| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uarévâr |
Whatever |
Tá bom então |
| 2 |
drêi, djâst let êt rân |
Dre, just let it run |
Dre, deixa tocar |
| 3 |
êiôu tchârn zâ bít âp a lêrâl bêt |
Aiyyo turn the beat up a little bit |
Ayoo, aumenta o som um pouquinho |
| 4 |
êiôu zês song êz fór eniuan, fâk êt |
Aiyyo, this song is for anyone, fuck it |
Ayoo, essa música é pra qualquer pessoa, foda-se |
| 5 |
djâst xât âp end lêssan, êiôu |
Just shut up and listen, aiyyo |
Só calem-se e escutem, ayoo |
| 6 |
ai sêt bék uês zês pék óv zêg zégs end zês bég |
I sit back with this pack of Zig Zags and this bag |
Eu relaxo com um pacote de Zig Zags e um pacote |
| 7 |
óv zês uíd êt guêvs mi zâ xêt níred t’u bi |
of this weed it gives me the shit needed to be |
de maconha que me dá a merda de força para ser |
| 8 |
zâ moust mínest em si on zês ârs |
the most meanest MC on this Earth |
o MC mais malvado desse mundo |
| 9 |
end sêns bârs aiv bên kârst |
And since birth I’ve been cursed |
E desde nascença eu fui amaldiçoado |
| 10 |
uês zês kârs t’u djâst kârs |
with this curse to just curse |
por maldição que me faz falar só palavrão |
| 11 |
end djâst blârt zês bâzârk end bêzar xêt zét uârks |
And just blurt this berserk and bizarre shit that works |
e expressar minha loucura e fazer merdas estranhas |
| 12 |
end êt séls end êt rélps ên êtself t’u reliv |
And it sells and it helps in itself to relieve |
que vendem e me ajudam a aliviar |
| 13 |
ól zês t’enxan despênssen zís sent’ansses |
all this tension dispensing these sentences |
essas tensões que me deixam estressado |
| 14 |
guérên zês strés zéts bên írên mi |
Getting this stress that’s been eating me |
e que estão acabando comigo |
| 15 |
ríssantli óff óv zês tchést |
recently off of this chest |
recentemente, fora do meu peito |
| 16 |
end ai rést âguén písfâli (písfâli) |
and I rest again peacefully (peacefully) |
aí eu descanso sossegado |
| 17 |
bât ét líst rév zâ dissanssi ên iú |
but at least have the decency in you |
Pelo menos tenha decência em você |
| 18 |
t’u lív mi âloun, uen iú fríks si mi aut |
to leave me alone, when you freaks see me out |
e me deixe quieto, quando vocês me verem na rua |
| 19 |
ên zâ stríts uen aim írên ór fíden mai dórâr |
in the streets when I’m eating or feeding my daughter |
quando estou comendo ou dando comida a minha filha |
| 20 |
dju nat kam end spík t’u mi (spík t’u mi) |
do not come and speak to me (speak to me) |
e não venham falar comigo |
| 21 |
ai dont nou iú end nou |
I don’t know you and no |
Eu não te conheço e não |
| 22 |
ai dont ôu iú a mâzâr faken sêng |
I don’t owe you a motherfucking thing |
não te devo porra nenhuma |
| 23 |
aim nat mêstâr en senk |
I’m not Mr. N’Sync |
Eu não sou o senhor ‘N Sync |
| 24 |
aim nat uát iór frends sênk |
I’m not what your friends think |
eu não sou o que seus amigos pensam |
| 25 |
aim nat mêstâr frendli, ai ken bi a prêk |
I’m not Mr. Friendly, I can be a prick |
Eu não sou Sr. Amigável, eu posso ser um babaca |
| 26 |
êf iú t’empt mi mai tenk êz on êmpti |
if you tempt me my tank is on empty |
Se vocês mexerem comigo eu vou ficar fodido |
| 27 |
nou pêixans êz ên mi end êf iú âfend mi |
No patience is in me and if you offend me |
tô sem paciência e se você me ofender |
| 28 |
aim lêft’en iú t’en fít ên zâ ér |
I’m lifting you 10 feet in the air |
Eu te levanto 10 pés no ar |
| 29 |
ai dont kér ru êz zér |
I don’t care who is there |
Eu não dou a mínima para quem estava lá e |
| 30 |
end ru só mi distroi iú |
and who saw me destroy you |
me viu acabar com você |
| 31 |
gou kól iú a lóiâr, fáiâl iú a lóssut |
Go call you a lawyer, file you a lawsuit |
Vá chamar um advogado |
| 32 |
al smáiâl ên zâ kórt rûm end bai iú a uórdrôub |
I’ll smile in the courtroom and buy you a wardrobe |
Eu darei risada na corte e te comprar um armário |
| 33 |
aim t’áiârd óv ól iú (óv ól iú) |
I’m tired of all you (of all you) |
tô de saco cheio de discutir (com todos vocês) |
| 34 |
ai dont min t’u bi min |
I don’t mean to be mean |
Eu não sou mau por querer |
| 35 |
bât zéts ól ai ken bi êz djâst mi |
but that’s all I can be is just me |
mas é só isso que consigo ser sou eu |
| 36 |
end ai em, uarévâr iú sei ai em |
And I am, whatever you say I am |
E eu sou, o que vocês disserem que eu sou |
| 37 |
êf ai uózent, zân uai ûd ai sei ai em |
If I wasn’t, then why would I say I am? |
Se eu não fosse, por que estaria dizendo que eu sou? |
| 38 |
ên zâ pêipâr, zâ niuz évridei ai em |
In the paper, the news everyday I am |
Nos jornais, nos jornais e todo dia eu sou |
| 39 |
reidiou uont ívân plei mai djem |
Radio won’t even play my jam |
Rádios nem tocam minhas batidas |
| 40 |
kóz ai em, uarévâr iú sei ai em |
Cause I am, whatever you say I am |
Porque eu sou o que vocês disserem que eu sou |
| 41 |
êf ai uózent, zân uai ûd ai sei ai em |
If I wasn’t, then why would I say I am? |
Se eu não fosse, por que estaria dizendo que eu sou? |
| 42 |
ên zâ pêipâr, zâ niuz évridei ai em |
In the paper, the news everyday I am |
Nos jornais, nos jornais e todo dia eu sou |
| 43 |
ai dont nou, êts djâst zâ uêi ai em |
I don’t know, it’s just the way I am |
Sei lá, esse é o jeito que eu sou |
| 44 |
sam t’aims ai djâst fíl laik mai fázâr |
Sometimes I just feel like my father |
Às vezes me sinto como o meu pai |
| 45 |
ai rêit t’u bi bózârd uês ól óv zês nanssens êts kanstant |
I hate to be bothered with all of this nonsense it’s constant |
eu odeio ser incomodado com essas bobeiras de sempre |
| 46 |
end, ou, êts rêz lírêkâl kantent, |
And, “Oh, it’s his lyrical content, |
E “Oh são as letras ofensivas dele |
| 47 |
zâ song guêlti kanxans |
the song ‘Guilty Conscience’ |
a música ‘Guilty Conscience’ |
| 48 |
réz gót’en sâtch rót’ân rêspansses |
has gotten such rotten responses” |
não teve muito sucesso” |
| 49 |
end ól óv zês kântrâvârssi sârkâls mi |
And all of this controversy circles me |
E todas essas polêmicas me rodeiam |
| 50 |
end êt sims laik zâ mídia êmidiâtli |
and it seems like the media immediately |
e parece que a mídia imediatamente |
| 51 |
points a fêngâr ét mi (fêngâr ét mi) |
points a finger at me (finger at me) |
apontam pra mim |
| 52 |
sou ai point uan bék ét em |
So I point one back at ‘em |
então eu mostro um pra eles também |
| 53 |
bât nat zâ endéks ór pinki |
but not the index or pinkie |
só que não é o indicador ou o mindinho, |
| 54 |
ór zâ rêng ór zâ sâm, êts zâ uan iú pût âp |
or the ring or the thumb, it’s the one you put up |
ou o anelar ou o polegar, é o dedo que você mostra |
| 55 |
uen iú dont guêv a fâk |
when you don’t give a fuck |
quando você tá pouco se lixando |
| 56 |
uen iú uont djâst pût âp |
when you won’t just put up |
quando você não aguenta mais |
| 57 |
uês zâ bûlshêt zêi pûl |
with the bullshit they pull |
as merdas que dizem para você, |
| 58 |
kóz zêi fûl óv xêt t’u |
cause they full of shit too |
porque eles estão de saco cheio também |
| 59 |
uen a dûds guérên bûlid end xuts âp rêz skûl |
When a dude’s getting bullied and shoots up his school |
Quando um cara está sendo baleado na escola |
| 60 |
end zêi blêim êt on mérêlen end zâ rérôuen |
and they blame it on Marilyn and the heroin |
eles colocam a culpa no Marilyn e na heroína |
| 61 |
uér uâr zâ pérânts ét |
Where were the parents at? |
Onde estavam seus pais? |
| 62 |
end lûk uér êts ét |
And look where it’s at |
E agora vejam onde está |
| 63 |
mêdâl amérika, nau êts a trédjâdi |
Middle America, now it’s a tragedy |
no meio da América, agora é uma tragédia |
| 64 |
nau êts sou sed t’u si |
Now it’s so sad to see |
Agora é muito triste pra crer |
| 65 |
en âpâr klés sêri |
an upper class city |
uma cidade bem nobre |
| 66 |
révên zês répânên (zês répânên) |
having this happening (this happening) |
tendo isso acontecendo |
| 67 |
zân ât’ék êminem kóz ai rép zês uêi (répzês uêi) |
then attack Eminem cause I rap this way (rap this way) |
Depois atacam Eminem porque eu canto assim |
| 68 |
bât aim gléd kóz zêi fid mi |
But I’m glad cause they feed me |
Mas estou feliz porque eles me alimentam |
| 69 |
zâ fíuâl zét ai níd fór zâ fáiâr |
the fuel that I need for the fire |
com combustível que preciso para o fogo |
| 70 |
t’u bârn end êts bârnên end ai rév rêt’ârnd |
to burn and it’s burning and I have returned |
pra queimar e está queimando e estou de volta |
| 71 |
end ai em, uarévâr iú sei ai em |
And I am, whatever you say I am |
E eu sou, o que vocês disserem que eu sou |
| 72 |
êf ai uózent zân uai ûd ai sei ai em |
If I wasn’t then why would I say I am? |
Se eu não fosse, por que estaria dizendo que eu sou? |
| 73 |
ên zâ pêipâr, zâ niuz, évridei ai em |
In the paper, the news, everyday I am |
Nos jornais, nos jornais e todo dia eu sou |
| 74 |
reidiou uont ívân plei mai djem |
Radio won’t even play my jam |
Rádios nem tocam minhas batidas |
| 75 |
kóz ai em, uarévâr iú sei ai em |
Cause I am, whatever you say I am |
Porque eu sou o que vocês disserem que eu sou |
| 76 |
êf ai uózent, zân uai ûd ai sei ai em |
If I wasn’t, then why would I say I am? |
Se eu não fosse, por que estaria dizendo que eu sou? |
| 77 |
ên zâ pêipâr, zâ niuz, évridei ai em |
In the paper, the news, everyday I am |
Nos jornais, nos jornais e todo dia eu sou |
| 78 |
ai dont nou, êts djâst zâ uêi ai em |
I don’t know, it’s just the way I am |
Sei lá, esse é o jeito que eu sou |
| 79 |
aim sou sêk end t’áiârd óv biên âdmáiârd |
I’m so sick and tired of being admired |
Eu tô cansado, cheio de ser admirado |
| 80 |
zét ai uêsh zét ai ûd djâst dai ór guét fáiârd |
that I wish that I would just die or get fired |
Eu desejo morrer ou ser demitido |
| 81 |
end drópt from mai lêibâl end stap uês zâ fêibâls |
and dropped from my label and stop with the fables |
e sair do meu rótulo e pra que parassem os rumores |
| 82 |
aim nat gona bi eibâl t’u t’ap on mai neim êz |
I’m not gonna be able to top on “My Name is” |
não vou conseguir ter mais sucesso do que o ‘My Name Is’ |
| 83 |
end pêdjan-rôuld ênt’u sam pópi senssêixan |
And pigeon-holed into some poppy sensation |
E pessoas pensam que eu tenho um estilo pop |
| 84 |
t’u kóp mi rôut’êixan ét rók end rôl st’êixans |
to cop me rotation at rock ‘n roll stations |
e me chamam para ir às estações de rádio |
| 85 |
end ai djâst dju nat gát zâ pêixans (gát zâ pêixans) |
And I just do not got the patience (got the patience) |
E eu não tenho paciência |
| 86 |
t’u díl uês zís kóki kókêijans ru sênk |
to deal with these cocky Caucasians who think |
pra lidar com essas pessoas brancas que que acham |
| 87 |
aim sam uêgâr ru djâst trais t’u bi blék |
I’m some wigger who just tries to be black |
que sou um cara que tenta ser preto |
| 88 |
kóz ai t’ók uês en ékssent, end gréb on mai bóls |
cause I talk with an accent, and grab on my balls |
só porque eu falo com gírias, e pego no meu saco |
| 89 |
sou zêi ól uêis kíp éskên |
so they always keep asking |
então eles estão sempre me perguntando |
| 90 |
zâ seim fâkên kuestchans (fâkên kuestchans) |
the same fuckin questions (fuckin questions) |
as mesmas perguntas |
| 91 |
uát skûl dêd ai gou t’u, uát rûd ai gru âp ên |
What school did I go to, what hood I grew up in |
Que escola eu estudava? Em que bairro eu cresci? |
| 92 |
zâ uai, zâ ru uát uen, zâ uér, end zâ rau |
The why, the who what when, the where, and the how |
Ou por que, quem, o quê, quando, aonde e como |
| 93 |
t’êl aim grében mai rér end aim t’érên êt aut |
‘til I’m grabbing my hair and I’m tearing it out |
Eu puxo meus cabelos |
| 94 |
kóz zêi draivên mi kreizi (draivên mi kreizi) |
cause they driving me crazy (driving me crazy) |
porque eles estão me deixando louco |
| 95 |
ai kent t’eik êt |
I can’t take it |
Eu não aguento mais |
| 96 |
aim rêissen, aim pêissen, ai stend end ai sêt |
I’m racing, I’m pacing, I stand and I sit |
Estou fugindo, andando, em pé e sentado |
| 97 |
end aim senkfâl fór évri fên zét ai guét |
And I’m thankful for every fan that I get |
E estou agradecido por todos os fãs que consigo |
| 98 |
bât ai kent t’eik a xêt, ên zâ bés rum |
But I can’t take a shit, in the bathroom |
Mas eu não consigo cagar no banheiro |
| 99 |
uês aut samuan stênden bai êt |
without someone standing by it |
sem ter alguém por perto |
| 100 |
nou ai uont sain iór órâgref |
No I won’t sign your autograph |
Não, eu não te darei um autógrafo |
| 101 |
iú ken kól mi en ésrrôl aim gléd |
You can call me an asshole I’m glad |
Você pode me chamar de cuzão, tô feliz |
| 102 |
end ai em, uarévâr iú sei ai em |
And I am, whatever you say I am |
E eu sou, o que vocês disserem que eu sou |
| 103 |
êf ai uózent, zân uai ûd ai sei ai em |
If I wasn’t, then why would I say I am? |
Se eu não fosse, por que estaria dizendo que eu sou? |
| 104 |
ên zâ pêipâr, zâ niuz, évridei ai em |
In the paper, the news, everyday I am |
Nos jornais, nos jornais e todo dia eu sou |
| 105 |
reidiou uont ívân plei mai djem |
Radio won’t even play my jam |
Rádios nem tocam minhas batidas |
| 106 |
kóz ai em, uarévâr iú sei ai em |
Cause I am, whatever you say I am |
Porque eu sou o que vocês disserem que eu sou |
| 107 |
êf ai uózent, zân uai ûd ai sei ai em |
If I wasn’t, then why would I say I am? |
Se eu não fosse, por que estaria dizendo que eu sou? |
| 108 |
ên zâ pêipâr, zâ niuz, évridei ai em |
In the paper, the news, everyday I am |
Nos jornais, nos jornais e todo dia eu sou |
| 109 |
ai dont nou, êts djâst zâ uêi ai em |
I don’t know, it’s just the way I am |
Sei lá, esse é o jeito que eu sou |
Facebook Comments