| 1 |
êts bên a long dei uêzaut iú mai frend |
It’s been a long day, without you my friend |
Tem sido um longo dia sem você meu amigo |
| 2 |
end áiâl t’él iú ól âbaut êt uen ai si iú âguén |
And I’ll tell you all about it when I see you again |
E lhe direi tudo quando vê-lo novamente |
| 3 |
uív kam a long uêi from uér uí bêguen |
We’ve come a long way from where we began |
Fizemos um longo caminho desde onde começamos |
| 4 |
ôu áiâl t’él iú ól âbaut êt uen ai si iú âguén |
Oh I’ll tell you all about it when I see you again |
Oh, lhe direi tudo quando vê-lo novamente |
| 5 |
uen ai si iú âguén |
When I see you again |
Quando vê-lo novamente |
| 6 |
dem ru niú |
Damn, who knew |
Caramba, quem diria |
| 7 |
ól zâ pleins uí flú |
All the planes we flew |
Com todos os aviões que voamos |
| 8 |
gûd sêngs uív bên sru |
Good things we’ve been through |
As coisas boas que passamos |
| 9 |
zét aid bi stênden rait ríâr t’ókên t’u iú |
That I’d be standing right here talking to you |
Que eu estaria bem aqui falando com você |
| 10 |
baut ânâzâr pés |
‘bout another path |
Sobre outro caminho |
| 11 |
ai nou uí lóvd t’u rêt zâ rôud end léf |
I know we loved to hit the road and laugh |
Sei que adorávamos pegar a estrada e rir |
| 12 |
bât samsên t’old mi zét êt ûdânt lést |
But something told me that it wouldn’t last |
Mas algo me dizia que aquilo não iria durar |
| 13 |
réd t’u suêtch âp lûk ét sêngs dêfârent |
Had to switch up look at things different |
Tive que mudar, olhar as coisas de modo diferente |
| 14 |
si zâ bêgâr pêktchâr |
See the bigger picture |
Ver a coisa como um todo |
| 15 |
zôuz uâr zâ deis |
Those were the days |
Aqueles foram os dias |
| 16 |
rard uârk fârévâr pêis |
Hard work forever pays |
Trabalho duro é eternamente compensado |
| 17 |
nau ai si iú ên a bérâr pleis |
Now I see you in a better place |
Agora te vejo em lugar melhor |
| 18 |
rau ken uí nat t’ók âbaut fémâli |
How can we not talk about family |
Como podemos não falar sobre família |
| 19 |
uen fémâlis ól zét uí gát? |
When family’s all that we got? |
Quando família é tudo que temos? |
| 20 |
évrisêng ai uent sru |
Everything I went through |
Tudo que passei |
| 21 |
iú uâr stênden zér bai mai said |
You were standing there by my side |
Você estava lá ao meu lado |
| 22 |
end nau iú gona bi uês mi fór zâ lést raid |
And now you gonna be with me for the last ride |
E agora você estará comigo para um último passeio |
| 23 |
êts bên a long dei uêzaut iú mai frend |
It’s been a long day, without you my friend |
Tem sido um longo dia sem você meu amigo |
| 24 |
end áiâl t’él iú ól âbaut êt uen ai si iú âguén |
And I’ll tell you all about it when I see you again |
E lhe direi tudo quando vê-lo novamente |
| 25 |
uív kam a long uêi from uér uí bêguen |
We’ve come a long way from where we began |
Fizemos um longo caminho desde onde começamos |
| 26 |
ôu áiâl t’él iú ól âbaut êt uen ai si iú âguén |
Oh I’ll tell you all about it when I see you again |
Oh, lhe direi tudo quando vê-lo novamente |
| 27 |
uen ai si iú âguén |
When I see you again |
Quando vê-lo novamente |
| 28 |
fârst iú bôus gou aut iór uêi |
First, you both go out your way |
Primeiro, vocês dois seguiram os seus próprios caminhos |
| 29 |
end zâ vaib êz fílên strong |
And the vibe is feeling strong |
E a vibração estava forte |
| 30 |
end uáts smól tchârn t’u a frend xêp |
And what’s small turn to a friendship |
E o que é pequeno se transforma em uma amizade |
| 31 |
a frend xêp tchârn êntiú a bónd |
A friendship turn into a bond |
Uma amizade se transforma num laço |
| 32 |
end zét bónd uêl névâr bi brouken |
And that bond will never be broken |
E esse laço nunca será desatado |
| 33 |
zâ lóv uêl névâr guét lóst |
The love will never get lost |
O amor nunca será perdido |
| 34 |
end uen brózâr rûd kam fârst |
And when brotherhood come first |
E quando a irmandade vem primeiro |
| 35 |
zên zâ lain uêl névâr bi króst |
Then the line will never be crossed |
Então a linha nunca será cruzada |
| 36 |
êstéblêsht êt on áuâr oun |
Established it on our own |
Nos estabelecemos por conta própria |
| 37 |
uen zét lain réd t’u bi drón |
When that line had to be drawn |
Quando essa linha teve que ser criada |
| 38 |
end zét lain êz uát uí rítcht |
And that line is what we reached |
E essa linha foi o que alcançamos |
| 39 |
sou rêmembâr mi uen aim gon |
So remember me when I’m gone |
Então lembre-se de mim quando eu me for |
| 40 |
rau ken uí nat t’ók âbaut fémâli |
How can we not talk about family |
Como podemos não falar sobre família |
| 41 |
uen fémâlis ól zét uí gát? |
When family’s all that we got? |
Quando família é tudo que temos? |
| 42 |
évrisêng ai uent sru |
Everything I went through |
Tudo que passei |
| 43 |
iú uâr stênden zér bai mai said |
You were standing there by my side |
Você estava lá ao meu lado |
| 44 |
end nau iú gona bi uês mi fór zâ lést raid |
And now you gonna be with me for the last ride |
E agora você estará comigo para um último passeio |
| 45 |
sou let zâ lait gaid iór uêi |
So let the light guide your way |
Então deixe a luz guiar seu caminho |
| 46 |
rold évri mêmârí éz iú gou |
Hold every memory as you go |
Guarde todas as lembranças enquanto você vai |
| 47 |
end évri rôud iú t’eik |
And every road you take |
E cada estrada que você pegar |
| 48 |
uêl ól uêiz lid iú roum |
Will always lead you home |
Sempre o levará para casa |
| 49 |
roum |
Home |
Casa |
| 50 |
êts bên a long dei uêzaut iú mai frend |
It’s been a long day, without you my friend |
Tem sido um longo dia sem você meu amigo |
| 51 |
end áiâl t’él iú ól âbaut êt uen ai si iú âguén |
And I’ll tell you all about it when I see you again |
E lhe direi tudo quando vê-lo novamente |
| 52 |
uív kam a long uêi from uér uí bêguen |
We’ve come a long way from where we began |
Fizemos um longo caminho desde onde começamos |
| 53 |
ôu áiâl t’él iú ól âbaut êt uen ai si iú âguén |
Oh I’ll tell you all about it when I see you again |
Oh, lhe direi tudo quando vê-lo novamente |
| 54 |
uen ai si iú âguén |
When I see you again |
Quando vê-lo novamente |
| 55 |
uen ai si iú âguén |
When I see you again |
Quando vê-lo novamente |
| 56 |
si iú âguén |
See you again |
Vê-lo novamente |
| 57 |
uen ai si iú âguén |
When I see you again |
Quando vê-lo novamente |
dop gostei da musica