1 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
2 |
t’eik mai rend sru zâ fleims |
Take my hand through the flames |
Pegue minha mão entre as chamas |
3 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
4 |
aim a slêiv t’u iór guêims |
I’m a slave to your games |
Sou um escravo dos seus jogos |
5 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
6 |
ai uana tchêin iú âp |
I wanna chain you up |
Eu quero te acorrentar |
7 |
ai uana t’ái iú daun |
I wanna tie you down |
Eu quero te amarrar |
8 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
9 |
aim a sâkâr fór pêin |
I’m a sucker for pain |
Eu sou um masoquista |
10 |
ai gát zâ skuód t’érâd on mi from mai nék t’u mai énkâls |
I got the squad tatted on me from my neck to my ankles |
A galera está tatuada em mim do pescoço aos tornozelos |
11 |
préxâr from zâ men gát âs ól ên rêbélian |
Pressure from the man got us all in rebellion |
Pressão do sistema nos fez entrar em rebelião |
12 |
uí gon gou t’u uór ié uêzaut fêiliâr |
We gon’ go to war, yeah, without failure |
Nós vamos à guerra, sim, sem falhar |
13 |
dju êt fór zâ fem dóg t’en t’ôus daun dóg |
Do it for the fam, dog, ten toes down, dog |
Faço pela família, isso cara, chego no objetivo, isso aí cara |
14 |
lóv end zâ lóiâlti zéts uat uí stend fór |
Love and the loyalty that’s what we stand for |
Amor e lealdade, nós lutamos por isso |
15 |
êiliânêirê d bai sâssaiâti ól zês préxâr guêv mi êngzáiâti |
Alienated by society, all this pressure give me anxiety |
Alienado pela sociedade, essa pressão me dá ansiedade |
16 |
uók slôu sru zâ fáiâr |
Walk slow through the fire |
Andamos devagar pelo fogo |
17 |
laik ru gon trai âs? |
Like, who gon’ try us? |
Tipo, quem vai nos enfrentar? |
18 |
fílên zâ uârld gou âguenst âs |
Feeling the world go against us |
Sentindo o mundo se virar contra nós |
19 |
sou uí pût zâ uârld on áuâr xôldârs |
So we put the world on our shoulders |
Então, colocamos o mundo em nossos ombros |
20 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
21 |
t’eik mai rend sru zâ fleims |
Take my hand through the flames |
Pegue minha mão entre as chamas |
22 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
23 |
aim a slêiv t’u iór guêims |
I’m a slave to your games |
Sou um escravo dos seus jogos |
24 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
25 |
ai uana tchêin iú âp |
I wanna chain you up |
Eu quero te acorrentar |
26 |
ai uana t’ái iú daun |
I wanna tie you down |
Eu quero te amarrar |
27 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
28 |
ai bên ét êt uês mai rôumis |
I been at it with my homies |
Eu estou na luta com meus parceiros |
29 |
êt dont mérâr iú dont nou mi |
It don’t matter, you don’t know me |
Não importa, você não me conhece |
30 |
ai bên rôulen uês mai tim uí zâ êlest on zâ sin |
I been rolling with my team, we the illest on the scene |
Estou na parada com os parceiros, somos os mais irados |
31 |
ai bên raidên raund zâ sêri uês mai skuód |
I been riding ‘round the city with my squad |
Estou dirigindo pela cidade com a galera |
32 |
ai bên raidên raund zâ sêri uês mai skuód |
I been riding ‘round the city with my squad |
Estou dirigindo pela cidade com a galera |
33 |
uí djâst pôusted guérên kreizi lêven laik zês êz sou âmeizên |
We just posted, getting crazy, living like this is so amazing |
Acabamos de postar “ficando loucos”, viver assim é incrível |
34 |
rold âp t’eik a stép bék uen uí rôl âp kóz ai nou uat |
Hold up take a step back, when we roll up, cause I know what |
Espere e dê um passo atrás quando chegamos, pois eu sei |
35 |
uí bên lôiâl uí bên fem uí zâ uans iú trâst ên |
We been loyal, we been fam, we the ones you trust in |
Somos leais, somos família, você pode confiar em nós |
36 |
uont rezêt’eit t’u gou strêit t’u iór réd laik a kankâxan |
Won’t hesitate to go straight to your head like a concussion |
Não vamos hesitar em atingir sua cabeça como concussão |
37 |
ai nou ai bên bâsten nou deskâxan fór mai fémâli |
I know I been busting, no discussion for my family |
Eu trabalho duro, não há discussões em minha família |
38 |
nou rézât’eixan sru mai skôup ai si mai énâmi |
No hesitation, through my scope I see my enemy |
Sem hesitar, à distância vejo meu inimigo |
39 |
laik uáts âp? rold âp uí fáina ri-lôud âp |
Like what’s up? Hold up, we finna re-load up |
Tipo, e aí? Sem problemas, vamos recarregar |
40 |
iés ai ri-lôud âp ai nou uat âp ai nou uat âp |
Yes I re-load up, I know what up, I know what up |
Sim, recarrego, sei o que está rolando, o que está rolando |
41 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
42 |
t’eik mai rend sru zâ fleims |
Take my hand through the flames |
Pegue minha mão entre as chamas |
43 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
44 |
aim a slêiv t’u iór guêims |
I’m a slave to your games |
Sou um escravo dos seus jogos |
45 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
46 |
ai uana tchêin iú âp |
I wanna chain you up |
Eu quero te acorrentar |
47 |
ai uana t’ái iú daun |
I wanna tie you down |
Eu quero te amarrar |
48 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
49 |
aim dêvôuted t’u dêstrâkxan |
I’m devoted to destruction |
Sou um devoto da destruição |
50 |
a fûl dôussêdj óv detrêmentâl dêsfankxan |
A full dosage of detrimental dysfunction |
Uma dose completa de disfunção detrimental |
51 |
aim dáiên slôu bât zâ dévâl tráina râsh mi |
I’m dying slow but the devil tryna rush me |
Estou morrendo aos poucos, mas o diabo me apressa |
52 |
si aim a fûl fór pêin aim a dâmi |
See I’m a fool for pain, I’m a dummy |
Olha só, sou um bobo, gosto da dor, como um João Bobo |
53 |
mait kât mai réd óff rait áft’âr ai slêt mai srôut |
Might cut my head off right after I slit my throat |
Pode arrancar a cabeça depois de cortar minha garganta |
54 |
t’ong kês a xark gát djélâs bêtchez âp ên zâ bôut |
Tongue kiss a shark, got jealous bitches up in the boat |
Beijo de língua num tubarão, as vadias no barco têm inveja |
55 |
írên pínât bârêr end djéli fêches on t’ôust |
Eating peanut butter and jelly fishes on toast |
Comendo um sanduíche de manteiga e água viva |
56 |
end êf ai guét stang ai guét stôukt mait tchôuk |
And if I get stung I get stoked, might choke |
Se eu for picado, fico louco, posso até engasgar |
57 |
laik ai tchud a tchank óv tchárkôul |
Like I chewed a chunk of charcoal |
Como se tivesse engolido um pouco de carvão |
58 |
nêiked ên zâ nórs pôl |
Naked in the North Pole |
Pelado no Pólo Norte |
59 |
zéts uai mai rárt kôld fûl óv sórou zâ lóst sôl |
That’s why my heart cold, full of sorrow, the lost soul |
Por isso meu coração é frio, cheio de dor, alma perdida |
60 |
end ounli lórd nous uen aim kâmen t’u zâ krós rôuds |
And only Lord knows when I’m coming to the crossroads |
Só Deus sabe quando chegarei à encruzilhada |
61 |
sou ai dont fíâr xêt bât t’âmórou |
So I don’t fear shit but tomorrow |
Para que eu não tenha medo de nada além do amanhã |
62 |
end aim a sâkâr fór pêin êt eint násên bât pêin |
And I’m a sucker for pain, it ain’t nothing but pain |
E eu sou um masoquista, não há nada além de dor |
63 |
iú djâst fâkên kamplein iú eint t’âf éz iú kleim |
You just fucking complain, you ain’t tough as you claim |
Você só reclama, não é tão durão como fala |
64 |
djâst stêi âp ên iór lêin djâst dont fâk uês lêl uêin |
Just stay up in your lane, just don’t fuck with Lil Wayne |
Fique na sua, não mexa com Lil Wayne |
65 |
aima djâmp from a plêin ór stend ên frant óv a trein |
I’mma jump from a plane or stand in front of a train |
Eu vou pular de um avião, ficar na frente de um trem |
66 |
kóz aim a sâkâr fór pêin |
Cause I’m a sucker for pain |
Pois eu sou um masoquista |
67 |
iúzd t’u duên béd nau uí fíâl laik uí djâst nau guérên êt |
Used to doing bad, now we feel like we just now getting it |
Acostumados a fazer o mal, estamos entendendo só agora |
68 |
eint gát nou ózâr uêi sou uí stárted end fênêsht êt |
Ain’t got no other way so we started and finished it |
Não há outro jeito, começamos temos que terminar |
69 |
nou pêin nou guein |
No pain, no gain |
Sem dor, sem vitória |
70 |
névâr stend daun meid áuâr oun uêi |
Never stand down, made our own way |
Nunca desistimos, abrimos nosso próprio caminho |
71 |
névâr gouên slôu uí pêk âp zâ pêis |
Never going slow, we pick up the pace |
Nunca vamos devagar, nós aceleramos o ritmo |
72 |
zês êz uat uí uanted from a iang êidj |
This is what we wanted from a young age |
Era isso o que queríamos desde muito jovens |
73 |
nou êmouxan zéts uat bêznes êz |
No emotion, that’s what business is |
Sem emoção, é assim que os negócios são |
74 |
lórd rév mârssi on zâ uêtnésses |
Lord have mercy on the witnesses |
Que Deus tenha as testemunhas |
75 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
76 |
t’eik mai rend sru zâ fleims |
Take my hand through the flames |
Pegue minha mão entre as chamas |
77 |
ai t’órtchâr iú |
I torture you |
Eu torturo você |
78 |
aim a slêiv t’u iór guêims |
I’m a slave to your games |
Sou um escravo dos seus jogos |
79 |
aim djâst a sâkâr fór pêin |
I’m just a sucker for pain |
Eu sou apenas um masoquista |
80 |
mór pêin |
More pain |
Mais dor |
81 |
gát mi béguên béguên béguên béguên béguên |
Got me begging, begging, begging, begging, begging |
Me faz implorar, implorar, implorar, implorar |
82 |
fór mór pêin |
For more pain |
Por mais dor |
83 |
gát mi béguên béguên béguên béguên béguên |
Got me begging, begging, begging, begging, begging |
Me faz implorar, implorar, implorar, implorar |
84 |
fór mór pêin |
For more pain |
Por mais dor |
85 |
gát mi béguên béguên béguên béguên béguên |
Got me begging, begging, begging, begging, begging |
Me faz implorar, implorar, implorar, implorar |
86 |
fór mór pêin |
For more pain |
Por mais dor |
87 |
gát mi béguên |
Got me begging |
Me faz implorar |
Facebook Comments