| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai t’ûk mai beibi on a sérârdei beng |
I took my baby on a Saturday bang |
Levei minha garota em uma balada de sábado |
| 2 |
bói êz zét gârl uês iú |
Boy is that girl with you |
Cara, essa menina está com você? |
| 3 |
iés uêâr uan end zâ seim |
Yes we’re one and the same |
Sim, nós dois somos um |
| 4 |
nau ai bêlív ên mêrâkâls |
Now I believe in miracles |
Agora eu acredito em milagres |
| 5 |
end a mêrâkâl réz répend t’ânáit |
And a miracle has happened tonight |
É um milagre aconteceu esta noite |
| 6 |
bât, êf iôr sênkên âbaut mai beibi |
But, if you’re thinking about my baby |
Mas, se você está pensando em minha garota |
| 7 |
êt dont mérâr êf iôr blék ór uait |
It don’t matter if you’re black or white |
Não importa se você é preto ou branco |
| 8 |
zêi prênt mai méssedj ên zâ sérârdei san |
They print my message in the Saturday Sun |
Eles publicaram minha mensagem no jornal de Sábado |
| 9 |
ai réd t’u t’él zêm |
I had to tell them |
Eu tive que falar pra eles |
| 10 |
ai eint sékand t’u nan |
I ain’t second to none |
Eu não estou atrás de ninguém |
| 11 |
end ai t’old âbaut ikuálâti |
And I told about equality |
E eu falei sobre igualdade |
| 12 |
end êts trû, ízâr iôr rông ór iôr rait |
And it’s true, either you’re wrong or you’re right |
E é verdade, esteja você certo ou errado |
| 13 |
bât, êf iôr sênkên âbaut mai beibi |
But, if you’re thinking about my baby |
Mas, se você está pensando em minha garota |
| 14 |
êt dont mérâr êf iôr blék ór uait |
It don’t matter if you’re black or white |
Não importa se você é preto ou branco |
| 15 |
ai em t’áiârd óv zês dévâl |
I am tired of this devil |
Eu estou cansado desse demônio |
| 16 |
ai em t’áiârd óv zês stâf |
I am tired of this stuff |
Eu estou cansado dessa coisa |
| 17 |
ai em t’áiârd óv zês bêznes |
I am tired of this business |
Eu estou cansado desse negócio |
| 18 |
sou uen zâ gouên guéts râf |
Sew when the going gets rough |
Improviso quando a coisa fica preta |
| 19 |
ai eint skérd óv iór brózâr |
I ain’t scared of your brother |
Eu não tenho medo do seu irmão |
| 20 |
ai eint skérd óv nou xíts |
I ain’t scared of no sheets |
Eu não tenho medo de nenhum jornal |
| 21 |
ai eint skérd óv noubári |
I ain’t scared of nobody |
Eu não tenho medo de ninguém |
| 22 |
gârl, uen zâ gouên guéts min |
Girl, when the going gets mean |
Menina, quando a coisa fica feia |
| 23 |
prâtékxan |
Protection |
Proteção |
| 24 |
fór guengs, klâbs end neixans |
For gangs, clubs and nations |
Contra gangues, clubes e nações |
| 25 |
kózên grif ên ríumen rêlêixans |
Causing grief in human relations |
Causando aflição nas relações humanas |
| 26 |
êts a t’ârf uór on a glôubâl skêiâl |
It’s a turf war on a global scale |
É uma guerra de territórios numa escala global |
| 27 |
aid rézâr ríâr bôus saids óv zâ t’êl |
I’d rather hear both sides of the tale |
Eu preferiria ouvir os dois lados dessa história |
| 28 |
si, êts nat âbaut rêisses |
See, it’s not about races |
Veja, não se trata de raças |
| 29 |
djâst pleicês, fêissâs |
Just places, faces |
Apenas lugares, rostos |
| 30 |
uér iór blâd kams from êz uér iór spêis êz |
Where your blood comes from is where your space is |
De onde vem seu sangue, é onde fica o seu lugar |
| 31 |
aiv sin zâ brait guét dâlâr |
I’ve seen the bright get duller |
Eu já vi o brilhante ficar mais opaco |
| 32 |
aim nat gouên t’u spend mai laif biên a kólâr |
I’m not going to spend my life being a color |
Eu não vou passar a minha vida sendo uma cor |
| 33 |
dont t’él mi iú âgri uês mi |
Don’t tell me you agree with me |
Não me diga que concorda comigo |
| 34 |
uen ai só iú kêkên dârt ên mai ai |
When I saw you kicking dirt in my eye |
Quando eu te vi chutando poeira em meu olho |
| 35 |
bât, êf iôr sênkên âbaut mai beibi |
But, if you’re thinking about my baby |
Mas, se você está pensando em minha garota |
| 36 |
êt dont mérâr êf iôr blék ór uait |
It don’t matter if you’re black or white |
Não importa se você é preto ou branco |
| 37 |
ai séd êf iôr sênkên óv biên mai beibi |
I said if you’re thinking of being my baby |
Eu disse, se você está pensando em ser minha garota |
| 38 |
êt dont mérâr êf iôr blék ór uait |
It don’t matter if you’re black or white |
Não importa se você é preto ou branco |
| 39 |
ai séd êf iôr sênkên óv biên mai brózâr |
I said if you’re thinking of being my brother |
Eu disse, se você está pensando em ser meu irmão |
| 40 |
êt dont mérâr êf iôr blék ór uait |
It don’t matter if you’re black or white |
Não importa se você é preto ou branco |
| 41 |
êts blék, êts uait |
It’s black, it’s white |
É preto, é branco |
| 42 |
êts t’âf fór iú t’u guét bai |
It’s tough for you to get by |
É duro para todos sobreviver |
| 43 |
êts blék, êts uait |
It’s black, it’s white |
É preto, é branco |
| 44 |
êts blék, êts uait |
It’s black, it’s white |
É preto, é branco |
| 45 |
êts t’âf fór iú t’u guét bai |
It’s tough for you to get by |
É duro para todos sobreviver |
| 46 |
êts blék, êts uait |
It’s black, it’s white |
É preto, é branco |
Facebook Comments