| 1 |
ai dêd êt ól fór zâ mâni lórd êts uát êt sims |
I did it all for the money, Lord, it’s what it seems |
Eu fiz tudo pelo dinheiro, Senhor, é o que parece |
| 2 |
uél ên zâ uârld óv nait t’érârs êts rard t’u drím |
Well, in the world of night terrors it’s, hard to dream |
Bem, no mundo dos terrores noturnos é, difícil de sonho |
| 3 |
rólen késh rûlz évrisêng lets kól êt krim) |
Holling Cash Rules Everything, let’s call it cream |
dinheiro rolando ordena tudo, vamos chamá-lo creme |
| 4 |
kóz uen êt ráizes t’u zâ t’ap iú guét zâ fáinâr sêngs |
‘cause when it rises to the top, you get, the finer things |
Porque quando ele sobe até o topo, você começa, as coisas boas |
| 5 |
ôuxan frants rôulen blants uês módâl tchêks |
Ocean fronts, rolling blunts, with model chicks |
Oceanfronts, desponta evolutivo, com pintos de modelo |
| 6 |
end seiên greis ôuvâr lóbstâr end stêik |
And sayin grace over lobster and steak |
E a graça dizendo sobre lagosta e bife |
| 7 |
laik plíz fârguêv âs fór raidên bênzês uês kémâra plêits |
Like, Please forgive us for riding Benzes with camera plates |
Como, por favor, perdoe-nos para andar Benz com placas de câmera |
| 8 |
t’u bêzi lûkên békuârds fór djékârs t’u pâmp mai brêiks |
Too busy lookin backwards for jackers to pump my brakes |
Muito ocupado olhando para trás para jackers para bombear meus freios |
| 9 |
fór rélp sain t’u sêmbâlaiz zâ laivs zét rangâr t’eiks |
For help sign to symbolize the lives that hunger takes |
Para obter ajuda sinal para simbolizar as vidas que a fome leva |
| 10 |
adêkt’ed t’u zâ grin êf ai dont ból al guét zâ xêiks |
Addicted to the green, if I don’t ball I’ll get the shakes |
Viciado no verde, se eu não fizer bola Vou pegar os shakes |
| 11 |
aid guêv êt ól fór pís óv maind fór révans sêik |
I’d give it all for peace of mind, for heaven’s sake |
Eu daria tudo para a paz de espírito, pelo amor de Deus |
| 12 |
mai rárts sou révi zét zâ rôups zét rold mai késkât brêik |
My heart’s so heavy that the ropes that hold my casket break |
Meu coração está tão pesado que as cordas que prendem a minha pausa caixão |
| 13 |
kóz évrisêng zét uózent fór mi |
‘cause everything that wasn’t for me, |
Porque tudo o que não era para mim, |
| 14 |
ai réd t’u tchêis |
I had to chase |
Eu tive que correr atrás |
| 15 |
ai réd t’u tchêis |
I had to chase |
Eu tive que correr atrás |
| 16 |
zêi t’old mi zét zâ ends uont djâstêfai zâ mins |
They told me that the ends, won’t justify the means |
Disseram-me que os fins, não justificam os meios |
| 17 |
zêi t’old mi ét zâ end dont djâstêfai zâ dríms |
They told me at the end, don’t justify the dreams |
Disseram-me que no final, não justificam os sonhos |
| 18 |
zét aiv réd sêns a tcháiâld meibi al srou ên zâ t’áuâl |
That I’ve had since a child, maybe I’ll throw in the towel |
Que eu tive desde criança, talvez eu vou jogar a toalha |
| 19 |
mêik mai (mêik mai) mêik mai |
Make my (make my) make my |
Faça meu (fazer a minha) fazer o meu |
| 20 |
(mêik mai) rárd xêp from zâ uârld |
(make my) hardship from the world |
(fazer o meu) dificuldades do mundo |
| 21 |
traiên t’u kantrôl zâ fêts óv pénêk |
Tryin to control the fits of panic |
Tentando controlar os ataques de pânico |
| 22 |
ânrêt’an end anrévâld êts zâ déd mens pâdént’êk |
Unwritten and unraveled, it’s the dead man’s pedantic |
sem escritos e desvendados, é pedante do homem morto |
| 23 |
uarévâr si êts ríli djâst a mérâr óv sâmént’êks |
Whatever, see it’s really just a matter of semantics |
Seja como for, ver que é realmente apenas uma questão de semântica |
| 24 |
uen évribáris frésh aut óv kâlét’ârâl t’u démedj |
When everybody’s fresh out of collateral to damage |
Quando todo mundo está fresco fora da garantia para danos |
| 25 |
end mai splêiên gát mi (prêiên) laik a (méntis) |
And, my splaying got me (praying) like a (mantis) |
E, meu splaying me fez (rezar) como um (mantis) |
| 26 |
ai bêguên t’u vénêsh fíl zâ pûl óv zâ blenk kenvâs |
I begin to vanish, feel the pull of the blank canvas |
Eu começam a desaparecer, sentir o puxão da tela em branco |
| 27 |
aim kantemplêit zét spéxâl dedikeixan |
I’m contemplating, that special dedication |
Estou pensando, que a dedicação especial |
| 28 |
t’u ruévâr êt kanssârn mai lérâr óv rezêgnêixan |
To whoever it concern, my letter of resignation |
Para quem quer que a preocupação, a minha carta de demissão |
| 29 |
fêidên bék t’u blék mai dark kórânêixan |
Fadin, back to black, my dark coronation |
Desaparecendo, de volta ao preto, minha coroação escuro |
| 30 |
zâ rít óv zâ dei zâ long rôub óv muerte |
The heat of the day, the long robe of muerte |
O calor do dia, o longo manto de muerte |
| 31 |
zét sôls ên zâ étmâsfíâr laik ér plêi |
That soul’s in the atmosphere like airplay |
Essa alma está na atmosfera como airplay |
| 32 |
êf zérz a révan ai kent faind a (stér uêi) |
If there’s a Heaven I can’t find a (Stairway) |
Se há um céu que não consigo encontrar um (escada) |
| 33 |
zêi t’old mi zét zâ ends uont djâstêfai zâ mins |
They told me that the ends, won’t justify the means |
Disseram-me que os fins, não justificam os meios |
| 34 |
zêi t’old mi ét zâ end dont djâstêfai zâ dríms |
They told me at the end, don’t justify the dreams |
Disseram-me que no final, não justificam os sonhos |
| 35 |
zét aiv réd sêns a tcháiâld meibi al srou ên zâ t’áuâl |
That I’ve had since a child, maybe I’ll throw in the towel |
Que eu tive desde criança, talvez eu vou jogar a toalha |
| 36 |
mêik mai (mêik mai) mêik mai |
Make my (make my) make my |
Faça meu (fazer a minha) fazer o meu |
| 37 |
(mêik mai) rárd xêp from zâ uârld |
(make my) hardship from the world |
(fazer o meu) dificuldades do mundo |
Facebook Comments