| 1 |
uai dêd iú lív mi ríâr t’u bârn? |
Why did you leave me here to burn? |
Porque você me deixou aqui para queimar? |
| 2 |
aim uêi t’u iang t’u bi zês rârt |
I’m way too young to be this hurt |
Sou muito jovem para estar tão machucada |
| 3 |
ai fíâl dumd ên rôutél rums |
I feel doomed in hotel rooms |
Me sinto presa nos quartos de hotéis |
| 4 |
stérên strêit âp ét zâ uól |
Staring straight up at the wall |
Olhando para a parede |
| 5 |
káunt’ên uunds end ai em traiên t’u nâm zêm ól |
Counting wounds and I am trying to numb them all |
Contando as feridas e estou tentando não sentir todas elas |
| – |
|
|
|
| 6 |
dju iú kér, dju iú kér? |
Do you care, do you care? |
Você se importa, se importa? |
| 7 |
uai dont iú kér? |
Why don’t you care? |
Por que você não se importa? |
| 8 |
ai guêiv iú ól óv mi |
I gave you all of me |
Eu te dei tudo de mim |
| 9 |
mai blâd, mai suét, mai rárt, end mai t’êars |
My blood, my sweat, my heart, and my tears |
Meu sangue, meu suor, meu coração e minhas lágrimas |
| 10 |
uai dont iú kér, uai dont iú kér? |
Why don’t you care, why don’t you care? |
Por que não se importa, porque não se importa? |
| 11 |
ai uóz zér, ai uóz zér, uen nou uan uóz |
I was there, I was there, when no one was |
Eu estava ao seu lado quando ninguém estava |
| 12 |
nau iôr gon end aim ríâr |
Now you’re gone and I’m here |
Agora você se foi e eu estou aqui |
| – |
|
|
|
| 13 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 14 |
nâmbâr uan, t’él mi ru iú sênk iú ar |
Number one, tell me who you think you are |
Número um, me diga quem você acha que é |
| 15 |
iú gát sam nârv traiên t’u têâr mai fêis âpart |
You got some nerve trying to tear my faith apart |
Para tentar destruir a minha fé? |
| 16 |
(ai rév kuestchans fór iú) |
(I have questions for you) |
(Tenho algumas perguntas para você) |
| 17 |
nâmbâr t’u, uai ûd iú trai end plei mi fór a fûl? |
Number two, why would you try and play me for a fool? |
Número dois, por que você tenta me fazer de boba? |
| 18 |
ai xûd rév névâr évâr évâr trâsted iú |
I should have never ever ever trusted you |
Eu nunca deveria ter confiado em você |
| 19 |
(ai rév kuestchans) |
(I have questions) |
(tenho algumas perguntas) |
| 20 |
nâmbâr srí, uai uârent iú |
Number three, why weren’t you |
Número três |
| 21 |
ru iú suór zét iú ûd bi? |
Who you swore that you would be? |
Por que você não é quem jurou ser? |
| 22 |
ai rév kuestchans, ai gát kuestchans rónt’en mi |
I have questions, I got questions haunting me |
Tenho algumas perguntas que me perseguem |
| 23 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 24 |
ai rév kuestchans fór iú (ai rév kuestchans) |
I have questions for you (I have questions) |
Tenho algumas perguntas para você |
| 25 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| – |
|
|
|
| 26 |
mai, mai neim uóz sêifest ên iór maus |
My, my name was safest in your mouth |
Meu, meu nome era mais seguro na sua boca |
| 27 |
end uaid iú rév t’u gou end spêt êt aut? |
And why’d you have to go and spit it out? |
E por que você teve que ir e cuspi-lo? |
| 28 |
ôu, iór vóis, êt uóz zâ moust fâmêliâr saund |
Oh, your voice, it was the most familiar sound |
Oh, sua voz, era o som mais familiar |
| 29 |
bât êt saunds sou dêindjârâs t’u mi nau |
But it sounds so dangerous to me now |
Mas parece tão perigoso para mim agora |
| – |
|
|
|
| 30 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 31 |
nâmbâr uan, t’él mi ru iú sênk iú ar |
Number one, tell me who you think you are |
Número um, me diga quem você acha que é |
| 32 |
iú gát sam nârv traiên t’u têâr mai fêis âpart |
You got some nerve trying to tear my faith apart |
Para tentar destruir a minha fé? |
| 33 |
(ai rév kuestchans fór iú) |
(I have questions for you) |
(Tenho algumas perguntas para você) |
| 34 |
nâmbâr t’u, uai ûd iú trai end plei mi fór a fûl? |
Number two, why would you try and play me for a fool? |
Número dois, por que você tenta me fazer de boba? |
| 35 |
ai xûd rév névâr évâr évâr trâsted iú |
I should have never ever ever trusted you |
Eu nunca deveria ter confiado em você |
| 36 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 37 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 38 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 39 |
(ai rév kuestchans) |
(I have questions) |
(tenho algumas perguntas) |
| 40 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| – |
|
|
|
| 41 |
dju iú kér, dju iú kér? |
Do you care, do you care? |
Você se importa, você se importa? |
| 42 |
uai dont iú kér? |
Why don’t you care? |
Por que você não se importa? |
| 43 |
ai guêiv iú ól óv mi |
I gave you all of me |
Eu te dei tudo de mim |
| 44 |
mai blâd, mai suét, mai rárt, end mai t’êars |
My blood, my sweat, my heart, and my tears |
Meu sangue, meu suor, meu coração e minhas lágrimas |
| 45 |
uai dont iú kér, uai dont iú kér? |
Why don’t you care, why don’t you care? |
Por que você não se importa, por que você não se importa? |
| 46 |
ai uóz zér, ai uóz zér, uen nou uan uóz |
I was there, I was there, when no one was |
Eu estava lá, estava lá, quando ninguém estava |
| 47 |
nau iôr gon end aim ríâr |
Now you’re gone and I’m here |
Agora você se foi e eu estou aqui |
| – |
|
|
|
| 48 |
ai rév kuestchans fór iú, ôu |
I have questions for you, ooh |
Tenho algumas perguntas para você, ooh |
| 49 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 50 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 51 |
(ai rév kuestchans) |
(I have questions) |
(tenho algumas perguntas) |
| 52 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 53 |
ai rév kuestchans fór iú, ôu |
I have questions for you, ooh |
Tenho algumas perguntas para você, ooh |
| 54 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 55 |
(fér plei, nou, fér plei, nou) |
(fair play, no, fair play, no) |
(jogo limpo, não, jogo limpo, não) |
| 56 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 57 |
(ai rév kuestchans) |
(I have questions) |
(tenho algumas perguntas) |
| 58 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 59 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 60 |
rau dju ai fêks êt ken uí t’ók? |
How do I fix it? Can we talk? |
Como faço consertar isso? Podemos conversar? |
| 61 |
ken uí kâmíunêkeit? |
Can we communicate? |
Podemos nos comunicar? |
| 62 |
ken uí t’ók dju ai uana fêks êt? |
Can we talk? Do I wanna fix it? |
Podemos conversar? Quero consertar isso |
| 63 |
ai rév kuestchans fór iú |
I have questions for you |
Tenho algumas perguntas para você |
| 64 |
(aim âfreid óv iú) |
(I’m afraid of you) |
(estou com medo de você) |
| 65 |
êz êt mai fólt êz êt mai fólt? |
Is it my fault? Is it my fault? |
É minha culpa? É minha culpa? |
| 66 |
dju iú mês mi? |
Do you miss me? |
Você sente a minha falta? |
| 67 |
ai rév kuestchans |
I have questions |
Tenho algumas perguntas |
Faz como cantar todas as músicas do álbum da Camila Cabello, por favor.
Faz como se canta never be the same, real friends, somethings gotta give de Camila Cabello