| 1 |
ié, aim gona t’eik mai rôrs t’u zâ old t’aun rôud |
Yeah, I’m gonna take my horse to the old town road |
Sim, vou levar meu cavalo para a estrada da cidade velha |
| 2 |
aim gona raid t’êl ai kent nou mór |
I’m gonna ride till I can’t no more |
Eu vou cavalgar até não poder mais |
| 3 |
aim gona t’eik mai rôrs t’u zâ old t’aun rôud |
I’m gonna take my horse to the old town road |
Eu vou levar meu cavalo para a estrada da cidade velha |
| 4 |
aim gona raid t’êl ai kent nou mór (kíou, kíou) |
I’m gonna ride till I can’t no more (Kio, Kio) |
Eu vou cavalgar até não poder mais (Kio, Kio) |
| – |
|
|
|
| 5 |
ai gát zâ rórssês ên zâ bék |
I got the horses in the back |
Eu tenho os cavalos nos fundos |
| 6 |
rôrs t’ék êz ât’étcht |
Horse tack is attached |
Rédeas conectadas |
| 7 |
rét êz mét blék |
Hat is matte black |
O chapéu é preto fosco |
| 8 |
gát zâ buts zéts blék t’u métch |
Got the boots that’s black to match |
Botas pretas para combinar |
| 9 |
raidên on a rôrs, ra |
Ridin’ on a horse, ha |
Viajando num cavalo, ha |
| 10 |
iú ken uêp iór pórchâ |
You can whip your Porsche |
Você pode chicotear seu Porsche |
| 11 |
ai bên ên zâ véli |
I been in the valley |
Eu estive no vale |
| 12 |
iú eint bên âp óff zâ portch, nau |
You ain’t been up off the porch, now |
Você nem saiu da varanda |
| – |
|
|
|
| 13 |
kent nôubári t’él mi nâsên |
Can’t nobody tell me nothin’ |
Ninguém pode me dizer nada |
| 14 |
iú kent t’él mi nâsên |
You can’t tell me nothin’ |
Você não pode me dizer nada |
| 15 |
kent nôubári t’él mi nâsên |
Can’t nobody tell me nothin’ |
Ninguém pode me dizer nada |
| 16 |
iú kent t’él mi nâsên |
You can’t tell me nothin’ |
Você não pode me dizer nada |
| – |
|
|
|
| 17 |
raidên on a trékt’âr |
Ridin’ on a tractor |
Dirigindo um trator |
| 18 |
lin ól ên mai blédâr |
Lean all in my bladder |
Minha bexiga cheia de lean |
| 19 |
tchíted on mai beibi |
Cheated on my baby |
Traí meu amor |
| 20 |
iú ken gou end ésk râr |
You can go and ask her |
Você pode perguntá-la |
| 21 |
mai laif êz a múvi |
My life is a movie |
Minha vida é um filme |
| 22 |
bûl raidên end bûbis |
Bull ridin’ and boobies |
Rodeios e peitos |
| 23 |
kaubói rét from gútchi |
Cowboy hat from Gucci |
Chapéu de caubói da Gucci |
| 24 |
rénglâr on mai bûri |
Wrangler on my booty |
Os vaqueiros de olho nas minhas posses |
| – |
|
|
|
| 25 |
kent nôubári t’él mi nâsên |
Can’t nobody tell me nothin’ |
Ninguém pode me dizer nada |
| 26 |
iú kent t’él mi nâsên |
You can’t tell me nothin’ |
Você não pode me dizer nada |
| 27 |
kent nôubári t’él mi nâsên |
Can’t nobody tell me nothin’ |
Ninguém pode me dizer nada |
| 28 |
iú kent t’él mi nâsên |
You can’t tell me nothin’ |
Você não pode me dizer nada |
| – |
|
|
|
| 29 |
ié, aim gona t’eik mai rôrs t’u zâ old t’aun rôud |
Yeah, I’m gonna take my horse to the old town road |
Sim, vou levar meu cavalo para a estrada da cidade velha |
| 30 |
aim gona raid t’êl ai kent nou mór |
I’m gonna ride till I can’t no more |
Eu vou cavalgar até não poder mais |
| 31 |
aim gona t’eik mai rôrs t’u zâ old t’aun rôud |
I’m gonna take my horse to the old town road |
Eu vou levar meu cavalo para a estrada da cidade velha |
| 32 |
aim gona raid t’êl ai kent nou mór |
I’m gonna ride till I can’t no more |
Eu vou cavalgar até não poder mais |
| 33 |
ai gát zâ |
I got the |
Eu tenho o |
Facebook Comments