| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
| 2 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
| 3 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
| 4 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
| 5 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
| 6 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
| 7 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
| 8 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
| 9 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
| 10 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
| 11 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
| 12 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
| 13 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
| 14 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
| 15 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
| 16 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
| 17 |
zérz a pleis sou dark iú kent si zâ end |
There’s a place so dark you can’t see the end |
Há um lugar tão escuro que você não pode ver o fim |
| 18 |
(skais kók bék) |
(Skies cock back) |
(Céus levantam atrás) |
| 19 |
end xák zét uítch kent defend |
and shock that which can’t defend |
e choca o que não pode se defender |
| 20 |
zâ rein zân sends drepen âssêdêk kuestchans |
The rain then sends dripping acidic questions |
a chuva então envia perguntas ácidas gotejando |
| 21 |
fórsfâli, zâ páuâr óv sâdjéstchan |
Forcefully, the power of suggestion |
Vigorosamente, o poder de sugestão |
| 22 |
zân uês zâ aiz xât |
Then with the eyes shut |
Então com os olhos olhando firmemente fechado |
| 23 |
lûkên sót zâ rast end rót’ân dâst |
looking thought the rust and rotten dust |
Olha o pensamento só o pó ferruginoso e podre |
| 24 |
a smól spót óv lait flâds zâ flór |
a small spot of light floods the floor |
Uma mancha de inundações claras no chão |
| 25 |
end pórs ôuvâr zâ râsted uârld óv pret’end |
And pours over the rusted world of pretend |
E se derrama em cima no mundo enferrujado de falsos |
| 26 |
zâ aiz íz oupen |
The eyes ease open |
Os olhos ficam aliviados quando abertos |
| 27 |
end êts dark âguén |
and its dark again |
e ficam escuro novamente |
| 28 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
| 29 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
| 30 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
| 31 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
| 32 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
| 33 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
| 34 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
| 35 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
| 36 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
| 37 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
| 38 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
| 39 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
| 40 |
mûvên ól âraund |
Moving all around |
Mexendo pra todo lado |
| 41 |
skrímên óv zâ âps end dauns |
Screaming of the ups and downs |
Gritos das descidas e subidas |
| 42 |
pâluxan ménêfested ên pârpetchuâl saund |
Pollution manifested in perpetual sound |
Poluição manifestou-se num som perpétuo |
| 43 |
zâ uils gou raund end zâ sansset kríps péstzâ |
The wheels go round and the sunset creeps past the |
As rodas vão em volta e o pôr-do-sol rasteja |
| 44 |
strít lemps, tchêin-lenk, end kankrít |
Street lamps, chain-link, and concrete |
Além do Abajures de rua, cadeia-ligação, e concreto |
| 45 |
a lêrâl pís óv pêipâr uês a pêktchâr drón |
a little piece of paper with a picture drawn |
Um pequeno pedaço de papel com um desenho pintado |
| 46 |
flôuts on daun zâ strít t’êl zâ uênd êz gon |
Floats on down the street till the wind is gone |
Flutua pela rua até o vento parar |
| 47 |
zâ mêmârí nau êz laik zâ pêktchâr uóz zân |
The memory now is like the picture was then |
a memória agora é como o quadro era antes |
| 48 |
uen zâ pêipârs krâmpâld âp |
When the paper’s crumpled up |
Quando o papel está amassado |
| 49 |
êt kent bi pârfekt âguén |
it can’t be perfect again |
não pode ser perfeito de novo |
| 50 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
| 51 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
| 52 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
| 53 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
| 54 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
| 55 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
| 56 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
| 57 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
| 58 |
from zâ t’ap t’u zâ bárâm |
From the top to the bottom |
De cima para baixo |
| 59 |
bárâm t’u t’ap ai stap |
Bottom to top I stop |
De baixo pra cima eu paro |
| 60 |
ét zâ kór aiv fârgátn |
At the core I’ve forgotten |
No centro eu esqueci |
| 61 |
ên zâ mêdâl óv mai sóts |
In the middle of my thoughts |
No meio de meus pensamentos |
| 62 |
t’eikên far from mai sêifti |
Taken far from my safety |
Levado longe de minha segurança |
| 63 |
zâ pêktchâr êz zér |
The picture is there |
O quadro está lá |
| 64 |
zâ mêmârí uont êskêip mi |
The memory won’t escape me |
a memória não me escapará |
| 65 |
bât uai xûd ai kér |
But why should I care |
Mas por que se eu deveria me preocupar |
| 66 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
| 67 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
| 68 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
| 69 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
| 70 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 71 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 72 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 73 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 74 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 75 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 76 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 77 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 78 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 79 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 80 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 81 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 82 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 83 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 84 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 85 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 86 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 87 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 88 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 89 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 90 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 91 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 92 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 93 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 94 |
nau iú gát mi kót ên zâ ékt |
Now you got me caught in the act |
Agora você me pegou no ato |
| 95 |
iú brêng zâ sót bék |
You bring the thought back |
Você traz o pensamento de volta |
| 96 |
aim t’élên iú zét |
I’m telling you that |
Eu estou lhe contando isso |
| 97 |
ai si êt rait sru iú |
I see it right through you |
Eu vejo isto por você |
| 98 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
| 99 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
| 100 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
| 101 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
| 102 |
ên zâ mêmârí iú faind mi |
In the memory you’ll find me |
Na memória você me achará |
| 103 |
aiz bârnên âp |
Eyes burning up |
Olhos queimando |
| 104 |
zâ dárknes rôldên mi t’aitli |
The darkness holding me tightly |
a escuridão está me segurando firmemente |
| 105 |
ânt’êl zâ san ráizes âp |
Until the sun rises up |
Até que o sol apareça |
Facebook Comments