1 |
évri uan plíz stêi ên iór síts |
Everyone please stay in your seats |
Todos, por favor, fique em seus assentos |
2 |
zâ xou uêl bêguên môumant’érêli |
The show will begin momentarily |
O show começará momentaneamente |
– |
|
|
|
3 |
birrôld zâ rórârz |
Behold the horrors |
Contemple os horrores |
4 |
zêi lârk bênís zâ xédous óv remórs |
They lurk beneath the shadows of remorse |
Eles espreitam sob as sombras do remorso |
5 |
iú ûdânt nou óv kórs |
You wouldn’t know of course |
Você não saberia claro |
6 |
bât ai fórs |
But I force |
Mas eu forcei |
7 |
a niu djâdjment dei |
a new Judgment Day |
Um novo Dia do Juízo Final |
– |
|
|
|
8 |
on zês dei |
On this day |
Neste dia |
9 |
iú uêl rípêi |
you will repay |
Você vai pagar |
10 |
iór ríspékts t’u ól zét mêi |
Your respects to all that may |
Seus respeitos a tudo o que pode |
11 |
lârk ên bitchuín iór maind |
Lurk in between your mind |
Espreita entre sua mente |
12 |
end menkaind |
And mankind |
E a humanidade |
– |
|
|
|
13 |
sou rév a sít end bi âfreid |
So have a seat and be afraid |
Então sente-se e tenha medo |
14 |
fíârs âbaut t’u kâméns zâ fainâl rêtchuâl |
Fear’s about to commence the final ritual |
O medo está prestes a começar o ritual final |
15 |
uan báris ól uí níd |
One body’s all we need |
Um corpo é tudo o que precisamos |
16 |
fór zês t’u bi kamplít |
for this to be complete |
Para que isso seja completo |
– |
|
|
|
17 |
end uen zâ dei bêguêns t’u t’eik fórm |
And when the day begins to take form |
E quando o dia começar a tomar forma |
18 |
iú uont bi lívên zôuz dórz |
You won’t be leaving those doors |
Você não vai deixar essas portas |
19 |
iúâl ounli lêv uês âs ênssaid |
You’ll only live with us inside |
Você só vai morar conosco lá dentro |
20 |
zâ dárknâs éz uí têâr iú âp ênssaid |
the darkness as we tear you up inside |
A escuridão como nós rasgá-lo para dentro |
– |
|
|
|
21 |
ai uóz léft bêrraind |
I was left behind |
Eu fui deixado para trás |
22 |
ól zês t’órtchâr uêl ânuaind |
All this torture will unwind |
Toda essa tortura vai se desenrolar |
23 |
ai uóz névâr ól zét kaind |
I was never all that kind |
Eu nunca fui todo esse tipo |
24 |
êf iú uâr t’u riuaind |
If you were to rewind |
Se você fosse rebobinar |
25 |
zên iú ûd faind |
Then you would find |
Então você encontraria |
26 |
ai uóz léft bêrraind |
I was left behind |
Eu fui deixado para trás |
27 |
t’eik iór tchârn t’u rân end raid |
Take your turn to run and hide |
Tome sua vez de correr e esconder |
28 |
ai uêl kétch iú ól zâ t’aim |
I will catch you all the time |
Eu vou te pegar o tempo todo |
29 |
zês nait nou longâr xains |
This night no longer shines |
Esta noite já não brilha |
30 |
iór t’êars dêvain |
Your tears divine |
Suas lágrimas divinas |
31 |
iúâl nau bi main |
You’ll now be mine! |
Você agora será meu! |
– |
|
|
|
32 |
birrôld zâ térârz |
Behold the terrors |
Contemple os terrores |
33 |
iú uont bêlív uat ai rév dan t’u iú |
You won’t believe what I have done to you |
Você não vai acreditar no que eu fiz a você |
34 |
aiv meid êt lûk brend niu |
I’ve made it look brand new |
Eu fiz-lhe o olhar novo |
35 |
ôu rau kiut |
oh how cute |
Oh que fofo |
– |
|
|
|
36 |
bât dont dáigrés |
But don’t digress |
Mas não divagar |
37 |
aim zâ rêng méstâr iú si |
I’m the ring master you see |
Eu sou o mestre do anel que você vê |
38 |
ên zês rórâr guêim iú fli |
In this horror game you flee |
Neste jogo de horror você foge |
39 |
ai t’eik âp évri xédou bêlív mi |
I take up every shadow believe me |
Eu pego cada sombra, acredite em mim |
– |
|
|
|
40 |
nau rév a sít end gréb iór lait |
Now have a seat and grab your light |
Agora tenha um assento e pegue sua luz |
41 |
t’êars bêguên t’u rân iú drai |
Tears begin to run you dry |
Lágrimas começam a te escorrer |
42 |
bât darkend sóts ar zâ káman graunds |
But darkened thoughts are the common grounds |
Mas pensamentos escuros são os fundamentos comuns |
43 |
ai guêv maissélf t’u bi kamplít |
I give myself to be complete |
Eu me entrego para ser completo |
– |
|
|
|
44 |
bi éz êt mêi áuâr kârtâssi rimeins |
Be as it may our courtesy remains |
Seja como for, nossa cortesia permanece |
45 |
sou uí ófâr iú áuâr dárkest péxan |
So we offer you our darkest passion |
Assim nós oferecemos-lhe nossa paixão a mais escura |
46 |
t’eik óff zét blaind fôld zét ríâls end rivíâl iór sôl zét dais |
Take off that blind fold that heals and reveal your soul that dies |
Tire essa dobra cega que cura e revela sua alma que morre |
– |
|
|
|
47 |
ai uóz léft bêrraind |
I was left behind |
Eu fui deixado para trás |
48 |
ól zês t’órtchâr uêl ânuaind |
All this torture will unwind |
Toda essa tortura vai se desenrolar |
49 |
ai uóz névâr ól zét kaind |
I was never all that kind |
Eu nunca fui todo esse tipo |
50 |
êf iú uâr t’u riuaind |
If you were to rewind |
Se você fosse rebobinar |
51 |
zên iú ûd faind |
Then you would find |
Então você encontraria |
52 |
ai uóz léft bêrraind |
I was left behind |
Eu fui deixado para trás |
53 |
t’eik iór tchârn t’u rân end raid |
Take your turn to run and hide |
Tome sua vez de correr e esconder |
54 |
ai uêl kétch iú ól zâ t’aim |
I will catch you all the time |
Eu vou te pegar o tempo todo |
55 |
zês nait nou longâr xains |
This night no longer shines |
Esta noite já não brilha |
56 |
iór t’êars dêvain |
Your tears divine |
Suas lágrimas divinas |
57 |
iúâl nau bi main |
You’ll now be mine |
Você agora será meu |
– |
|
|
|
58 |
iú dér brêng iór fêls êntiú mai lér? |
You dare bring your filth into my lair? |
Você se atreve a trazer sua sujeira para o meu covil? |
59 |
uél zên, let âs dissend |
Well then, let us descend |
Bem, então vamos descer |
– |
|
|
|
60 |
ri-bórn âguén |
Re-born again |
Re-nascido de novo |
61 |
áuâr sut ar nau rêfaind |
Our suits are now refined |
Nossos ternos estão agora refinados |
62 |
brízen niu laif |
Breathing new life |
Respirando uma nova vida |
63 |
ênssaid áuâr t’umz t’ânáit |
Inside our tombs tonight |
Dentro de nossas tumbas esta noite |
– |
|
|
|
64 |
iú rév nou aidia |
You have no idea |
Você não tem ideia |
65 |
uat uív bên sru t’aim end t’aim âguén |
what we’ve been through time and time again |
O que nós passamos uma e outra vez |
66 |
dont rold êt on t’u áuâr déd liêst dêmaiz |
Don’t hold it on to our deadliest demise |
Não segure a nossa morte mais mortal |
67 |
uí kent kíp iú âlaiv |
We can’t keep you alive! |
Não podemos mantê-lo vivo! |
– |
|
|
|
68 |
ól zês t’órtchâr uêl ânuaind |
All this torture will unwind |
Toda essa tortura vai se desenrolar |
69 |
t’eik êt from áuâr brouken kraims |
Take it from our broken crimes |
Leve isso de nossos crimes quebrados |
70 |
uí rév nou pleis t’u gou |
We have no place to go |
Não temos lugar para ir |
71 |
bât iú ûd nou |
But you would know |
Mas você saberia |
72 |
t’eik iór tchârn t’u rân end fli |
Take your turn to run and flee |
Tome sua vez de correr e fugir |
73 |
bât déss iór déstâni |
But death’s your destiny |
Mas a morte é o seu destino |
74 |
stap rôldên bék fór mi |
Stop holding back for me |
Pare de me segurar |
– |
|
|
|
75 |
zêi bârnd êt ól daun |
They burned it all down! |
Eles queimaram tudo! |
76 |
zêi bârnd âs âlaiv |
They burned us alive! |
Eles nos queimaram vivos! |
77 |
zêi meid âs lûk laik klauns |
They made us look like clowns! |
Eles nos fizeram parecer palhaços! |
78 |
áuâr sôls âraiz! |
Our souls arise! |
Nossas almas surgem! |
– |
|
|
|
79 |
bât laik zâ djéstâr séd t’u zâ kêng |
But like the jester said to the king |
Mas como o bufão disse ao rei |
80 |
zérz béd niuz zét ai brêng |
There’s bad news that I bring! |
Há más notícias que eu trago! |
81 |
nau let zâ nait bêguên |
Now let the night begin! |
Agora vamos começar a noite! |
– |
|
|
|
82 |
ai uóz léft bêrraind |
I was left behind |
Eu fui deixado para trás |
83 |
ól zês t’órtchâr uêl ânuaind |
All this torture will unwind |
Toda essa tortura vai se desenrolar |
84 |
ai uóz névâr ól zét kaind |
I was never all that kind |
Eu nunca fui todo esse tipo |
85 |
êf iú uâr t’u riuaind |
If you were to rewind |
Se você fosse rebobinar |
86 |
zên iú ûd faind |
Then you would find |
Então você encontraria |
87 |
ai uóz léft bêrraind |
I was left behind |
Eu fui deixado para trás |
88 |
t’eik iór tchârn t’u rân end raid |
Take your turn to run and hide |
Tome sua vez de correr e esconder |
89 |
ai uêl kétch iú ól zâ t’aim |
I will catch you all the time |
Eu vou te pegar o tempo todo |
90 |
zês nait nou longâr xains |
This night no longer shines |
Esta noite já não brilha |
91 |
iór t’êars dêvain |
Your tears divine |
Suas lágrimas divinas |
92 |
iúâl nau bi main |
You’ll now be mine! |
Você agora será meu! |
– |
|
|
|
93 |
uí roup iú endjóid zâ xou |
We hope you enjoyed the show |
Esperamos que tenha gostado do show |
94 |
uêzên iór grêiv daun bêlôu |
Within your grave down below |
Dentro do seu túmulo abaixo |
Facebook Comments