| 1 |
ié, zêi uêxên end uêxên end uêxên end uêxên |
Yeah, they wishin’ and wishin’ and wishin’ and wishin’ |
É, eles desejam e desejam e desejam e desejam |
| 2 |
zêi uêxên on mi, iâ |
They wishin’ on me, yuh |
Eles desejam pra mim, é |
| – |
|
|
|
| 3 |
ai bên múvên kâm, dont start nou trâbâl uês mi |
I been movin’ calm, don’t start no trouble with me |
Estou seguindo na minha, não comece um problema comigo |
| 4 |
tráina kíp êt pís fûl êz a strâgâl fór mi |
Tryna keep it peaceful is a struggle for me |
Tentar manter tudo na paz é difícil pra mim |
| 5 |
dont pûl âp ét sêks em t’u kâdâl uês mi |
Don’t pull up at 6 AM to cuddle with me |
Não apareça às 6 da manhã querendo carinho |
| 6 |
iú nou rau ai laik êt uen iú lóvên on mi |
You know how I like it when you lovin’ on me |
Você sabe como eu gosto quando você está me amando |
| 7 |
ai dont uana dai fór zêm t’u mês mi |
I don’t wanna die for them to miss me |
Não quero morrer pra que eles sintam minha falta |
| 8 |
iés, ai si zâ sêngs zét zêi uêxên on mi |
Yes, I see the things that they wishin’ on me |
E sim, eu vejo as coisas que eles desejam pra mim |
| 9 |
roup ai gát sam brózârs zét áutlêv mi |
Hope I got some brothers that outlive me |
Espero ter alguns irmãos que vivam mais que eu |
| 10 |
zêi gon t’él zâ stóri, xêt uóz dêfârent uês mi |
They gon’ tell the story, shit was different with me |
Eles vão contar as histórias, que as coisas eram diferentes comigo |
| – |
|
|
|
| 11 |
gáds plen, gáds plen |
God’s plan, God’s plan |
Plano de Deus, é o plano de Deus |
| 12 |
ai rold bék, sam t’aims ai uont (ié) |
I hold back, sometimes I won’t (yeah) |
Eu me seguro, mas nem sempre vou me segurar (é) |
| 13 |
ai fíâl gûd, sam t’aims ai dont (êi, dont) |
I feel good, sometimes I don’t (ayy, don’t) |
Eu me sinto bem, mas às vezes não (ei, não) |
| 14 |
ai fânést daun uéstân rôud (êi, nést) |
I finessed down Weston Road (ayy, ‘nessed) |
Eu tomei a Rua Weston (ei, tomei) |
| 15 |
mait gou daun a dji ôu di (ié, uêit) |
Might go down a G.O.D. (yeah, wait) |
Poderia descer como um D.E.U.S. (é, aguarde) |
| 16 |
ai gou rard on sáus sáid dji (iâ, uêit) |
I go hard on Southside G (yuh, wait) |
Eu vou com tudo em Southside G (é, aguarde) |
| 17 |
ai mêik xâr zét nórs-said ít |
I make sure that north-side eat |
Faço de tudo pelo norte da minha cidade |
| 18 |
end st’êl |
And still |
E ainda assim |
| – |
|
|
|
| 19 |
béd sêngs |
Bad things |
Coisas ruins |
| 20 |
êts a lót óv béd sêngs |
It’s a lot of bad things |
São muitas coisas ruins |
| 21 |
zét zêi uêxên end uêxên end uêxên end uêxên |
That they wishin’ and wishin’ and wishin’ and wishin’ |
Que eles desejam e desejam e desejam e desejam |
| 22 |
zêi uêxên on mi |
They wishin’ on me |
Eles desejam pra mim |
| 23 |
béd sêngs |
Bad things |
Coisas ruins |
| 24 |
êts a lót óv béd sêngs |
It’s a lot of bad things |
São muitas coisas ruins |
| 25 |
zét zêi uêxên end uêxên end uêxên end uêxên |
That they wishin’ and wishin’ and wishin’ and wishin’ |
Que eles desejam e desejam e desejam e desejam |
| 26 |
zêi uêxên on mi |
They wishin’ on me |
Eles desejam pra mim |
| 27 |
ié, êi, êi |
Yeah, ayy, ayy |
É, ayy, ayy |
| – |
|
|
|
| 28 |
xi sêi dju iú lóv mi?, ai t’él râr ounli pártli |
She say: Do you love me?, I tell her: Only partly |
Ela diz: Você me ama?, Eu digo a ela: Só em partes |
| 29 |
ai ounli lóv mai béd end mai mama, aim sóri |
I only love my bed and my momma, I’m sorry |
Eu só amo minha cama e minha mãe, sinto muito |
| 30 |
fêftí dab, ai íven gát êt t’érâd on mi |
Fifty dub, I even got it tatted on me |
E o Fif, até tenho ele tatuado em mim |
| 31 |
êiti-uan, zêâl brêng zâ kréxârs t’u zâ párt’i |
Eighty-one, they’ll bring the crashers to the party |
81 pontos, vão trazer os atiradores para a festa |
| 32 |
end iú nou mi |
And you know me |
E você me conhece |
| 33 |
tchârn zâ ôu tchu êntiú zâ ôu sri, dóg |
Turn the 02 into the 03, dog |
Faço 2 pontos virarem uma cesta de 3 pontos, mano |
| 34 |
uêzaut fórri, óli, zér ûd bi nou mi |
Without 40, Oli, there would be no me |
Sem o 40 e o Oli, não haveria eu |
| 35 |
êmédjen êf ai névâr mét zâ brôuskis |
Imagine if I never met the broski’s |
Imagine se eu nunca tivesse conhecido esses manos |
| – |
|
|
|
| 36 |
gáds plen, gáds plen |
God’s plan, God’s plan |
Plano de Deus, é o plano de Deus |
| 37 |
ai kent dju zês on mai oun (êi, nou, êi) |
I can’t do this on my own (ayy, no, ayy) |
Eu não posso fazer isso sozinho (ei, não, ei) |
| 38 |
samuan uátchên zês xêt klouz (iép, klouz) |
Someone watching this shit close (yep, close) |
Tem alguém observando essa merda de perto (é, perto) |
| 39 |
aiv bên mi sêns skárlét rôud |
I’ve been me since Scarlett Road |
Sempre fui eu mesmo desde que morava na Estrada Scarlett |
| 40 |
(êi, rôud, êi) |
(ayy, road, ayy) |
(ei, estrada, ei) |
| 41 |
mait gou daun éz dji ôu di (ié, uêit) |
Might go down as G.O.D. (yeah, wait) |
Poderia descer como um D.E.U.S. (é, aguarde) |
| 42 |
ai gou rard on sáus sáid dji (êi, uêit) |
I go hard on Southside G (ayy, wait) |
Eu vou com tudo em Southside G (ei, aguarde) |
| 43 |
ai mêik xâr zét nórs-said ít |
I make sure that north-side eat |
Faço de tudo pelo norte da minha cidade |
| 44 |
end st’êl |
And still |
E ainda assim |
| – |
|
|
|
| 45 |
béd sêngs |
Bad things |
Coisas ruins |
| 46 |
êts a lót óv béd sêngs |
It’s a lot of bad things |
São muitas coisas ruins |
| 47 |
zét zêi uêxên end uêxên end uêxên end uêxên |
That they wishin’ and wishin’ and wishin’ and wishin’ |
Que eles desejam e desejam e desejam e desejam |
| 48 |
zêi uêxên on mi |
They wishin’ on me |
Eles desejam pra mim |
| 49 |
ié, ié |
Yeah, yeah |
É, é |
| 50 |
béd sêngs |
Bad things |
Coisas ruins |
| 51 |
êts a lót óv béd sêngs |
It’s a lot of bad things |
São muitas coisas ruins |
| 52 |
zét zêi uêxên end uêxên end uêxên end uêxên |
That they wishin’ and wishin’ and wishin’ and wishin’ |
Que eles desejam e desejam e desejam e desejam |
| 53 |
zêi uêxên on mi |
They wishin’ on me |
Eles desejam pra mim |
| 54 |
ié |
Yeah |
Yeah |
Facebook Comments