1 |
zêi kam from évri stêit t’u faind |
They come from every state to find |
Eles vêm de todo estado para achar |
2 |
sam dríms ar ment t’u bi dêklaind |
Some dreams are meant to be declined |
Alguns sonhos são destinados a serem recusados |
3 |
t’él zâ men uat dêd iú rév ên maind |
Tell the man what did you have in mind |
Diga ao homem o que você tem em mente |
4 |
uat rév iú kam t’u dju |
What have you come to do |
O que você veio a fazer |
– |
|
|
|
5 |
nou t’ârnên uórâr êntiú uáin |
No turning water into wine |
Sem transformar a água em vinho |
6 |
nou lârnên uaiâl iôr ên zâ lain |
No learning while you’re in the line |
Sem aprender enquanto você está na fila |
7 |
áiâl t’eik iú t’u zâ brouken sain |
I’ll take you to the broken sign |
Eu te levarei ao sinal quebrado |
8 |
iú si zís laits ar blu |
You see these lights are blue |
Você vê, essas luzes são azuis |
– |
|
|
|
9 |
kam end guét êt, lóst êt ét zâ sêri lêmêts |
Come and get it, lost it at the city limits |
Venha e pegue, perdeu-o nos limites da cidade |
10 |
sei gûdbai kóz zêi uêl faind zâ uêi t’u trêm êt |
Say goodbye cause they will find the way to trim it |
Diga adeus porque eles acharão o caminho para arrumar isso |
11 |
évribari lûkên fór a sêli guêmêk |
Everybody lookin’ for a silly gimmick |
Todos procurando por um tolo truque |
12 |
gára guét âuêi, kent t’eik êt fór ânâzâr mênêt |
Gotta get away, can’t take it for another minute |
Preciso fugir, não posso aguentar isso por mais um minuto |
– |
|
|
|
13 |
zês t’aun êz meid óv mêni sêngs |
This town is made of many things |
Essa cidade é feita de muitas coisas |
14 |
djâst lûk ét uat zâ kârant brêngs |
Just look at what the current brings |
Apenas olhe o que a corrente traz |
15 |
sou rai êts ounli prámâssên |
So high it’s only promising |
Tão alto é apenas promessa |
16 |
zês pleis uóz meid on iú |
This place was made on you |
Esse lugar foi feito em você |
– |
|
|
|
17 |
t’él mi, beibi, uáts iór stóri |
Tell me, baby, what’s your story |
Me diga baby, qual é a sua história? |
18 |
uér iú kam from end uér iú uant t’u gou zês t’aim on |
Where you come from and where you want to go this time on |
De onde você veio e aonde você quer ir daqui pra frente? |
19 |
t’él mi lóvâr, ar iú lounli |
Tell me lover, are you lonely |
Me diga, amada, você está solitária? |
20 |
zâ sêng uí níd êz névâr ól zét rard t’u faind aut |
The thing we need is never all that hard to find out |
O que nós precisamos nunca é tão difícil de descobrir |
21 |
t’él mi, beibi, uáts iór stóri |
Tell me, baby, what’s your story |
Me diga, baby, qual é a sua história? |
22 |
uér dju iú kam from end uér iú uant t’u gou zês t’aim on |
Where do you come from and where you want to go this time on |
De onde você veio e aonde você quer ir agora? |
23 |
iôr sou lóvli, ar iú lounli |
You’re so lovely, are you lonely |
Você é tão encantadora, você está solitária? |
24 |
ór guêvên âp on zâ ênossens iú léft bêrraind |
Or giving up on the innocence you left behind |
Ou desistindo da inocência que você deixou para trás |
– |
|
|
|
25 |
sam kleim t’u rév zâ fórrêt’ud |
Some claim to have the fortitude |
Alguns dizem que têm fortaleza |
26 |
t’u xrud t’u blou zâ ênt’ârlud |
To shrewd to blow the interlude |
Para serem perspicazes, para assoar o interlúdio |
27 |
sâsteinên pêin t’u sét zâ mûd |
Sustaining pain to set the mood |
Sustentando a dor para compor o humor |
28 |
stép aut t’u bi rênud |
Step out to be renewed |
Saia fora para ser renovado |
– |
|
|
|
29 |
ai mûv iú laik a bérêtoun |
I move you like a baritone |
Eu vou movê-lo como um barítono |
30 |
djângâl brózârs on zâ máikrâfoun |
Jungle brothers on the microphone |
Jungle Brothers no microfone |
31 |
guérên ôuvâr uês en ândârtoun |
Getting over with an undertone |
Começar com um tom mais |
32 |
êts t’aim t’u tchârn t’u stoun |
It’s time to turn to stone |
É hora de virar pedra |
– |
|
|
|
33 |
tchêri, tchêri, beibi, uen iór nôuz êz ên zâ nêri grêri |
Chitty, chitty, baby, when your nose is in the nitty gritty |
Chitty, Chitty, baby, quando seu nariz está na essência do assunto |
34 |
laif ken bi a lêrâl suít |
Life can be a little sweet |
A vida pode ser um pouco doce, |
35 |
bât laif ken bi a lêrâl xêri |
but life can be a little shitty |
mas a vida pode ser um pouco de merda |
36 |
uat a píri, bóstan end a kénssas sêri |
What a pity, Boston and a Kansas City |
Que pena, Boston e Kansas City |
37 |
lûkên fór a rândrâd bât iú ounli évâr faund a fêftí |
Lookin’ for a hundred but you only ever found a fifty |
Procurando por cem, mas você só achou cinquenta |
– |
|
|
|
38 |
srí fêngârz ên zâ râni kam |
Three fingers in the honeycomb |
Três dedos no favo de mel |
39 |
iú rêng djâst laik a zailâfôun |
You ring just like a xylophone |
Você toca igual um xilofone |
40 |
dêvôuted t’u zâ kroumâssoum |
Devoted to the chromosome |
Dedicado ao cromossomo |
41 |
zâ dei zét iú léft roum |
The day that you left home |
O dia em que você saiu de casa |
– |
|
|
|
42 |
t’él mi, beibi, uáts iór stóri |
Tell me, baby, what’s your story |
Me diga, baby, qual é a sua história? |
43 |
uér iú kam from end uér iú uant t’u gou zês t’aim on |
Where you come from and where you want to go this time on |
De onde você veio e aonde você quer ir daqui pra frente? |
44 |
t’él mi, lóvâr, ar iú lounli |
Tell me, lover, are you lonely |
Me diga, amada, você está solitária? |
45 |
zâ sêng uí níd êz névâr ól zét rard t’u faind aut |
The thing we need is never all that hard to find out |
O que nós precisamos nunca é tão difícil descobrir |
46 |
t’él mi, beibi, uáts iór stóri |
Tell me, baby, what’s your story |
Me diga, baby, qual é a sua história? |
47 |
uér iú kam from end uér iú uant t’u gou zês t’aim on |
Where you come from and where you want to go this time on |
De onde você veio e aonde você quer ir agora? |
48 |
iôr sou lóvli, ar iú lounli |
You’re so lovely, are you lonely |
Você é tão encantadora, você está solitária? |
49 |
ór guêvên âp on zâ ênossens zét iú léft bêrraind, bêrraind |
Or giving up on the innocence that you left behind, behind |
Ou desistindo da inocência que você deixou para trás, para trás |
– |
|
|
|
50 |
t’él mi, beibi, uáts iór stóri |
Tell me, baby, what’s your story |
Me diga, baby, qual é a sua história? |
51 |
uér iú kam from end uér iú uant t’u gou zês t’aim on |
Where you come from and where you want to go this time on |
De onde você veio e aonde você quer ir daqui pra frente? |
52 |
t’él mi, lóvâr, ar iú lounli |
Tell me, lover, are you lonely |
Me diga, amada, você está solitária? |
53 |
zâ sêng uí níd êz névâr ól zét rard t’u faind aut |
The thing we need is never all that hard to find out |
O que nós precisamos nunca é tão difícil descobrir |
54 |
t’él mi, beibi, uáts iór stóri |
Tell me, baby, what’s your story |
Me diga, baby, qual é a sua história? |
55 |
uér iú kam from end uér iú uant t’u gou zês t’aim on |
Where you come from and where you want to go this time on |
De onde você veio e aonde você quer ir agora? |
56 |
iôr sou lóvli, ar iú lounli |
You’re so lovely, are you lonely |
Você é tão encantadora, você está solitária? |
57 |
ór guêvên âp on zâ ênossens zét iú léft bêrraind |
Or giving up on the innocence that you left behind |
Ou desistindo da inocência que você deixou para trás |
Facebook Comments