N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
zérz a t’aim uen zâ ópârêixan óv zâ mâchin |
“There’s a time when the operation of the machine |
“Tem uma época em que a operação da máquina |
2 |
bikams sou ôudiâs |
Becomes so odious |
Se torna tão desagradável |
3 |
meiks iú sou sêk ét rárt, zét iú kent t’eik part |
Makes you so sick at heart, that you can’t take part |
Te deixa tão desgostoso que você nem participa |
4 |
iú kent ívân péssêvli t’eik part |
You can’t even passively take part |
Você não pode participar nem passivamente |
5 |
end iúv gát t’u pût iór baris âpan zâ guêârz |
And you’ve got to put your bodies upon the gears |
E você tem que por seu corpo nas engrenagens |
6 |
end âpan zâ uils, âpan zâ lívârs |
And upon the wheels, upon the levers |
E sobre as rodas, sobre a alavanca |
7 |
âpan ól zâ épârét’âs |
Upon all the apparatus |
Sobre toda aparelhagem |
8 |
end iúv gát t’u mêik êt stap |
And you’ve got to make it stop” |
E você tem que fazer isso parar” |
9 |
t’u sêiv feis, rau lôu ken iú gou |
To save face, how low can you go |
Para salvar seu rosto, o quão baixo você pode jogar? |
10 |
t’ók a lót óv guêim bât iét iú dont nou |
Talk a lot of game but yet you don’t know |
Fala demais, mas você ainda não sabe |
11 |
stérêk on zâ uêi mêik âs ól sei |
Static on the way make us all say |
Estática no vento faz a gente dizer |
12 |
zâ pípâl âp t’ap push zâ pípâl daun lôu |
The people up top push the people down low |
As pessoas do topo empurram as pessoas pra baixo |
13 |
guét daun end ôubêi évri uârd |
Get down and obey every word |
Abaixe-se e obedeça cada palavra |
14 |
stédi guérên main êf iú révent iét rârd |
Steady getting mine if you haven’t yet heard |
Firme, entre na fila se você ainda não ouviu |
15 |
uana t’eik uát ai gát, dont bi âbssârd |
Wanna take what I got, don’t be absurd |
Quer tomar o que eu tenho, isso é um absurdo |
16 |
dont fait zâ páuâr noubári guéts rârt |
Don’t fight the power nobody gets hurt |
Não lute contra o poder que ninguém se machuca |
17 |
êf iú révent rârd iét zân aim lérên iú nou |
If you haven’t heard yet then I’m letting you know |
Se você ainda não ouviu, então eu vou dizer |
18 |
zér eint xêt uí dont rân uen zâ gâns ânlôud |
There ain’t shit we don’t run when the guns unload |
a gente faz de tudo quando as armas disparam |
19 |
end nou uan mêik a mûv ânlés mai pípâl sei sou |
And no one make a move unless my people say so |
E não se mexam enquanto o meu povo não mandar |
20 |
gát évrisêng áurâ kantrôl, nau évribari gou |
Got everything outta control, now everybody go |
Está tudo fora de controle, saiam daqui |
21 |
rêi, rêi, rêi, rêi, rêi, rêi, rêi |
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey |
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei |
22 |
stiâl ânlôud, fáinâl blou |
Steel unload, final blow |
Sinta-se sozinho, o golpe final |
23 |
uí zâ énimâls, t’eik kantrôl |
We the animals, take control |
Nós, os animais, controlamos |
24 |
ríâr âs nau, klíâr end trû |
Hear us now, clear and true |
Ouça-nos agora, alto e claro |
25 |
rétches end kêngs uí kam fór iú |
Wretches and kings we come for you |
Miseráveis e reis, nós viemos buscar vocês |
26 |
sou kíp pêis, rau slôu ken iú gou |
So keep pace, how slow can you go |
Então fique na sua, quanto mais você pode reduzir? |
27 |
t’ók a lót óv xêt end iét iú dont nou |
Talk a lot of shit and yet you don’t know |
Fala besteira demais, e você ainda não sabe |
28 |
fáiâr on zâ uêi, mêik iú ól sei |
Fire on the way, make you all say |
Fogo no vento faz vocês todos dizerem |
29 |
zâ pípâl âp t’ap end zâ pípâl daun lôu |
The people up top and the people down low |
As pessoas lá do topo e as lá de baixo |
30 |
guét daun end aim ranên êt laik zét |
Get down and I’m running it like that |
Abaixem-se, eu estou mandando em todos |
31 |
zâ frant óv zâ ât’ék êz êgzéktli uér aim ét |
The front of the attack is exactly where I’m at |
Na frente de ataque é exatamente onde eu estou |
32 |
sam uér ên bitchuín zâ kêk end zâ rai rét |
Somewhere in between the kick and the hi hat |
Em algum lugar entre o chute e o golpe |
33 |
zâ pen end zâ kantrekt, zâ pêtch end zâ kant’ékt |
The pen and the contract, the pitch and the contact |
a caneta e o contrato, o timbre e o contato |
34 |
sou guét uês zâ kâmbét, aim lérên em nou |
So get with the combat, I’m letting ‘em know |
Então comece o combate, eu vou dizer a todos |
35 |
zér eint xêt iú ken sei t’u mêik mi bék daunnou |
There ain’t shit you can say to make me back down no |
Você não pode dizer nada que me faça recuar, não |
36 |
sou push zâ bâtn let zâ rôl sêng blou |
So push the button let the whole thing blow |
Então aperte o botão e mande tudo pelos ares |
37 |
spênên évrisêng áurâ kantrôl, nau évribari gou |
Spinning everything outta control, now everybody go |
Tudo está girando fora de controle, saiam daqui |
38 |
rêi, rêi, rêi, rêi, rêi, rêi, rêi |
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey |
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei |
39 |
fíl ânlôud, fáinâl blou |
Feel unload, final blow |
Sinto a solidão, o golpe final |
40 |
uí zâ énimâls, t’eik kantrôl |
We the animals, take control |
Nós, os animais, controlamos |
41 |
ríâr âs nau, klíâr end trû |
Hear us now, clear and true |
Ouça-nos agora, alto e claro |
42 |
rétches end kêngs uí kam fór iú |
Wretches and kings we come for you |
Miseráveis e reis, nós viemos buscar vocês |
43 |
stiâl ânlôud, fáiâr blou |
Steel unload, fire blow |
Ainda sozinho, lute contra nosso golpe |
44 |
fêlsi énimâls, bít zêm lôu |
Filthy animals, beat them low |
Os animais imundos batem lá embaixo |
45 |
skên end bôun, blék end blu |
Skin and bone, black and blue |
Pele e osso, preto e azul |
46 |
nou mór zês san xal bít ant’u iú |
No more this sun shall beat onto you |
Corram para o sol, nós viemos buscar vocês |
47 |
from zâ frant t’u zâ bék end zâ said t’u said |
From the front to the back and the side to side |
De trás pra frente e de um lado para o outro |
48 |
êf iú fíâr uát ai fíl pût em âp ríâl rai |
If you fear what I feel put ‘em up real high |
Se você sente o que eu sinto, jogue para o alto |
49 |
from zâ frant t’u zâ bék end zâ said t’u said |
From the front to the back and the side to side |
De trás pra frente e de um lado para o outro |
50 |
êf iú fíâr uát ai fíl pût em âp ríâl rai |
If you fear what I feel put ‘em up real high |
Se você sente o que eu sinto, jogue para o alto |
51 |
from zâ frant t’u zâ bék end zâ said t’u said |
From the front to the back and the side to side |
De trás pra frente e de um lado para o outro |
52 |
êf iú fíâr uát ai fíl pût em âp ríâl rai |
If you fear what I feel put ‘em up real high |
Se você sente o que eu sinto, jogue para o alto |
53 |
from zâ frant t’u zâ bék end zâ said t’u said |
From the front to the back and the side to side |
De trás pra frente e de um lado para o outro |
54 |
êf iú fíâr uát ai fíl pût em âp ríâl rai |
If you fear what I feel put ‘em up real high |
Se você sente o que eu sinto, jogue para o alto |
55 |
from zâ frant t’u zâ bék end zâ said t’u said |
From the front to the back and the side to side |
De trás pra frente e de um lado para o outro |
56 |
êf iú fíâr uát ai fíl pût em âp ríâl rai |
If you fear what I feel put ‘em up real high |
Se você sente o que eu sinto, jogue para o alto |
57 |
from zâ frant t’u zâ bék end zâ said t’u said |
From the front to the back and the side to side |
De trás pra frente e de um lado para o outro |
58 |
êf iú fíâr uát ai fíl pût em âp ríâl rai |
If you fear what I feel put ‘em up real high |
Se você sente o que eu sinto, jogue para o alto |
59 |
uen zâ ópârêixan óv zâ mâchin |
“When the operation of the machine |
“Quando a operação da máquina |
60 |
bikams sou ôudiâs |
Becomes so odious |
Se torna tão desagradável |
61 |
meiks iú sou sêk ét rárt zét iú kent t’eik part |
Makes you so sick at heart that you can’t take part |
Te deixa tão desgostoso que você nem participa |
62 |
iú kent ívân péssêvli t’eik part |
You can’t even passively take part |
Você não pode participar nem passivamente |
63 |
end iúv gát t’u pût iór baris âpan zâ guêârz |
And you’ve got to put your bodies upon the gears |
E você tem que por seu corpo nas engrenagens |
64 |
end âpan zâ uils, âpan zâ lívârs |
And upon the wheels, upon the levers |
E sobre as rodas, sobre a alavanca |
65 |
âpan ól zâ épârét’âs |
Upon all the apparatus |
Sobre toda a aparelhagem |
66 |
end iúv gát t’u mêik êt stap |
And you’ve got to make it stop |
E você tem que fazer isso parar |
67 |
end iúv gát t’u endêkêit t’u zâ pípâl ru rân êt |
And you’ve got to indicate to the people who run it |
Você tem que indicar para as pessoas que a controlam |
68 |
t’u zâ pípâl ru oun êt |
To the people who own it |
Para as pessoas que a tenham |
69 |
zét ânlés iôr fri |
That unless you’re free |
Que a menos que você seja livre |
70 |
zâ mâchin uêl bi prevented from uôrkên ét ól |
The machine will be prevented from working at all” |
a máquina não vai funcionar “ |
71 |
rêi, rêi, rêi, rêi, rêi, rêi, rêi |
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey |
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei |
Facebook Comments