N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
2 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
3 |
uí rân êt |
We run it |
Nós comandamos |
4 |
iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
You know but you actin’ like you don’t know |
Você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
5 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
6 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
7 |
uí rân êt |
We run it |
Nós comandamos |
8 |
iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
You know but you actin’ like you don’t know |
Você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
9 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
10 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
11 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
12 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you actin’ like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
13 |
nau rôumi ai sei ai rân êt |
Now homie I say I run it |
Agora irmão eu digo que comando |
14 |
(rân êt) kóz aim ên kantrôl |
(run it) ‘cause I’m in control |
(comando) porque estou no controle |
15 |
rêpnórêk, rênessi, a kâpâl xats óv pêitran |
Hypnotic, Hennessey, a couple shots of Patron |
Hipnótico, Hennessey, duas doses de Patron |
16 |
ai rév iú fílên ól rait, ai guét iú rai és a kait |
I have you feeling all right, I get you high as a kite |
Eu te deixo sentindo bem, te deixo chapado como uma pipa |
17 |
párt’i pápen xáuri sés |
Party popping shawty says |
Tomando várias na festa e a gata diz |
18 |
xi kâmen uês mi t’ânáit |
she coming with me tonight |
que vai pra casa comigo essa noite |
19 |
ai eint xôldâr línên |
I ain’t shoulder leaning |
Não estou dançando ao som de “Shoulder Lean” |
20 |
ai eint snépen end pápen |
I ain’t snapping and popping |
não estou tendo o relapso e tomando |
21 |
ízâr aim bóben mai réd |
Either I’m bobbing my head |
Ou eu estou balançando minha cabeça |
22 |
ór aim djâst stênden zér uátchên |
or I’m just standing their watching |
ou estou lá em pé olhando |
23 |
aim a râslâr ai râssâl |
I’m a hustler I hustle |
Sou um batalhador, eu batalho |
24 |
iú ken t’él zét aim peid |
you can tell that I’m paid |
você consegue notar que eu sou valioso |
25 |
end ai prât’ékt uát ai gát, aim ên zâ rauz uês mai blêid |
And I protect what I got, I’m in the house with my blade |
E eu protejo o que tenho, estou na casa com uma lâmina |
26 |
nêgâ iú frant iú gon guét êt, ôukei nau meibi ai séd êt |
Nigga you front you gone get it, okay now maybe I said it |
Mano se você me peitar vai se dar mal, ok talvez eu tenha dito |
27 |
kóz ai uant iú t’u trêdi, ié ai bi on zét xêri |
‘Cause I want you to triddy, yeah I be on that shitty |
Porque eu quero que você arrisque, é eu to ligado nessa merda |
28 |
iú xûd si uen aim stant’en |
You should see when I’m stunting |
Você devia ver quando estou arrasando |
29 |
ai flésh zâ stouns t’u bi uant’ên |
I flash the stones to be wanting |
eu mostro minhas pedras pra te deixar com inveja |
30 |
push zâ uêp, si mi roulên |
Push the whip, see me rolling |
Empurra essa parada, me veja dando rolê |
31 |
iú ken t’él zét aim rôldên |
you can tell that I’m holding |
você consegue notar que estou me segurando |
32 |
aim djâst duên mai sêng |
I’m just doing my thing |
Eu apenas estou fazendo minha parada |
33 |
iú nou zâ iúnêts zâ guêim |
you know the Units the game |
você sabe que a Unidade é do jogo |
34 |
ai gát mai graimi xêidi uês mi, iú frant |
I got my grimy Shady with me, you front |
Eu estou com o Shady sujo comigo, se provocar |
35 |
iú rév t’u guét mi, óff iór és |
you’ll have to get me, off your ass |
vai ter que me tirar, da tua perseguição |
36 |
ai pêi zâ lóssut end léf |
I pay the lawsuit and laugh |
Eu pago a fiança e dou risada |
37 |
êts nat a bêg díl êts nasên bât sam késh (lets gou) |
It’s not a big deal it’s nothing but some cash (let’s go) |
Não é nada de mais, simplesmente um pouco de grana (vamos) |
38 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
39 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
40 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
41 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
42 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you actin’ like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
43 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
44 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
45 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
46 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
47 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you actin’ like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
48 |
uen mi end fêf gát t’âguézâr t’u dju zês miuzêk |
When me and Fif’ got together to do this music |
Quando eu e o Fif’ nos juntamos para fazer esse som |
49 |
zâ mór uí bikeim envélâpt |
The more we became enveloped |
Nós ficamos mais interligados |
50 |
uí djâst dêvélâpt a félôuxêp sru êt |
we just developed a fellowship through it |
nós acabamos de desenvolver uma amizade através disso |
51 |
êts nou pret’end xêt, êts frend xêp |
It’s no pretend shit, it’s friendship |
Não tem nada de falsidade, é amizade |
52 |
mi nêmessis êz su nêmessis |
me nemesis is su nemesis |
meu oponente é seu oponente |
53 |
eint fór rêm, êts djâst mídia |
Ain’t for him, it’s just media |
Se não fosse por ele, seria somente mídia |
54 |
si t’u zêm êts djâst êmedjês |
see to them it’s just images |
pois pra eles o que importa é a imagem |
55 |
bât zês xêt êz nou guêmêks |
But this shit is no gimmicks |
Mas essa merda não tem nada de armações |
56 |
zês êz blâd ên end blâd aut |
this is blood in and blood out |
isso é sangue por dentro e sangue por fora |
57 |
uen zérz bif |
When there’s beef |
Quando temos brigas |
58 |
iú djâst gára nou uen t’u bât ên end bât aut |
you just gotta know when to butt in and butt out |
você tem que saber quando tem que interferir ou não |
59 |
êf zérz a próblâm uí sólvêt |
If there’s a problem we solve it |
Se ocorrer um problema nós resolvemos |
60 |
êf uí dont rêzólv êt |
if we don’t resolve it |
se a gente não resolver |
61 |
êt iújuâli djâst êvólvs ênt’u uan bêg bról |
It usually just evolves into one big brawl |
ele geralmente se acumula em uma grande bola de neve |
62 |
end uí ól guét envólvd ên êt |
and we all get involved in it |
e todos nós nos envolvemos |
63 |
uí xûd ól guét a mérêt |
We should all get a merit |
Todos nós devemos receber um mérito |
64 |
zês mâtch bif uí enrrérêt |
this much beef we inherit |
por tantas tretas que a gente herda |
65 |
end uér êt laik a bédj óv ónâr |
And wear it like a badge of honor |
E usar isso como uma medalha de honra |
66 |
pés êt âraund end xér êt |
pass it around and share it |
passar por ai e compartilhar |
67 |
end let êt gou t’u ruévârs rôldên zâ moust kârant pípâl |
And let it go to whoever’s holding the most current people |
E deixa ficar com a pessoa que tiver atualmente |
68 |
on zér xôldârs |
on their shoulders |
com mais brigas nas costas |
69 |
end zér sôldiârs gát zér béks t’êl êts ôuvâr |
And their soldiers got their backs till it’s over |
E seus guerreiros te dão cobertura até acabar |
70 |
bât t’ânáit, uí eint kâmen ríâr t’u bif uês noubári |
But tonight, we ain’t coming here to beef with nobody |
Mas essa noite, não viemos aqui para brigar com ninguém |
71 |
uí keim t’u párt’i, benks, kéxis end mêstâr ferari |
We came to party, Banks, Ca$his and Mr. Ferrari |
Viemos para festejar, Banks, Ca$his e o Mr. Ferrari |
72 |
sou êts xêidi éft’ârmêzat bék ên zét és, iú uêzes |
So it’s Shady Aftermizat back in that ass, you wizzass |
Então é Shady Aftermath de volta nessa porra, seus viadinhos |
73 |
kam rêzan uát kaindâ fâzâken kuêzeêxan êz zét |
Come hizzon what kinda fuzuking quizition is that |
Ah pelo amor, que tipo de pergunta é essa |
74 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
75 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
76 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
77 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
78 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you actin’ like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
79 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
80 |
ai sei iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
I say you know, you actin’ like you don’t know |
Eu digo você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
81 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
82 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
83 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you actin’ like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
84 |
pêstâl plei rêkâxêi |
Pistol play ricochet |
Brincadeira de pistola fazendo bate e volta |
85 |
si uér zâ vêkt’am lei |
see where the victim lay |
veja onde a vítima está largada |
86 |
slampt ôuvâr blídên djêi ef kêi |
Slumped over bleeding J.F.K |
caiu ensangüentado no J. F. K |
87 |
rêis kêi t’u iór tchést plêit kêiv |
Hays K to your chest plate cave |
HK na sua placa de proteção no peito fez um arrombo |
88 |
ai raid t’u zâ dés, dju iú rep zét uêi |
I ride to the death, do you rep that way? |
Eu me envolvo até a morte, você representa dessa forma? |
89 |
fârévâr aima bi a xêidi séven-fôr guêngsta |
Forever I’mma be a Shady 7-4 gangsta |
Para sempre serei um gangster 7-4 da Shady |
90 |
plas ai sârvaiv évrisêng |
Plus I survive everything |
Eu ainda sobrevivo com qualquer coisa |
91 |
iú gát ên zét tcheimbâr |
you got in that chamber |
que você tem nessa assembléia |
92 |
ai sraiv óff óv dêindjâr, djâmpên ên ól bif |
I thrive off of danger, jumping in all beef |
Eu me prospero com o perigo, me meto em todas as brigas |
93 |
iú kíp t’ókên xêt nau zâ skuód kóld mi |
You keep talking shit now the squad called me |
Você continua falando merda, agora o esquadrão me chamou |
94 |
inâf rôldên bék zâ stim, em let óff a mégâzin |
Enough holding back the steam, Em let off a magazine |
Chega de controlar a angústia, Em usou toda sua munição |
95 |
dâpadan kapa kuín mêkst ên uês kéxis krims |
Dappadon Cappa queen mixed in with Cashis creams |
Rainha Dappadon Cappa misturado com creme de Ca$his |
96 |
stárted óff uês ráf a drím |
Started off with half a dream |
Começou com a metade de um sonho |
97 |
dêvélâpt ênt’u uát iú si |
developed into what you see |
se desenvolveu no que você tá vendo |
98 |
t’élên eint mai kâp óv t’í, kent t’él aim a fâkên dji |
Telling ain’t my cup of tea, can’t tell I’m a fucking G |
Dedurar não é meu forte, não dá pra notar que sou um G |
99 |
aim on órâmérêk uen aim ét êt |
I’m on automatic when I’m at it |
Estou no automático, quando to no ritmo |
100 |
start stérêk |
start static |
começo a imobilização |
101 |
end iú splérârd, xêt xérârd |
And you splattered, shit shattered |
E você é espatifado, merda toda estraçalhada |
102 |
aim a uókên bêtch mégnet |
I’m a walking bitch magnet |
sou um imã andante |
103 |
spêt êt rau ai lêv êt, lêvêt ól zâ uêi t’u zâ lêmêt |
Spit it how I live it, live it all the way to the limit |
Eu rimo sobre como eu vivo, vivo até o limite |
104 |
end aim ól uêis on mai pêvât fór mai dêdjêts, iú dêg êt |
And I’m always on my pivot for my digits, you dig it? |
E estou sempre no meu pivô para a minha grana, entendeu? |
105 |
sou ru rân êt |
So who run it? |
Então quem comanda? |
106 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
107 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
108 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
109 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you actin’ like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
110 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
111 |
iú nou, iú éktên laik iú dont nou |
You know, you actin’ like you don’t know |
Você sabe, você tá agindo como se não soubesse |
112 |
ai tér zâ klâb âp fôu xôu |
I tear the club up fo’ sho |
Eu detono no clube com certeza |
113 |
zês flôu êz gon brêng mór dôu |
This flow is gon’ bring more dough |
Esse flow vai trazer mais grana |
114 |
end iú nou bât iú éktên laik iú dont nou |
And you know but you acting like you don’t know |
E você sabe mas tá agindo como se não soubesse |
115 |
ru rân êt |
Who run it? |
Quem comanda? |
116 |
iú nou ru zês êz |
You know who this is |
Você sabe o que é isso aqui |
117 |
xêidi, dji iúnêt, áft’âr més |
Shady, G Unit, Aftermath |
Shady, G Unit, Aftermath |
118 |
loid benks, kéxis, marxal mezârs, ferari ef fêftí |
Lloyd Banks, Ca$his, Marshall Mathers, Ferrari F-50 |
Lloyd Bands, Ca$his, Marshall Mathers, Ferrari F-50 |
119 |
êts a múvment, iú kent stap êt |
It’s a movement, you can’t stop it |
É um movimento, você não consegue detê-lo |
120 |
t’ók óv niú iórk, toni iêiôu |
Talk of New York, Tony Yayo |
a voz de New York, Tony Yayo |
Facebook Comments