| 1 |
iú ékt laik iú níd rimáindên |
You act like you need remindin’ |
Você age como se precisasse ser lembrada |
| 2 |
tráina dju êt ôuvâr, brêng êt bék end riuaind êt |
Tryna do it over, bring it back and rewind it |
Tentando refazer, trazer de volta e rebobinar |
| 3 |
bât ól zét glêtârs êzent gôld, ai uóz bláinded |
But all that glitters isn’t gold, I was blinded |
Mas tudo que reluz não é ouro, eu estava cega |
| 4 |
xûd rév névâr guêiv iú mai rárt on kânssáinmânt |
Should have never gave you my heart on consignment |
Nunca deveria ter te dado meu coração em consignação |
| – |
|
|
|
| 5 |
end ai kent bêlív zâ lais zét ai uent fór |
And I can’t believe the lies that I went for |
E eu não posso acreditar nas mentiras que eu escolhi |
| 6 |
sót iú uóz main, |
Thought you was mine, |
Pensei que você era minha, |
| 7 |
bât iú dessáided t’u bi uês rêm zou |
but you decided to be with him though |
mas você decidiu ficar com ele |
| 8 |
iú t’ûk mai fílêns |
You took my feelings |
Você pegou meus sentimentos |
| 9 |
end djâst srû am aut zâ uêndou |
and just threw ‘em out the window |
e apenas os jogou pela janela |
| 10 |
fíâl laik êts t’u rard t’u fól ên lâv âguén, nou |
Feel like it’s too hard to fall in love again, no |
Sinto que é muito difícil me apaixonar novamente, não |
| – |
|
|
|
| 11 |
on sam naits laik zês, xauri, |
On some nights like this, shawty, |
Em algumas noites como esta, gata, |
| 12 |
ai kent rélp bât sênk óv âs |
I can’t help but think of us |
não consigo deixar de pensar em nós |
| 13 |
aiv bên rémânêssên, sêpen, mêssên iá |
I’ve been reminiscin’, sippin’, missin’ ya |
Eu estive lembrando, bebendo, sentindo sua falta |
| 14 |
ken iú t’él mi uáts uês ól zês dêstant lâv? |
Can you tell me what’s with all this distant love? |
Você pode me dizer o que há com todo esse amor distante? |
| 15 |
êf ai kóld, ûd iú pêk êt âp? |
If I called, would you pick it up? |
Se eu ligasse, você atenderia? |
| 16 |
on sam naits laik zês, |
On some nights like this, |
Em algumas noites como esta, |
| 17 |
ai djâst uana tékst iú, bât fór uat? |
I just wanna text you, but for what? |
eu só quero te mandar uma mensagem, mas para quê? |
| 18 |
iú gon sei iú uant mi, |
You gon’ say you want me, |
Você vai dizer que me quer |
| 19 |
zên gou suêtch êt âp |
then go switch it up |
e então mudar de ideia |
| 20 |
djâst gon plei uês mai êmôuxans |
Just gon’ play with my emotions |
Simplesmente vai brincar com minhas emoções, |
| 21 |
djâst bikóz, nou (ôu) |
just because, no (oh) |
só porque quer, não (oh) |
| – |
|
|
|
| 22 |
ól zêm t’aims ai pleid zâ fûl fór iú |
All them times I played the fool for you |
Todas aquelas vezes eu me fiz de boba por você |
| 23 |
sênkên uí kûd pût êt bék t’âguézâr, |
Thinkin’ we could put it back together, |
Pensando que poderíamos consertar, |
| 24 |
sót uí réd fârévâr |
thought we had forever |
pensei que éramos para sempre |
| 25 |
iú névâr si mai point óv víu |
You never see my point of view |
Você nunca vê meu ponto de vista |
| 26 |
áuâr kânékxan êz sou sévârd, |
Our connection is so severed, |
Nossa conexão está tão quebrada, |
| 27 |
iú dont xou nou éfârt |
you don’t show no effort |
você não demonstra nenhum esforço |
| – |
|
|
|
| 28 |
end ai kent bêlív zâ lais zét ai uent fór |
And I can’t believe the lies that I went for |
E eu não posso acreditar nas mentiras que eu escolhi |
| 29 |
sót iú uóz main, |
Thought you was mine, |
Pensei que você era minha, |
| 30 |
bât iú dessáided t’u bi uês rêm zou |
but you decided to be with him though |
mas você decidiu ficar com ele |
| 31 |
iú t’ûk mai fílêns |
You took my feelings |
Você pegou meus sentimentos |
| 32 |
end djâst srû am aut zâ uêndou |
and just threw ‘em out the window |
e apenas os jogou pela janela |
| 33 |
fíâl laik êts t’u rard t’u fól ên lâv âguén, nou |
Feel like it’s too hard to fall in love again, no |
Sinto que é muito difícil me apaixonar novamente, não |
| – |
|
|
|
| 34 |
on sam naits laik zês, xauri, |
On some nights like this, shawty, |
Em algumas noites como esta, gata, |
| 35 |
ai kent rélp bât sênk óv âs |
I can’t help but think of us |
não consigo deixar de pensar em nós |
| 36 |
aiv bên rémânêssên, sêpen, mêssên iá |
I’ve been reminiscin’, sippin’, missin’ ya |
Eu estive lembrando, bebendo, sentindo sua falta |
| 37 |
ken iú t’él mi uáts uês ól zês dêstant lâv? |
Can you tell me what’s with all this distant love? |
Você pode me dizer o que há com todo esse amor distante? |
| 38 |
êf ai kóld, ûd iú pêk êt âp? |
If I called, would you pick it up? |
Se eu ligasse, você atenderia? |
| 39 |
on sam naits laik zês, |
On some nights like this, |
Em algumas noites como esta, |
| 40 |
ai djâst uana tékst iú, bât fór uat? |
I just wanna text you, but for what? |
eu só quero te mandar uma mensagem, mas para quê? |
| 41 |
iú gon sei iú uant mi, zên gou suêtch êt âp |
You gon’ say you want me, then go switch it up |
Você vai dizer que me quer e então mudar de ideia |
| 42 |
djâst gon plei uês mai êmôuxans |
Just gon’ play with my emotions |
Simplesmente vai brincar com minhas emoções, |
| 43 |
djâst bikóz, nou (ôu) |
just because, no (oh) |
só porque quer, não (oh) |
| – |
|
|
|
| 44 |
iú gon guét mai rôups rai, gârl |
You gon’ get my hopes high, girl |
Você vai elevar minhas esperanças, garota |
| 45 |
iú gon guét mai rôups rai, gârl |
You gon’ get my hopes high, girl |
Você vai elevar minhas esperanças, garota |
| 46 |
djâst gon t’él mi mór lais, gârl |
Just gon’ tell me more lies, girl |
Apenas vai me dizer mais mentiras, garota |
| 47 |
djâst gon guét mai rôups rai, gârl |
Just gon’ get my hopes high, girl |
Apenas vai elevar minhas esperanças, garota |
| – |
|
|
|
| 48 |
aiv bên uêi t’u gûd t’u iú, |
I’ve been way too good to you, |
Eu tenho sido bom demais para você, |
| 49 |
iú t’eik mi fór grented |
you take me for granted |
você não me dá valor |
| 50 |
iú uóz mai dei uan |
You was my day one |
Você estava comigo desde o início, |
| 51 |
sêns bék ét bêg biz rauz on édâmz |
since back at Big B’s house on Adams |
desde a casa do Big B no Adams |
| 52 |
fârst dei zét uí mét, |
First day that we met, |
Primeiro dia em que nos conhecemos, |
| 53 |
ai flégd iú daun, ai t’old iú, rêt mai lain |
I flagged you down, I told you, hit my line |
eu te avisei, eu te disse: Me liga |
| 54 |
iúzd t’u prómês mi |
Used to promise me |
Costumava me prometer |
| 55 |
iúd névâr suêtch on mi laik djémênai |
you’d never switch on me like gemini |
que você nunca iria mudar comigo como uma geminiana |
| 56 |
iú sênk aim a fûl, eint nôubári stiupêd |
You think I’m a fool, ain’t nobody stupid |
Você acha que eu sou um tolo, ninguém é estúpido |
| 57 |
ai si ól zâ sains, ai si ól zâ klus |
I see all the signs, I see all the clues |
Eu vejo todos os sinais, vejo todas as pistas |
| 58 |
ié, sam t’aims ai rêmenês baut zét xêt |
Yeah, sometimes I reminisce ‘bout that shit |
Sim, às vezes eu me lembro daquela merda |
| 59 |
uen aim bêndjên |
when I’m bingin’ |
quando estou pensando |
| 60 |
kent bêlív êts bên a rôl íâr, ié, bât |
Can’t believe it’s been a whole year, yeah, but |
Não posso acreditar que já faz um ano inteiro, sim, mas |
| – |
|
|
|
| 61 |
on sam naits laik zês, xauri, |
On some nights like this, shawty, |
Em algumas noites como esta, gata, |
| 62 |
ai kent rélp bât sênk óv âs |
I can’t help but think of us |
não consigo deixar de pensar em nós |
| 63 |
aiv bên rémânêssên, sêpen, |
I’ve been reminiscin’, sippin’, |
Eu estive lembrando, bebendo, |
| 64 |
mêssên iá (mêssên iá) |
missin’ ya (missin’ ya) |
sentindo sua falta (sentindo sua falta) |
| 65 |
ken iú t’él mi |
Can you tell me |
Você pode me dizer |
| 66 |
uáts uês ól zês dêstant lâv? (lâv) |
what’s with all this distant love? (love) |
o que há com todo esse amor distante? (Amor) |
| 67 |
êf ai kóld, ûd iú pêk êt âp? |
If I called, would you pick it up? |
Se eu ligasse, você atenderia? |
| 68 |
on sam naits laik zês, |
On some nights like this, |
Em algumas noites como esta, |
| 69 |
ai djâst uana tékst iú, bât fór uat? |
I just wanna text you, but for what? |
eu só quero te mandar uma mensagem, mas para quê? |
| 70 |
iú gon sei iú uant mi, |
You gon’ say you want me, |
Você vai dizer que me quer |
| 71 |
zên gou suêtch êt âp (suêtch êt âp) |
then go switch it up (switch it up) |
e então mudar de ideia (mudar de ideia) |
| 72 |
djâst gon plei uês mai êmôuxans |
Just gon’ play with my emotions |
Simplesmente vai brincar com minhas emoções, |
| 73 |
djâst bikóz, nou (ôu) |
just because, no (oh) |
só porque quer, não (oh) |
| – |
|
|
|
| 74 |
iú gon guét mai rôups rai, gârl |
You gon’ get my hopes high, girl |
Você vai elevar minhas esperanças, garota |
| 75 |
iú gon guét mai rôups rai, gârl |
You gon’ get my hopes high, girl |
Você vai elevar minhas esperanças, garota |
| 76 |
djâst gon t’él mi mór lais, gârl |
Just gon’ tell me more lies, girl |
Apenas vai me dizer mais mentiras, garota |
| 77 |
djâst gon guét mai rôups rai, gârl |
Just gon’ get my hopes high, girl |
Apenas vai elevar minhas esperanças, garota |
obriiiigadaa por postarem