| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ôukei |
Okay |
Certo |
| 2 |
gués rûz bék, bék âguén |
Guess who’s back, back again |
Adivinhe quem voltou, voltou de novo |
| 3 |
xêidis bék, t’él a frend |
Shady’s back, tell a friend |
Shady está de volta, diga a um amigo |
| 4 |
nau évri uan rêpórt t’u zâ dens flór |
Now everyone report to the dance floor |
Agora todos compareçam a pista de dança |
| 5 |
t’u zâ dens flór, t’u zâ dens flór |
To the dance floor, to the dance floor |
a pista de dança, a pista de dança |
| 6 |
nau évri uan rêpórt t’u zâ dens flór |
Now everyone report to the dance floor |
Agora todos compareçam a pista de dança |
| 7 |
ólrait stap pâdjama t’aim |
Alright stop Pajama time |
Tá bom pára Hora do pijama |
| 8 |
kam ríâr lêrâl kêdis, on mai lép |
Come here little kiddies, on my lap |
Venham aqui criancinhas, no meu colo |
| 9 |
gués rûz bék uês a brend niú rép |
Guess who’s back with a brand new rap |
Adivinha quem está de volta com um novíssimo rap |
| 10 |
end ai dont min rép |
And I don’t mean rap |
E não digo rap |
| 11 |
és ên a niú kêiz óv tcháiâld môulêstêixan âkiâzêixan |
as in a new case of child molestation accusation |
como um novo caso de acusação de molestação infantil |
| 12 |
nou uâris, pópas gát a brend niú bég óv t’óis |
No worries, poppa’s got a brand new bag of toys |
De bia, papai tem uma sacola nova de brinquedos |
| 13 |
uát els kûd ai póssâbli dju t’u mêik nóis |
What else could I possibly do to make noise? |
O que mais poderia fazer para causar barulho? |
| 14 |
ai dan t’âtcht on évrisêng, bât lêrâl bóiz |
I done touched on everything, but little boys |
Eu já toquei em tudo, menos em garotinhos |
| 15 |
zéts nat a stéb ét máikâl |
That’s not a stab at Michael |
Isso não foi um ataque ao Michael |
| 16 |
zéts djâst a mérâfór, aim djâst sáikôu |
That’s just a metaphor, I’m just psycho |
Isso foi apenas uma metáfora, eu apenas sou louco |
| 17 |
ai gou a lêrâl bêt kreizi sam t’aims |
I go a little bit crazy sometimes |
Eu fico um pouco doido às vezes |
| 18 |
ai guét a lêrâl bêt aut óv kantrôl uês mai raims |
I get a little bit out of control with my rhymes |
Eu perco um pouco do controle com as minhas rimas |
| 19 |
gûd gád, dêp, dju a lêrâl slaid |
Good God, dip, do a little slide |
Bom Deus, agache, dá uma escorregada |
| 20 |
bend daun, t’âtch iór t’ôus end djâst glaid |
Bend down, touch your toes and just glide |
Curva pra baixo, toque seus dedos e apenas deslize |
| 21 |
âp zâ sent’âr óv zâ dens flór |
Up the center of the dance floor |
No centro da pista de dança |
| 22 |
laik tipi from mai bang rôul ên zâ skûl |
Like teepee from my bung hole in the school |
Que nem papel higiênico para a minha bundinha na escola |
| 23 |
êf iú let uan gou |
if you let one go |
se você soltar um |
| 24 |
noubáris gona nou rúd ríâr êt |
Nobody’s gonna know who’d hear it |
Ninguém vai saber quem ouviu |
| 25 |
guêv a lêrâl put put, êts ou kei |
Give a little “poot poot”, it’s ok |
Solte um “poot poot”, tá tudo bem |
| 26 |
ûps mai si di djâst skêpt |
Oops my cd just skipped |
Oops meu cd acabou de pular |
| 27 |
end évri uan djâst rârd iú let uan rêp |
And everyone just heard you let one rip |
E todo mundo ouviu você soltar um pum |
| 28 |
nau aim gona mêik iú dens |
Now I’m gonna make you dance |
Agora eu vou fazer você dançar |
| 29 |
êts iór tchens |
It’s your chance |
É sua chance |
| 30 |
ié bói xêik zét sêng |
Yeah boy shake that thing |
Isso garoto mexe essa bunda |
| 31 |
ûps ai min gârl, gârl gârl gârl |
Whops I mean girl, girl girl girl |
Oops! quero dizer garota, garota garota garota |
| 32 |
gârl iú nou iôr mai uârld |
Girl you know you’re my world |
Garota você sabe que é o meu mundo |
| 33 |
ólrait nau lûs êt |
Alright now lose it |
Tá bom agora se solte |
| 34 |
djâst lûs êt |
Just lose it |
Apenas se solte |
| 35 |
gou kreizi |
Go crazy |
Enlouqueça |
| 36 |
ou beibi |
Oh baby |
Oh baby |
| 37 |
ou beibi beibi |
Oh baby baby |
Oh baby baby |
| 38 |
êts fráidei end êts mai dei |
It’s Friday and it’s my day |
É sexta-feira e é o meu dia |
| 39 |
iúzd t’u párt’i ól zâ uêi t’u sândei |
Used to party all the way to Sunday |
apenas para festejar até domingo |
| 40 |
meibi t’êl mandei, ai dont nou uát dei |
Maybe till Monday, I don’t know what day |
Talvez até segunda, eu não sei que dia |
| 41 |
évrideis djâst a rólêdei |
Everyday’s just a holiday |
Todo dia é um feriado |
| 42 |
krúzen on zâ frí uêi |
Crusin’ on the freeway |
Dirigindo pela rodovia |
| 43 |
fílên kaindâ brizi |
Feelin’ kinda breezy |
Me sentindo meio a vontade |
| 44 |
guét zâ t’ap daun, let mai rér blou |
Get the top down, let my hair blow |
Abaixe o teto [do carro], deixa o meu cabelo voar |
| 45 |
ai dont nou uér aim gouên |
I don’t know where I’m goin’ |
Eu não sei pra onde estou indo |
| 46 |
ól ai nou êz uen ai guét zér |
All I know is when I get there |
Só sei que quando eu chegar lá |
| 47 |
sam uans gona t’âtch mai bári |
someone’s gonna “touch my body” |
alguém vai “tocar meu corpo” |
| 48 |
êkskíuz mi mês, ai dont min t’u saund laik a djârk |
Excuse me miss, I don’t mean to sound like a jerk |
Dá licença senhorita, não quero parecer ser um idiota |
| 49 |
bât aim fíl djâst a lêrâl strést aut from uârk |
But I’m feel just a little stressed out from work |
Mas estou me sentindo um pouco estressado do trabalho |
| 50 |
kûd iú pântch mi ên zâ stâmâk end pûl mai rér |
Could you punch me in the stomach and pull my hair |
Você poderia me socar o estômago e puxar o meu cabelo |
| 51 |
spêt on mi, meibi gáudj mai aiz aut |
Spit on me, maybe gouge my eyes out |
Cuspir em mim, talvez fazer meus olhos saltarem para fora |
| 52 |
nau uáts iór neim gârl |
Now what’s your name girl? |
Agora qual o seu nome garota? |
| 53 |
uáts iór sain |
What’s your sign? |
Qual o seu signo? |
| 54 |
men, iú mâst bi âp aut iór maind |
Man, you must be up out your mind |
Cara, você deve ter perdido a cabeça |
| 55 |
drêi |
Dre |
Dre |
| 56 |
bíâr gágâlz blaind |
Beer goggles blind |
a cerveja me deixou cego |
| 57 |
aim djâst traiên t’u ânuaind, nau aim |
I’m just trying to unwind, now I’m |
Estou apenas tentando desencalhar, agora eu |
| 58 |
nau aim gona mêik iú dens |
Now I’m gonna make you dance |
Agora eu vou fazer você dançar |
| 59 |
êts iór tchens |
It’s your chance |
É sua chance |
| 60 |
ié bói xêik zét sêng |
Yeah boy shake that thing |
Isso garoto mexe essa bunda |
| 61 |
ûps ai min gârl, gârl gârl gârl |
Whops I mean girl, girl girl girl |
Oops! quero dizer garota, garota garota garota |
| 62 |
gârl iú nou iôr mai uârld |
Girl you know you’re my world |
Garota você sabe que é o meu mundo |
| 63 |
ólrait nau lûs êt |
Alright now lose it |
Tá bom agora se solte |
| 64 |
djâst lûs êt |
Just lose it |
Apenas se solte |
| 65 |
gou kreizi |
Go crazy |
Enlouqueça |
| 66 |
ou beibi |
Oh baby |
Oh baby |
| 67 |
ou beibi beibi |
Oh baby baby |
Oh baby baby |
| 68 |
êts tchúsdei end aim lókt âp |
It’s Tuesday and I’m locked up |
É terça-feira e estou preso |
| 69 |
aim ên djêâl end ai dont nou uát répend |
I’m in jail and I don’t know what happened |
Estou na cadeia e não sei o que aconteceu |
| 70 |
zêi sei ai uóz ranên bât nêiked |
They say I was running butt naked |
Eles disseram que eu estava pelado correndo |
| 71 |
daun zâ strít skrímên |
down the street screaming |
pela rua gritando |
| 72 |
uél aim sóri, ai dont rimembâr |
Well I’m sorry, I don’t remember |
Bom me desculpe, eu não me lembro |
| 73 |
ól ai nou êz zês mâtch |
All I know is this much |
Tudo que sei é isso |
| 74 |
aim nat guêlti |
I’m not guilty |
Não sou culpado |
| 75 |
zêi séd sêiv êt ‘fór uí kétch iú on t’êip |
They said save it ‘fore we catch you on tape |
Eles disseram para parar antes que me filmassem |
| 76 |
nau en old lêiri, t’âtch mai bári |
Now an old lady, touch my body |
gritando para uma velhinha para tocar meu corpo |
| 77 |
nau zês êz zâ part uér zâ rép brêiks daun |
Now this is the part where the rap breaks down |
Agora essa é a parte onde o rap corta a batida |
| 78 |
êts ríli int’ens, nou uan meiks a saund |
It’s really intense, no one makes a sound |
Fica bem intenso, ninguém faz barulho |
| 79 |
évrisêng lûks laik êts êit máiâl nau |
Everything looks like it’s “8 Mile” now |
Tudo agora se parece como se fosse “8 Mile” |
| 80 |
zâ bít kams bék end évribari lûs iórsself end |
The beat comes back and everybody lose yourself and |
a batida volta e todo mundo se perde e |
| 81 |
snép bék t’u riálâri lûk êts bi rébêt |
snap back to reality look it’s B Rabbit |
acorda para a realidade olha é o B Rabbit |
| 82 |
end iú saind mi âp t’u bét’âl |
And you signed me up to battle? |
E você me alistou para batalhar? |
| 83 |
aim a grôun men |
I’m a grown man |
Eu sou um homem crescido |
| 84 |
chuba chuba chuba chuba chuba chuba chuba |
Chuba chuba chuba chuba chuba chuba chuba |
Chuba chuba chuba chuba chuba chuba chuba |
| 85 |
ai dont rév êni lains t’u gou rait ríâr sou |
I don’t have any lines to go right here so |
Eu não tenho nenhuma linha para colocar aqui então |
| 86 |
chuba chuba chuba félâs uát félâs uát |
Chuba chuba chuba fellas what? fellas what? |
Chuba chuba chuba parceiros o que? Parceiros o que? |
| 87 |
gréb iú léft nât, mêik rait uan djélâs uát |
Grab you left nut, make right one jealous what? |
Pegue a bola esquerda, deixe a da direita com inveja, o quê? |
| 88 |
blék gârlz, uait gârlz, skêni gârlz |
Black girls, white girls, skinny girls |
Garotas negras, garotas brancas, garotas magras |
| 89 |
fét gârlz, t’ól gârlz, smól gârlz |
fat girls, tall girls, small girls |
garotas gordas, garotas altas, garotas baixas |
| 90 |
aim kólen ól gârlz |
I’m calling all girls |
Estou chamando todas as garotas |
| 91 |
évri uan rêpórt t’u zâ dens flór |
Everyone report to the dance floor |
Todos compareçam a pista de dança |
| 92 |
êts iór tchens fór a lêrâl rôumentâr |
It’s your chance for a little romentor |
É sua chance para um pouco de romance |
| 93 |
bât skuízen êts zâ sízan |
Butt squeezin’ it’s the season |
Bundas rebolando é a época |
| 94 |
djâst gou |
Just go |
Apenas faça |
| 95 |
êts sou âpílen |
It’s so appealing |
É tão agradável |
| 96 |
nau aim gona mêik iú dens |
Now I’m gonna make you dance |
Agora eu vou fazer você dançar |
| 97 |
êts iór tchens |
It’s your chance |
É sua chance |
| 98 |
ié bói xêik zét sêng |
Yeah boy shake that thing |
Isso garoto mexe essa bunda |
| 99 |
ûps ai min gârl, gârl gârl gârl |
Whops I mean girl, girl girl girl |
Oops! quero dizer garota, garota garota garota |
| 100 |
gârl iú nou iôr mai uârld |
Girl you know you’re my world |
Garota você sabe que é o meu mundo |
| 101 |
ólrait nau lûs êt |
Alright now lose it |
Tá bom agora se solte |
| 102 |
djâst lûs êt |
Just lose it |
Apenas se solte |
| 103 |
gou kreizi |
Go crazy |
Enlouqueça |
| 104 |
ou beibi |
Oh baby |
Oh baby |
| 105 |
ou beibi beibi |
Oh baby baby |
Oh baby baby |
| 106 |
t’âtch mai bári |
touch my body |
toque no meu corpo |
| 107 |
t’âtch mai bári |
touch my body |
toque no meu corpo |
| 108 |
ou bói djâst t’âtch mai bári |
Oh boy just touch my body |
Oh garoto apenas toque no meu corpo |
| 109 |
ai min gârl djâst t’âtch mai bári |
I mean girl just touch my body |
Quero dizer garota apenas toque no meu corpo, corpo, corpo |
Facebook Comments