| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
kulen on zâ sin laik a rôrs ên a stêibâl |
cooling on the scene like a horse in a stable |
esfriando em cena como um cavalo em um estábulo |
| 2 |
a brózâr gát êl end traid t’u snétch a fét kêibâl |
a brother got ill and tried to snatch a fat cable |
Um irmão ficou doente e tentou roubar um cabo grosso |
| 3 |
ai stept bék laik êt uózent nou sêng |
I stepped back like it wasn’t no thing |
Afastei-me como se não havia nenhuma coisa |
| 4 |
pantcht rêm ên zâ djó uês zâ fét gôld rêng |
Punched him in the jaw with the fat gold ring |
Dei um soco no queixo com o anel de ouro grosso |
| 5 |
ai réd en êis ên zâ rôul uen êt keim t’u zét |
I had an ace in the hole when it came to that |
Eu tinha um ás no buraco quando ele veio |
| 6 |
iôu zi iú uóz pékên |
Yo Z you was packing |
Yo Z você estava empacotando |
| 7 |
iú nou ai uóz strépt |
You know I was strapped |
Você sabe que eu estava amarrado |
| 8 |
possi képt roulên êt uóz rard t’u guét uês em |
Posse kept rolling it was hard to get with em |
Posse continuava rolando era difícil conseguir algo deles |
| 9 |
sou ai stept bék end anbâtnd mai li dénen |
So I stepped back and unbuttoned my Lee denim |
Então eu recuei e desabotoei meu jeans Lee |
| 10 |
zêi képt kâmen djâst laik ai figârd |
They kept coming just like I figured |
Eles continuavam vindo como eu imaginei |
| 11 |
sou ai stept bék, end stárted sprêien nêgaz |
So I stepped back, and started spraying niggaz |
Então eu passo para trás, e começou a escrever negros |
| 12 |
uát a uêi t’u gou aut, aut laik a sâka |
What a way to go out, out like a sucka |
Que maneira de sair, para fora como um perdedor |
| 13 |
bât aim on trék |
But I’m on track |
Mas eu estou no caminho certo |
| 14 |
laik a long áiland trein |
like a Long Island train |
como um trem de Long Island |
| 15 |
zét ken réd iór mêxan, sâkârs ru bi dêssen |
that can head your mission, suckers who be dissing |
que pode dirigir a sua missão, idiotas que desrespeitam |
| 16 |
ól uêis on mai djók laik a snêik ól uêis rêssen |
Always on my jock like a snake always hissing |
Sempre em minha jock como uma cobra sempre xiando |
| 17 |
grében end t’épen mi laik lusâr vendrôus |
Grabbing and tapping me like Luther Vandross |
Agarrando e tocando-me como Luther Vandross |
| 18 |
t’eik mi t’u zâ bar fór zâ drênk end mêik a t’ôust |
Take me to the bar for the drink and make a toast |
Leve-me ao bar para a bebida e fazer um brinde |
| 19 |
guêvên bést uêchês t’u zâ bést em si |
Giving best wishes to the best MC |
Deseja o melhor para o melhor MC |
| 20 |
end uen zâ spót êz blôun |
And when the spot is blown |
E quando o local estiver queimado |
| 21 |
rêi iôu iú nou êts mi |
hey yo you know it’s me |
hey yo você sabe que sou eu |
| 22 |
bikóz aim ráussen |
Because I’m housin |
Porque sou quem manda |
| 23 |
rilêit t’u zâ mérâr és ai dróp zâ bam |
Relate to the matter as I drop the bomb |
Se relacionam com o assunto enquano eu largo a bomba |
| 24 |
kulen ét a párt’i, nou bérâr iét diskôu |
Cooling at a party, no better yet disco |
Relaxando em uma festa, não, melhor ainda, discoteca |
| 25 |
réd fílên mélou from a bórâl óv sêskôu |
Head feeling mellow from a bottle of Cisco |
a cabeça se sente suave de uma garrafa de Cisco |
| 26 |
mûv |
Move |
Mova |
| 27 |
t’u krâsh end fra a sâkâr em si laik krêskôu |
To crush and fry a sucker MC like crisco |
Para esmagar e frite um otário como MC crisco |
| 28 |
guêmi zâ kiú, tchék uan t’u |
Gimme the cue, check one two |
Me dê a dica, verifique um dois |
| 29 |
dont trai t’u kam óff on mi, bikóz iú du du |
Don’t try to come off on me, because you doo-doo |
Não tente sair de mim, porque você doo-doo |
| 30 |
trit’en mi zâ zi t’u zâ di, laik a stép tcháiâld |
Treating me the Z to the D, like a stepchild |
Me tratando a Z para o D, como um enteado |
| 31 |
uél let mi t’él iú roum bói |
Well let me tell you homeboy |
Bem, deixe-me dizer-lhe cara |
| 32 |
iôr lêven fal |
you’re living foul |
que você está vivendo em falta |
| 33 |
em cis, iú nou ru iú ar |
MC’s, you know who you are |
MCs, vocês sabem quem são |
| 34 |
on zâ bend uégan |
On the bandwagon |
no bandwagon |
| 35 |
uai zi |
Why Z |
Por que Z |
| 36 |
kâz iú a star |
Cuz you a star |
porque você uma estrela |
| 37 |
zês êz zâ íâr zét uen zâ djôukârs ar uaild |
This is the year that when the jokers are wild |
Este é o ano que é quando os coringas são selvagens |
| 38 |
uen a feg kent rek êt |
When a fag can’t hack it |
Quando um gay não pode cortá-lo |
| 39 |
end trai t’u bait zâ stáiêl |
and try to bite the style |
e tentar colocar no estilo |
| 40 |
ai guét rêp t’u zâ skim, bifór êt répens |
I get hip to the scheme, before it happens |
Recebo hip ao regime, antes que aconteça |
| 41 |
êf êt guéts uaild, zân al start képen |
If it gets wild, then I’ll start capping |
Se ele fica selvagem, então eu vou começar a exceder |
| 42 |
bât fór nau, sêns évrisêngs kâm |
But for now, since everything’s calm |
Mas, por enquanto, já que tudo está calmo |
| 43 |
rilêit t’u zâ mérâr és ai dróp zâ bam |
Relate to the matter as I drop the bomb |
Se relacione com o assunto enquanto eu largo a bomba |
| 44 |
bikóz aim ráussen |
Because I’m housin |
Porque sou quem manda |
| 45 |
rilêit t’u zâ mérâr és ai dróp zâ bam |
Relate to the matter as I drop the bomb |
Se relacione com o assunto enquanto eu largo a bomba |
Facebook Comments