
| 73 |
évrisêng t’u fíâr |
Everything to fear |
Tudo a temer |
| 74 |
rárt fûl óv pêin, rárt fûl óv pêin, rárt fûl óv pêin |
Heart full of pain, heart full of pain, heart full of pain |
Coração cheio de dor, coração cheio de dor |
| 75 |
trai t’u guêv iú uórnên |
Try to give you warning |
Tento dar um aviso |
| 76 |
bât évri uan êgnórs mi |
But everyone ignores me |
Mas todos me ignoram |
| 77 |
(t’old iú évrisêng laud end klíâr) |
(told you everything loud and clear) |
(te disse tudo alto e claro) |
| 78 |
bât noubáris lêssênên |
But nobody’s listening |
Mas ninguém está ouvindo |
| 79 |
kól t’u iú sou klíarlí |
Call to you so clearly |
Chamei você tão claramente |
| 80 |
bât iú dont uant t’u ríâr mi |
But you don’t want to hear me |
Mas você não quer me ouvir |
| 81 |
(t’old iú évrisêng laud end klíâr) |
(told you everything loud and clear) |
(te disse tudo alto e claro) |
| 82 |
bât noubáris lêssênên |
But nobody’s listening |
Mas ninguém está ouvindo |
| 83 |
ai gát a |
I got a |
Tenho um |
| 84 |
rárt fûl óv pêin |
Heart full of pain |
Coração cheio de sofrimento |
| 85 |
réd fûl óv strés |
Head full of stress |
Cabeça cheia de stress |
| 86 |
noubáris lêssênên |
Nobody’s listening |
Ninguém está ouvindo |
| 87 |
rendful óv engâr |
Handful of anger |
Mão cheia de raiva |
| 88 |
réld ên mai tchést |
Held in my chest |
Segurança em meu peito |
| 89 |
noubáris lêssênên |
Nobody’s listening |
Ninguém está ouvindo |
| 90 |
âp rêl strâgâl |
Uphill struggle |
Esforço penoso |
| 91 |
blâd suét end t’íars |
Blood sweat and tears |
Sangue, suor e lágrimas |
| 92 |
noubáris lêssênên |
Nobody’s listening |
Ninguém está ouvindo |
| 93 |
nasên t’u guein |
Nothing to gain |
Nada a ganhar |
| 94 |
évrisêng t’u fíâr |
Everything to fear |
Tudo a temer |
| 95 |
noubáris lêssênên |
Nobody’s listening |
Ninguém está ouvindo |
| 96 |
kâmen, kâmen, kâmen, kâmen, kâmen ét iú |
Coming, coming, coming, coming, coming at you |
Chegando, chegando, chegando até você |
| 97 |
kâmen, kâmen, kâmen, kâmen, kâmen ét iú |
Coming, coming, coming, coming, coming at you |
Chegando, chegando, chegando até você |
| 98 |
kâmen, kâmen, kâmen, kâmen, kâmen ét iú |
Coming, coming, coming, coming, coming at you |
Chegando, chegando, chegando até você |
Facebook Comments