| 1 |
zérz en ênfésteixân ên mai mainds êmédjâneixan |
There’s an infestation in my mind’s imagination |
Há uma infestação na imaginação da minha mente |
| 2 |
ai roup zêi tchôuk end smôuk |
I hope they choke and smoke |
Espero que eles se engasguem com a fumaça |
| 3 |
kóz aim smôukên zêm aut zâ bêisment |
‘cause I’m smoking them out the basement |
porque eu estou fumando-los para fora do porão |
| 4 |
zês êz nat rép, zês êz nat rêp-ráp |
This is not rap, this is not hip-hop |
Isto não é rap, isso não é hip hop |
| 5 |
djâst ânâzâr âtempt t’u mêik zâ vóices stap |
Just another attempt to make the voices stop |
Apenas uma outra tentativa de fazer as vozes pararem |
| 6 |
répen t’u pruv nâsên, |
Rapping to prove nothing, |
Fazendo rap para provar nada, |
| 7 |
djâst ráirên t’u sei samsên |
just writing to say something |
apenas escrevendo para dizer alguma coisa |
| 8 |
kóz ai uózent zâ ounli uan |
Cause I wasn’t the only one |
Porque eu não era o único |
| 9 |
ru uózent raxên t’u sei nâsên |
who wasn’t rushing to say nothing |
que não estava correndo para não dizer nada |
| 10 |
zês dâzânt min ai lóst mai drím |
This doesn’t mean I lost my dream |
Isso não significa que eu perdi meu sonho |
| 11 |
êts djâst rait nau ai gát a ríli kreizi maind t’u klín |
It’s just right now I got a really crazy mind to clean |
É que agora eu tenho uma mente muito louca para limpar |
| – |
|
|
|
| 12 |
guengstârs dont krai |
Gangsters don’t cry |
Gangsters não choram |
| 13 |
zéârfór, zéârfór |
Therefore, therefore |
Portanto, portanto, |
| 14 |
aim mêstâr. mêsti-ai, zéârfór aim |
I’m Mr. Misty-eye, therefore I’m |
eu sou Sr. Olhos-Nublados, consequentemente eu sou |
| – |
|
|
|
| 15 |
ken iú sêiv |
Can you save |
Você pode salvar |
| 16 |
ken iú sêiv mai |
Can you save my |
você pode salvar a minha |
| 17 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 18 |
ken iú sêiv |
Can you save |
Você pode salvar |
| 19 |
ken iú sêiv mai |
Can you save my |
Você pode salvar a minha |
| 20 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 21 |
fór mi, fór mi, ôu |
For me, for me, oh |
Pra mim, pra mim, oh |
| 22 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 23 |
fór mi, fór mi, ôu |
For me, for me, oh |
Pra mim, pra mim, oh |
| 24 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| – |
|
|
|
| 25 |
na ai dêdant andârstend zâ sêng iú séd |
Nah I didn’t understand the thing you said |
Nah, eu não entendi uma coisa do que você disse |
| 26 |
êf ai dêdant nou bérâr, ai gués iôr ól ólrêdi déd |
If I didn’t know better, I guess you’re all already dead |
Se eu não soubesse melhor eu acho que vocês estão todos mortos |
| 27 |
maindlâs zâmbis uókên âraund uês a lêmp end a rântch |
Mindless zombies walking around with a limp and a hunch |
Zumbis estúpidos andando por aí com um coxear e um palpite |
| 28 |
seiên stâf laik, iú ounli lêv uans |
Saying stuff like, you only live once |
Dizendo coisas como: você só vive uma vez |
| 29 |
iú gát uan t’aim t’u fêguiâr êt aut |
You got one time to figure it out |
Você tem um tempo pra descobrir isso |
| 30 |
uan t’aim t’u tchuêst end uan t’aim t’u xaut |
One time to twist and one time to shout |
Uma hora pra torcer e um tempo pra gritar |
| 31 |
uan t’aim t’u sênk end ai sei uí start nau |
One time to think and I say we start now |
Um tempo pra pensar e eu digo que começar agora |
| 32 |
sêng uês mi êf iú nou uat aim t’ókên âbaut |
Sing with me if you know what I’m talking about |
Cante comigo, se você sabe do que eu estou falando |
| – |
|
|
|
| 33 |
guengstârs dont krai |
Gangsters don’t cry |
Gangsters não choram |
| 34 |
zéârfór, zéârfór |
Therefore, therefore |
Portanto, portanto, |
| 35 |
aim mêstâr. mêsti-ai, zéârfór aim |
I’m Mr. Misty-eye, therefore I’m |
eu sou Olhos-Nublados, consequentemente eu sou |
| – |
|
|
|
| 36 |
ken iú sêiv |
Can you save |
Você pode salvar |
| 37 |
ken iú sêiv mai |
Can you save my |
você pode salvar a minha |
| 38 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 39 |
ken iú sêiv |
Can you save |
Você pode salvar |
| 40 |
ken iú sêiv mai |
Can you save my |
Você pode salvar a minha |
| 41 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 42 |
fór mi, fór mi, ôu |
For me, for me, oh |
Pra mim, pra mim, oh |
| 43 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 44 |
fór mi, fór mi, ôu |
For me, for me, oh |
Pra mim, pra mim, oh |
| 45 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| – |
|
|
|
| 46 |
dés spérz mi laik a dóg spérz a rébêt |
Death spares me like a dog spares a rabbit |
A morte me inspira assim como um cachorro inspira um coelho |
| 47 |
dés spérz mi laik a dóg spérz a rébêt |
Death spares me like a dog spares a rabbit |
A morte me inspira assim como um cachorro inspira um coelho |
| – |
|
|
|
| 48 |
ken iú sêiv |
Can you save |
Você pode salvar |
| 49 |
ken iú sêiv mai, sêiv mai |
Can you save my, save my |
você pode salvar a minha |
| 50 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
| 51 |
ken iú sêiv |
Can you save |
Você pode salvar |
| 52 |
ken iú sêiv sêiv mai, sêiv mai |
Can you save save my, save my |
Você pode salvar a minha, salvar a minha |
| 53 |
ken iú sêiv mai révi dârri sôl |
Can you save my heavy dirty soul? |
Você pode salvar a minha alma suja e pesada? |
Facebook Comments