| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ôubi trais ríâl neim nou guêmêks |
Obie Trice Real Name No Gimmicks |
Obie Trice nome real sem truques |
| 2 |
t’u trêilâr park gârlz gou raund zâ aut said |
Two trailer park girls go round the outside |
Duas meninas de um parque habitacional vão dar uma volta |
| 3 |
raund zâ aut said raund zâ aut said |
round the outside round the outside |
Dar uma volta dar uma volta |
| 4 |
t’u trêilâr park gârlz gou raund zâ aut said |
Two trailer park girls go round the outside |
Duas meninas de um parque habitacional |
| 5 |
raund zâ aut said raund zâ aut said |
round the outside round the outside |
vão dar uma volta dar uma volta dar uma volta |
| 6 |
gués rûz bék bék âguén |
Guess who’s back back again |
Advinhe quem voltou voltou denovo |
| 7 |
xêidis bék t’él a frend |
Shady’s back tell a friend |
Shady voltou conte a um amigo |
| 8 |
gués rûz bék gués rûz bék |
Guess who’s back guess who’s back |
Adivinhe quem voltou advinhe quem voltou |
| 9 |
gués rûz bék gués rûz bék |
guess who’s back guess who’s back |
advinhe quem voltou advinhe quem voltou |
| 10 |
gués rûz bék gués rûz bék |
guess who’s back guess who’s back |
advinhe quem voltou advinhe quem voltou |
| 11 |
gués rûz bék |
guess who’s back |
advinhe quem voltou |
| 12 |
aiv kriêit’êd a monstâr kâz noubári uants t’u |
I’ve created a monster cuz nobody wants to |
Eu criei um monstro porque ninguém mais quer |
| 13 |
si marxal nou mór zêi uant xêidi |
See Marshall no more they want Shady |
Ver o Marshall eles querem o Shady |
| 14 |
aim tchópt lêvâr |
I’m chopped liver |
Sou fígado picado |
| 15 |
uél êf iú uant xêidi zês êz uát al guêv iá |
Well if you want Shady this is what I’ll give ya |
Bem se querem o Shady isso é o que vou te dar |
| 16 |
a lêrâl bêt óv uíd |
a little bit of weed |
Um pouco de maconha misturado |
| 17 |
mêkst uês sam rard lêkâr |
mixed with some hard liquor |
com alguma bebida alcoólica forte |
| 18 |
sam vódka zérâl djâmp start mai rárt kuêkâr |
Some vodka that’ll jumpstart my heart quicker |
Vodka para reanimar meu coração mais rápido |
| 19 |
zân a xák uen ai guét xókt ét zâ ráspêtâl |
Then a shock when I get shocked at the hospital |
Que um choque quando tomo um choque no hospital |
| 20 |
bai zâ dókt’âr uen aim nat kôuópêrêit’en |
By the Dr when I’m not co-operating |
Pelo Dr quando eu não estiver cooperando |
| 21 |
uen aim rókên zâ t’êibâl |
When I’m rocking the table |
Quando eu estiver balançando a mesa |
| 22 |
uaiêl ríz ópârêit’en |
while he’s operating |
enquanto ele está operando |
| 23 |
iú uêitêd zês long nau stap debêit’ên |
You waited this long now stop debating |
Você esperou este tempo agora pare de debater |
| 24 |
kâz aim bék aim on zâ rég end óviâlêit’en |
Cuz I’m back I’m on the rag and ovulating |
Porque estou de volta estou um trapo e ovulando |
| 25 |
ai nou zét iú gát a djób mêz tchêni |
I know that you got a job Ms Cheney |
Sei que conseguiu um trabalho Sra Cheney |
| 26 |
bât iór râsbends rárt próblâm êz kamplêkêit’en |
But your husbands heart problem is complicating |
Mas o problema de coração do seu marido está complicando |
| 27 |
sou zâ ef si si uont let mi bi |
So the FCC won’t let me be |
Então o FCC não me deixa ser |
| 28 |
ór let mi bi mi sou let mi si |
Or let me be me so let me see |
Ou me deixa ser então me deixe ver |
| 29 |
zêiv traid t’u xât mi daun on em ti vi |
They’ve tried to shut me down on MTV |
Eles tentaram me calar na MTV |
| 30 |
bât êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
But it feels so empty without me |
Mas isso parece tão vazio sem mim |
| 31 |
sou kam on dêp bâm on iór lêps |
So come on dip bum on your lips |
Então venha mergulhar seu traseiro em sua boca |
| 32 |
fâk zét |
fuck that |
que se foda |
| 33 |
kam on iór lêps end sam on iór t’êts |
Cum on your lips & some on your tits |
Venha com seus lábios um pouco nas suas tetas |
| 34 |
end guét rédi kâz zês xêts âbaut t’u guét révi |
And get ready cuz this shit’s about to get heavy |
E prepare-se pois essa merda é para ser pesada |
| 35 |
ai djâst sérâld ól mai ló sut |
I just settled all my lawsuits |
Acabei de estabelecer todos meus processos |
| 36 |
fâk iú débi |
“Fuck you Debbie!” |
foda-se Debbie |
| 37 |
nau zês lûks laik a djób fór mi |
Now this looks like a job for me |
Agora isso parece como um trabalho para mim |
| 38 |
sou évribari djâst fálou mi |
So everybody just follow me |
Então todos sigam-me |
| 39 |
kâz uí níd a lêrâl kântrâvârssi |
Cuz we need a little controversy |
Porque precisamos de um pouco de controvérsia |
| 40 |
kâz êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
Cuz it feels so empty without me |
Pois isso parece tão vazio sem mim |
| 41 |
ai séd zês lûks laik a djób fór mi |
I said this looks like a job for me |
Eu disse isso parece um trabalho para mim |
| 42 |
sou évribari djâst fálou mi |
So everybody just follow me |
Então todos sigam-me |
| 43 |
kâz uí níd a lêrâl kântrâvârssi |
Cuz we need a little controversy |
Porque precisamos de um pouco de controvérsia |
| 44 |
kâz êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
Cuz it feels so empty without me |
Pois isso parece tão vazio sem mim |
| 45 |
lêrâl rélians kêds fílên rêbéliâs |
Little hellions kids feeling rebellious |
Malvadinhos crianças sentindo-se rebeldes |
| 46 |
embérâst zér pérânts st’êl lêssan t’u élvês |
Embarrassed their parents still listen to Elvis |
Envergonhadas pois seus pais ainda escutam Elvis |
| 47 |
zêi start fílên laik prêzânârs rélplâs |
They start feeling like prisoners helpless |
Começam a se sentir presos indefesos |
| 48 |
t’êl samuan kams âlóng on a mêxan end iéls bêtch |
Til someone comes along on a mission and yells “bitch” |
Até que alguém venha em uma missão e grite “puta” |
| 49 |
a vêjânéri vêjan óv skéri kûd start a revâluxan |
a visionary vision of scary could start a revolution |
Uns visionários a visão do medo podia começar uma revolução |
| 50 |
pâlút’en zâ ér uêivs a rébâl |
Pollutin’ the air waves a rebel |
Poluindo as ondas sonoras em rebeldes |
| 51 |
sou djâst let mi révâl end bésk |
So just let me revel and bask |
Então deixe-me preparar a orgia o fato é que eu |
| 52 |
ên zâ fékt zét ai gát évri uan kêssên mai és |
In the fact that I got everyone kissing my ass |
consegui todo mundo puxando meu saco |
| 53 |
end êts a dezéstâr sâtch a kât’éstrâfi |
And it’s a disaster such a catastrophe |
Isso é um desastre uma catástrofe |
| 54 |
fór iú t’u si sou dem mâtch óv mai és |
For you to see so damn much of my ass |
para você ver o tanto você enche meu saco |
| 55 |
iú ésk fór mi |
you ask for me? |
você pediu por mim? |
| 56 |
uél aim bék |
Well I’m back |
Bem eu voltei |
| 57 |
fêks iór bent ent’éna |
fix your bent antenna |
conserte sua antena tortasintonize |
| 58 |
t’un êt ên end zân aim gona ent’âr |
Tune it in and then I’m gonna enter |
que eu vou entrar dentro sua pele como uma farpa |
| 59 |
ên âp andâr iór skên laik a splêntâr |
In up under your skin like a splinter |
O centro da atenção estará de volta no inverno |
| 60 |
zâ sent’âr óv ât’enxan bék fór zâ uênt’âr |
The center of attention back for the winter |
Eu estou interessando a melhor coisa desde lutar |
| 61 |
aim êntrâsten zâ bést sêng sêns réssâlen |
I’m interesting the best thing since wrestling |
Infestando os berços e orelhas de crianças |
| 62 |
enfést’en ên iór kêds íarz end nést’en |
Infesting in your kids ears and nesting |
(Locutor) Testando “Sua atenção por favor” |
| 63 |
t’ésten ât’enxan plíz |
Testing “Attention Please” |
sinta a tensão tão logo alguém me menciona |
| 64 |
fíl zâ t’enxan sûn és samuan mênchans mi |
Feel the tension soon as someone mentions me |
Aqui estão os meus 10 centavos |
| 65 |
ríârz mai t’en sents mai t’u sents êz fri |
Here’s my 10 cents my 2 cents is free |
os 2 centavos são de graça |
| 66 |
a nússans ru sent iú sent fór mi |
a nuisance who sent you sent for me? |
Que incoveniência quem enviou você mandou por mim? |
| 67 |
nau zês lûks laik a djób fór mi |
Now this looks like a job for me |
Eu disse isso parece um trabalho para mim |
| 68 |
sou évribari djâst fálou mi |
So everybody just follow me |
Então todos sigam-me |
| 69 |
kâz uí níd a lêrâl kântrâvârssi |
Cuz we need a little controversy |
Porque precisamos de um pouco de controvérsia |
| 70 |
kâz êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
Cuz it feels so empty without me |
Pois isso parece tão vazio sem mim |
| 71 |
ai séd zês lûks laik a djób fór mi |
I said this looks like a job for me |
Eu disse isso parece um trabalho para mim |
| 72 |
sou évribari djâst fálou mi |
So everybody just follow me |
Então todos sigam-me |
| 73 |
kâz uí níd a lêrâl kântrâvârssi |
Cuz we need a little controversy |
Porque precisamos de um pouco de controvérsia |
| 74 |
kâz êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
Cuz it feels so empty without me |
Pois isso parece tão vazio sem mim |
| 75 |
a t’êsk êt a t’ésk êt |
a tisk-it a task-it |
Comigo é elas por elas |
| 76 |
ai gou t’êt fór t’ét uês êni bári rûz t’ókên zês xêt zét xêt |
I go tit for tat with anybody who’s talking this shit that shit |
eu insulto qualquer um que fale essa ou aquela merda |
| 77 |
krês kêrk pétrêk iú ken guét iór és kêkt |
Chris Kirkpatrick you can get your ass kicked |
Chris Kirkpatrick você pode apanhar |
| 78 |
uôrs zen zêm lêrâl lêmp bêzkêt béstârds |
Worse than them little Limp Bizkit bastards |
Pior que esses pequenos bastardos do Limp Bizkit e Moby? |
| 79 |
end môubi iú ken guét stampt bai ôubi |
And Moby you can get stomped by Obie |
Você pode ser pisado por Obie |
| 80 |
iú sârti sêks íâr old bóld réded fég blou mi |
You 36 year old bald headed fag blow me |
seu careca de 36 anos de idade |
| 81 |
iú dont nou mi iôr t’u old |
You don’t know me you’re too old |
Você não me conhece você é muito velho deixa para lá |
| 82 |
let gou êts ôuvâr noubári lêssans t’u téknou |
Let go it’s over nobody listens to techno |
já terminou ninguém escuta techno |
| 83 |
nau let gou djâst guêv mi zâ sêgnâl |
Now let go just give me the signal |
Agora vamos nessa dê-me um sinal |
| 84 |
ai uêl bi zér uês a rôl lêst fûl óv niú ênssâlts |
I will be there with a whole list full of new insults |
que eu estarei com uma lista lotada de novos insultos |
| 85 |
aiv bên dôup sâspensfâl uês a penssâl |
I’ve been dope suspenseful with a pencil |
Eu já fui uma droga cheio de suspense |
| 86 |
évâr sêns prêns t’ârnd rêm self ênt’u a símbâl |
Ever since Prince turned himself into a symbol |
com um lápis desde que Prince tornou-se um símbolo |
| 87 |
bât sam t’aims zâ xêt djâst sims |
But sometimes the shit just seems |
Mas às vezes cara parece que todo mundo |
| 88 |
évribari ounli uants t’u dêskâs mi |
Everybody only wants to discuss me |
só quer falar a meu respeito |
| 89 |
sou zês mâst min aim dêsgasten |
So this must mean I’m disgusting |
Isso significa que eu sou repugnante |
| 90 |
bât êts djâst mi aim djâst óbssin |
But its just me I’m just obscene |
mas sou eu mesmo eu sou apenas obsceno |
| 91 |
zou aim nat zâ fârst kêng óv kântrâvârssi |
Though I’m not the first king of controversy |
Entretanto não sou o primeiro rei de controvérsia |
| 92 |
ai em zâ uôrst sêng sêns élvês présli |
I am the worst thing since Elvis Presley |
Eu sou a pior coisa desde Elvis Presley |
| 93 |
t’u dju blék miuzêk sou selfêshli |
To do Black Music so selfishly |
para fazer um Hip Hop tão egoísta |
| 94 |
end iúz êt t’u guét maissélf uélsi (rêi) |
And use it to get myself wealthy (Hey) |
E uso isso para ficar mais rico (Hey) |
| 95 |
ríârz a kanssépt zét uârks |
Here’s a concept that works |
Existe um conceito que funciona |
| 96 |
tchuênti mêlian ózâr uait répârs êmârdj |
20 million other white rappers emerge |
20 milhões de outros rappers brancos surgem |
| 97 |
bât nou mérâr rau mêni fêsh ên zâ si |
But no matter how many fish in the sea |
Mas não importa quantos peixes estejam no mar |
| 98 |
êt’âl bi sou êmpti uêzaut mi |
It’ll be so empty without me |
que sempre estará sem mim |
| 99 |
nau zês lûks laik a djób fór mi |
Now this looks like a job for me |
Eu disse isso parece um trabalho para mim |
| 100 |
sou évribari djâst fálou mi |
So everybody just follow me |
Então todos sigam-me |
| 101 |
kâz uí níd a lêrâl kântrâvârssi |
Cuz we need a little controversy |
Porque precisamos de um pouco de controvérsia |
| 102 |
kâz êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
Cuz it feels so empty without me |
Pois isso parece tão vazio sem mim |
| 103 |
ai séd zês lûks laik a djób fór mi |
I said this looks like a job for me |
Eu disse isso parece um trabalho para mim |
| 104 |
sou évribari djâst fálou mi |
So everybody just follow me |
Então todos sigam-me |
| 105 |
kâz uí níd a lêrâl kântrâvârssi |
Cuz we need a little controversy |
Porque precisamos de um pouco de controvérsia |
| 106 |
kâz êt fíls sou êmpti uêzaut mi |
Cuz it feels so empty without me |
Pois isso parece tão vazio sem mim |
Facebook Comments