| 1 |
êi iôu uaiêl ai drím âbaut fórtchan faiv rândrâd men |
Ay yo while I dream about Fortune 500 man |
Ay yo enquanto eu sonho com a Fortune 500 |
| 2 |
rândrâd grend brêislâts |
Hundred grand bracelets |
Cem mil pulseiras |
| 3 |
zâ daimands ên mai íâr ounli kóst és mâtch és a feis lêft |
The diamonds in my ear only cost as much as a facelift |
Os diamantes em meu ouvido só custar tanto quanto um facelift |
| 4 |
uen zâ lêssânârs pêktchâr zês |
When the listeners picture this |
Quando os ouvintes esta imagem |
| 5 |
zêi gon sei xêt |
They gon’ say shit |
Eles vão dizer merda |
| 6 |
mi end iú fâkên ên zâ uêndou óv mai speis xêp |
Me and you fucking in the window of my spaceship |
Eu e você transando na janela da minha nave espacial |
| 7 |
rai laik fâk |
High like fuck |
Alta pra caralho |
| 8 |
t’u ól zâ bêtchez zét ai mait fâk |
To all the bitches that I might fuck |
Para todas as cadelas que eu possa foder |
| 9 |
guét t’u si zêi ûd ounli fâk mai laif âp |
Get to see they would only fuck my life up |
Começa a ver que só seria foda minha vida se |
| 10 |
zâ fláiest kâpâl kêlên em sár’âl |
The flyest couple killing ‘em subtle |
O casal mais legal matando-os sutil |
| 11 |
dêlêvârên áuâr fârst bórn on a néssa spêis xârâl |
Delivering our first born on a NASA space shuttle |
Entregar o nosso primeiro filho em um ônibus espacial da NASA |
| 12 |
kam on |
Come on |
venha |
| 13 |
rév iú évâr sót zér mait bi samsên aut zér? |
Have you ever thought there might be something out there? |
Você já pensou que poderia haver algo lá fora? |
| 14 |
far aut uêi aut |
Far out, way out |
longe, bem longe |
| 15 |
ûd iú sênk zôuz mûvis ar ênssêniuêit’ên? |
Would you think those movies are insinuating? |
Você acha que esses filmes são insinuando? |
| 16 |
lûk aut lûk aut |
Look out, look out |
Olha só, olha para fora |
| 17 |
dju iú sênk iúd ívân nou uan êf iú só uan? |
Do you think you’d even know one if you saw one? |
Você acha que você sabe mesmo um, se você viu um? |
| 18 |
uátch aut uátch aut |
Watch out, watch out |
Cuidado, cuidado |
| 19 |
êf iú sênk zâ góvârn ment djâst dont nou násên |
If you think the government just don’t know nothing |
Se você acha que o governo simplesmente não sabe nada |
| 20 |
uátch aut uátch aut |
Watch out, watch out |
Cuidado, cuidado |
| 21 |
zâ rôulâr rênk zâ rôulâr rênk |
The roller rink, the roller rink |
A pista de patinação, a pista de patinação |
| 22 |
djâst skêit âuêi nou níd t’u sênk |
Just skate away no need to think |
Apenas patinar afastado há necessidade de pensar |
| 23 |
nou kars end mênks nou gútchi lênks |
No cars and minks, no Gucci links |
Sem carros e martas, sem links Gucci |
| 24 |
nou níd fór xrênks djâst rôl zâ rênk |
No need for shrinks, just roll the rink |
Não há necessidade de encolher, basta rolar a pista |
| 25 |
zâ rôulâr rênk zâ rôulâr rênk |
The roller rink, the roller rink |
A pista de patinação, a pista de patinação |
| 26 |
djâst skêit âuêi iú dont níd t’u sênk |
Just skate away you don’t need to think |
Apenas patinar afastado você não precisa pensar |
| 27 |
nou kars end mênks nou gútchi lênks |
No cars and minks, no Gucci links |
Sem carros e martas, sem links Gucci |
| 28 |
nou níd fór a xrênk |
No need for a shrink |
Não há necessidade de um psiquiatra |
| 29 |
êf iú si uáts kâmen áuâr uêi zên guét rédi |
If you see what’s coming our way then get ready |
Se você ver o que está vindo em nossa direção, em seguida, prepare-se |
| 30 |
uátch aut uátch aut |
Watch out, watch out |
Cuidado, cuidado |
| 31 |
eint gona bi nou uan ên béd t’u pût iór rends âp |
Ain’t gonna be no one in bed to put your hands up |
Não vai ser ninguém na cama para colocar as mãos para cima |
| 32 |
nou daut lûk aut |
No doubt, look out |
Sem dúvida, olhar para fora |
| 33 |
bérâr raid iór bêibis end ól óv iór fémâli |
Better hide your babies and all of your family |
Melhor esconder seus bebês e toda a sua família |
| 34 |
bi rait lûk aut |
Be right, look out |
Seja bem, olha para fora |
| 35 |
êf iú sênk zâ góvârn ment djâst dont nou násên |
If you think the government just don’t know nothing |
Se você acha que o governo simplesmente não sabe nada |
| 36 |
bérâr uátch aut uátch aut |
Better watch out, watch out |
Melhor tomar cuidado, cuidado |
| 37 |
zâ rôulâr rênk zâ rôulâr rênk |
The roller rink, the roller rink |
A pista de patinação, a pista de patinação |
| 38 |
djâst skêit âuêi nou níd t’u sênk |
Just skate away no need to think |
Apenas patinar afastado há necessidade de pensar |
| 39 |
nou kars end mênks nou gútchi lênks |
No cars and minks, no Gucci links |
Sem carros e martas, sem links Gucci |
| 40 |
nou níd fór xrênks djâst rôl zâ rênk |
No need for shrinks, just roll the rink |
Não há necessidade de encolher, basta rolar a pista |
| 41 |
zâ rôulâr rênk zâ rôulâr rênk |
The roller rink, the roller rink |
A pista de patinação, a pista de patinação |
| 42 |
djâst skêit âuêi iú dont níd t’u sênk |
Just skate away you don’t need to think |
Apenas patinar afastado você não precisa pensar |
| 43 |
nou kars end mênks nou gútchi lênks |
No cars and minks, no Gucci links |
Sem carros e martas, sem links Gucci |
| 44 |
nou níd fór a xrênk |
No need for a shrink |
Não há necessidade de um psiquiatra |
| 45 |
zâ rôulâr rênk zâ rôulâr rênk |
The roller rink, the roller rink |
A pista de patinação, a pista de patinação |
| 46 |
djâst skêit âuêi nou níd t’u sênk |
Just skate away no need to think |
Apenas patinar afastado há necessidade de pensar |
| 47 |
nou kars end mênks nou gútchi lênks |
No cars and minks, no Gucci links |
Sem carros e martas, sem links Gucci |
| 48 |
nou níd fór xrênks djâst rôl zâ rênk |
No need for shrinks, just roll the rink |
Não há necessidade de encolher, basta rolar a pista |
| 49 |
zâ rôulâr rênk zâ rôulâr rênk |
The roller rink, the roller rink |
A pista de patinação, a pista de patinação |
| 50 |
djâst skêit âuêi iú dont níd t’u sênk |
Just skate away you don’t need to think |
Apenas patinar afastado você não precisa pensar |
| 51 |
nou kars end mênks nou gútchi lênks |
No cars and minks, no Gucci links |
Sem carros e martas, sem links Gucci |
| 52 |
nou níd fór a xrênk |
No need for a shrink |
Não há necessidade de um psiquiatra |
| 53 |
êi iôu êi iôu zâ rôl uârld guéts rót |
Ay yo, ay yo the whole world gets hot |
Ay yo, ay yo o mundo inteiro fica quente |
| 54 |
uen zêi ríâr zês népt’un t’ók |
When they hear this Neptune talk |
Quando ouvem essa conversa Netuno |
| 55 |
en i âr di uí lévêtêit uen uí mûn uók |
NERD we levitate when we moon walk |
N.E.R.D. nós levitar caminhada quando lua |
| 56 |
eint xêt st’apên mai lêizâr klêp drópen |
Ain’t shit stopping, my laser clip dropping |
Não é merda parar e, meu clipe de laser queda |
| 57 |
pûlên âp ên mai ênt’ârssékts uês mai bêtch róben |
Pulling up in my intersects with my bitch robbing |
Se Pullin em meus cruza com a minha cadela roubo |
| 58 |
star trék uí uók âraund uês rókêts ên áuâr pókets |
Star Track we walk around with rockets in our pockets |
Star Track andamos por aí com foguetes em nossos bolsos |
| 59 |
mêik mai fâkên dêk rard zâ uêi mai glók spêt |
Make my fucking dick hard the way my glock spit |
Faça a porra do meu pau duro como minha glock espeto |
| 60 |
rimaind mi óv lést nait gát mai nék end kók lêkt |
Remind me of last night got my neck and cock licked |
Lembre-me de ontem à noite foi o meu pescoço e lambeu galo |
| 61 |
dei drím rud âuêikânen xi smôukên tcháklât |
Day dream, rude awakening she smoking chocolate |
Sonho Dia, rude despertar ela fumar de chocolate |
| 62 |
djízâs sáiman |
Jesus, Simon |
Jesus, Simon |
| 63 |
lóv rôumen laik sízârs t’aim end |
Love roaming like Caesar’s time and |
Amor de roaming, como tempo de César e |
| 64 |
iôu kélis iú ârêibian daimand |
Yo Kelis you Arabian diamond |
Yo Kelis você diamante Arabian |
| 65 |
êf aim zâ san end iór a daimand |
If I’m the sun and your a diamond |
Se eu sou o sol e seu diamante |
| 66 |
beibi uí bi xainên |
Baby we be shining |
Bebê estaremos brilhando |
| 67 |
end ól mai rôuz gon |
And all my hoes gone |
E todos os meus enxadas ido |
| 68 |
iú blôud zêm âuêi end zâ ôuzôun |
You blowed them away and the ozone |
Você soprou -los e a camada de ozônio |
| 69 |
sou rót end sou rêtch fílên zês gôust t’ôun |
So hot and so rich feeling this ghost tone |
Sentindo-se tão quente e tão rico tom esse fantasma |
| 70 |
sôl nêgâ end sôl bêtch |
Sol nigga and sol bitch |
Sol e Sol negro cadela |
| 71 |
âkssépt áuâr fôus êz gon |
Accept our foes is gone |
Aceite nossos inimigos está desaparecido |
| 72 |
zâ uârld sméls êz fêshi |
The world smells is fishy |
O mundo cheira é suspeito |
| 73 |
bât ai smél násên uen iór lêps kêst mi |
But I smell nothing when your lips kissed me |
Mas eu cheirar nada quando seus lábios me beijou |
| 74 |
gardien nau fâk êz rí? |
Guardian now, fuck is he? |
Guardião agora, foda é ele? |
| 75 |
dont dér bât lóv mi |
Don’t dare but love me |
Não ouse, mas me ama |
| 76 |
kérâts stâft |
Karats stuffed |
quilates recheado |
| 77 |
strêit âp biuér óv âs |
Straight up beware of us |
endireite-se tome cuidado de nós |
| 78 |
bári ên zâ trâk ôudâr êts djâst skérd óv âs |
Body in the truck odor it’s just scared of us |
Corpo em odor de caminhão é só medo de nós |
| 79 |
zâ dévâls méd end eint traiên t’u si zâ armâguédan |
The devil’s mad and ain’t trying to see the Armageddon |
O diabo louco e não é tentar ver o Armageddon |
| 80 |
sou ai neim áuâr fârst dórâr názârâs |
So I name our first daughter Nazareth |
Então eu nomeio nossa primeira filha Nazaré |
| 81 |
mai fârst san révan |
My first son Heaven |
Meu primeiro filho Céu |
| 82 |
ié zâ uârld êz ríâl kreizi rã |
Yeah the world is real crazy, huh |
Sim, o mundo é real louco, hein |
| 83 |
end iá dont stap u |
And ya don’t stop, uh |
E ya não pare, uh |
| 84 |
star trék kélis zéts rau uí dju êt |
Star Track, Kelis, that’s how we do it |
Star Track, Kelis, é assim que fazemos |
| 85 |
kam on pís kam on |
Come on peace, come on |
Vamos paz, vamos lá |
Facebook Comments