1 |
uáts zâ mérâr uês iór laif? |
What’s the matter with your life? |
Qual é o problema com a sua vida? |
2 |
uai iú gára més uês main? |
Why you gotta mess with mine? |
Por que você tem que mexer com a minha? |
3 |
dont kíp suét’en uát ai dju |
Don’t keep sweating what I do, |
Não soe com o que eu faço, |
4 |
kâz aim gona bi djâst fain |
Cuz I’m gunna be just fine, |
Porque eu vou ficar bem, |
5 |
tchék êt aut |
Check it out |
Confira |
6 |
êf ai |
If I |
Se eu |
7 |
uana t’eik a gai |
Wanna take a guy, |
Quero levar um cara, |
8 |
roum uês mi t’ânáit |
Home with me tonight, |
pra casa comigo esta noite, |
9 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
10 |
end êf xi |
And if she, |
E se ela, |
11 |
uana bi a frík end |
Wanna be a freak and |
Queira ser uma louca e |
12 |
t’él êt on zâ uíkend |
Tell it on the weekend |
Diga no fim de semana |
13 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
14 |
nau iú |
Now you |
Agora você |
15 |
xûdent bi guérên ên t’u |
Shouldn’t be getting in to |
Não deve ligar para |
16 |
ru aim guêvên skêns t’u |
Who I’m giving skins to |
Quem estou dando |
17 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
18 |
sou dont |
So don’t |
Portanto, não |
19 |
trai t’u tchêindj mai maind |
Try to change my mind |
Tente mudar minha mente |
20 |
áiâl t’él iú uan mór t’aim |
I’ll tell you one more time |
Eu vou te dizer mais uma vez |
21 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
22 |
nau ru dju iú sênk iú ar? |
Now who do you think you are? |
Agora, quem você pensa que é? |
23 |
pûrên iór tchíp t’u sents ên? |
Putting your cheap two cents in? |
Colocando seus dois centavos baratos? |
24 |
dont iú gát násên bérâr t’u dju |
Don’t you got nothing better to do |
Você não tem nada melhor para fazer |
25 |
zen uâri baut mai frends? |
than worry bout my friends? |
do que se preocupar com os meus amigos? |
26 |
tchék êt |
Check it, |
Confira, |
27 |
ai kent dju násên gârl |
I can’t do nothing girl, |
Eu não posso fazer nada menina, |
28 |
uêzaut sambári bâguen |
Without somebody bugging |
Sem alguém chateando |
29 |
ai iúzd t’u sênk êt uóz mi |
I used to think it was me, |
Eu costumava pensar que era eu, |
30 |
bât nau ai si êt uózent |
But now I see it wasnt, |
Mas agora eu vejo que não era, |
31 |
zêi t’old mi t’u tchêindj |
They told me to change, |
Eles me disseram para mudar, |
32 |
end kóld mi nêims |
And called me names, |
E chamou-me nomes, |
33 |
zên sou ai pópd uan |
Then so I popped one, |
Então, assim eu apareci |
34 |
âpínians ar laik és rôls |
Opinions are like assholes, |
As opiniões são como cretinos |
35 |
end évribáris gát uan |
And everybody’s got one, |
E todo mundo tem um, |
36 |
ai névâr pôuk mai nôuz ên |
I never poke my nose in, |
Eu nunca cutuco o nariz |
37 |
uér aim nat sâpouzd t’u |
Where Im not supposed to |
Onde não devo |
38 |
bêlív mi êf ríz samsên zét ai uant |
Believe me if he’s something that I want, |
Acredite em mim se ele é algo que eu quero, |
39 |
aim stépên kloussâr (kloussâr) |
Im stepping closer (closer) |
vou aproximando (mais perto) |
40 |
aim nat uan fór plêiên rai-pôu |
I’m not one for playing Hi-Po, |
Eu não sou um para jogar Hi-Po, |
41 |
laik a rauz ôu dêri nain ôu t’u uan ôu t’áip óv rôu |
Like a house o’ ditty, nine o’ two one o type of ho, |
Como uma casa 90210 tipo vadia |
42 |
ai trít a men laik rí tríts mi |
I treat a man like he treats me, |
Eu trato um homem como ele me trata, |
43 |
zâ dífârâns bitchuín a rúkâr end rôu |
The difference between a hooker and ho, |
A diferença entre uma prostituta e uma vadia |
44 |
eint násên bât a fi |
Ain’t nothing but a fee, |
Não é nada além de uma taxa, |
45 |
sou rold iór t’ong t’aitli |
So hold your tongue tightly, |
Então segure sua língua com força, |
46 |
uêsh iú kûd bi laik mi |
Wish you could be like me, |
queria que você fosse como eu, |
47 |
iú pápen ól zét més |
You poppin all that mess, |
Você apronta toda essa confusão, |
48 |
ounli t’u strés end t’u spait mi |
Only to stress and to spite me, |
Só para estressar e para me irritar, |
49 |
bât iú ken guét uês zét |
But you can get with that, |
Mas você pode conseguir |
50 |
ór iú ken guét uês zês |
Or you can get with this, |
Ou você pode conseguir |
51 |
bât ai dont guêv a xêt |
But I dont give a shit, |
Mas eu não dou a mínima, |
52 |
kâz ríli êts nan óv iór bêznes |
Cuz really it’s none of your business |
Porque realmente não é da sua conta |
53 |
naint’in náinti srí es end pi pékên end mékên |
1993, S and P, packing and macking |
1993, S e P, empacotando |
54 |
bémbúzâlên end smékên sâkârs uês zês trék |
Bamboozling and smacking suckers with this track |
confundindo e enganando otários com esta faixa |
55 |
srou zâ bít bék ên |
Throw the beat back in! |
Jogue a batida de volta! |
56 |
uana t’eik a gai |
Wanna take a guy, |
Quer levar um cara, |
57 |
roum uês mi t’ânáit |
Home with me tonight, |
para casa comigo esta noite, |
58 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
59 |
end êf xi |
And if she, |
E se ela, |
60 |
uana bi a frík end |
Wanna be a freak and |
Quer ser uma louca |
61 |
t’él êt on zâ uíkend |
Tell it on the weekend |
Diga-o no fim de semana |
62 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
63 |
nau iú |
Now you |
Agora você |
64 |
xûdent bi guérên ên t’u |
Shouldn’t be getting in to |
Não deve se importar |
65 |
ru aim guêvên skêns t’u |
Who I’m giving skins to |
Quem estou dando |
66 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
67 |
sou dont |
So don’t |
Portanto, não |
68 |
trai t’u tchêindj mai maind |
Try to change my mind |
Tente mudar minha mente |
69 |
áiâl t’él iú uan mór t’aim |
I’ll tell you one more time |
Eu vou te dizer mais uma vez |
70 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
71 |
rau mêni rûlz em ai t’u brêik bifór iú andârstend |
How many rules am I to break before you understand, |
Quantas regras tenho que quebrar pra você entender |
72 |
zét iór dábâl stendârds dont min xêt t’u mi |
That your double standards don’t mean shit to me |
Que seus padrões duplos não significam nada para mim. |
73 |
ai nou êgzéktli uát iú sei |
I know exactly what you say, |
Eu sei exatamente o que você diz, |
74 |
uen ai tchârn end uók âuêi |
When I turn and walk away, |
Quando eu virar e ir embora, |
75 |
bât zéts ôukei |
But that’s okay, |
Mas isso é bom, |
76 |
kâz ai dont let êt guét t’u mi |
Cuz I dont let it get to me, |
Porque eu não deixo chegar até mim, |
77 |
nau évri mûv ai mêik |
Now every move I make, |
Agora, cada movimento que eu faço, |
78 |
sambáris klákên |
Somebodys Clocking, |
alguém está marcando |
79 |
sou ésk mi násên |
So ask me nothin, |
Então me pergunte nada, |
80 |
uêl iú djâst lív mi âloun? |
Will you just leave me alone? |
Você vai apenas me deixar em paz? |
81 |
névâr maind rûz zâ gai zét ai t’ûk roum |
Never mind who’s the guy that I took home |
Não importa quem é o cara que eu levei para casa |
82 |
t’u bôun |
To bone |
Para transar |
83 |
ou kei! |
OK! |
Ok |
84 |
mês sêng névâr guêvên âp skêns |
Miss thing never givin up skins, |
Senhorita coisa não dando-se peles, |
85 |
êf iú dont laik rêm ór rêz frends |
If you dont like him or his friends, |
Se você não gosta dele ou seus amigos, |
86 |
uát âbaut zét bênz |
What about that Beeenz, |
E aquele Beeenz, |
87 |
iór pép-péps gát en al rép |
Your Pep-Pep’s got an ill rep |
Seu Pep-Pep obtido um representante doente |
88 |
uês ól zét mékârôuni trép fór rép iú bérâr stép |
With all that macaroni trap for rap you better step |
Com toda essa armadilha macarrão, melhor entrar |
89 |
ór bérâr iét guét iór réd tchékt |
Or better yet get your head checked |
Ou melhor ainda, verifique sua cabeça |
90 |
kâz ai rêfius t’u bi pleid |
Cuz I refuse to be played |
Porque eu me recuso a ser jogado |
91 |
laik a peni sent trêk dék óv kards |
like a penny cent trick deck of cards |
como uma moeda de um centavo, truque de baralho de cartas |
92 |
nou ai eint rard laik zâ bêtchez on a bûlevard |
No, I ain’t hard like the bitches on a boulevard |
Não, eu não sou difícil como as cadelas em um boulevard |
93 |
mai feis eint skérd end ai dont dens ên barz |
My face ain’t scarred, and I don’t dance in bars |
Meu rosto não está cicatrizado, e eu não sei dançar em bares |
94 |
iú ken kól mi a tremp êf iú uant t’u |
You can call me a tramp if you want to |
Você pode me chamar de vagabunda, se você quiser |
95 |
bât ai rêmembâr zâ pank |
But I remember the punk |
Mas eu me lembro punk |
96 |
ru djâst râmpt end dâmpd iú |
who just humped and dumped you |
quem te comeu e te largou |
97 |
ór iú ken frant êf iú rév t’u |
Or you can front if you have to |
Ou você pode encarar se você tiver que |
98 |
bât évribari guéts rórni djâst laik iú |
But everybody gets horny just like you |
Mas todo mundo fica com tesão assim como você |
99 |
sou iôu sou iôu rôu |
So, yo, so, yo, ho – |
Então, yo, então, yo, ho |
100 |
tchék êt dábâl dék êt |
check it, double deck it |
verifique, verifique de novo |
101 |
on a rékârd bât-nêiked |
on a record butt-naked |
em um registro nua |
102 |
péps és guéts rispékt |
Pep’s ass gets respect, |
Bunda de Pep consegue respeito, |
103 |
end zês bât êz nan óv iór bêznes |
and this butt is none of your business |
e este bumbum não é da sua conta |
104 |
uana t’eik a gai |
Wanna take a guy, |
Quero levar um cara, |
105 |
roum uês mi t’ânáit |
Home with me tonight, |
para casa comigo esta noite, |
106 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
107 |
end êf xi |
And if she, |
E se ela, |
108 |
uana bi a frík end |
Wanna be a freak and |
quer ser uma louca e |
109 |
t’él êt on zâ uíkend |
Tell it on the weekend |
Diga-o no fim de semana |
110 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
111 |
nau iú |
Now you |
Agora você |
112 |
xûdent bi guérên ên t’u |
Shouldn’t be getting in to |
Não deve se preocupar |
113 |
ru aim guêvên skêns t’u |
Who im giving skins to |
Quem estou dando |
114 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
115 |
sou dont |
So don’t |
Portanto, não |
116 |
trai t’u tchêindj mai maind |
Try to change my mind |
Tente mudar minha mente |
117 |
áiâl t’él iú uan mór t’aim |
I’ll tell you one more time |
Eu vou te dizer mais uma vez |
118 |
(êts nan óv iór bêznes) |
(It’s none of your business) |
(Não é da sua conta) |
119 |
sou zâ mórâl óv zês stóri êz |
So the moral of this story is |
Assim, a moral desta história é |
120 |
ru ar iú t’u djâdj? |
Who are you to judge? |
Quem é você para julgar? |
121 |
zérz ounli uan trû djâdj end zéts gád |
There’s only one true judge, and that’s God |
Há apenas um verdadeiro juiz, e que é Deus |
122 |
sou tchêl end let mai fázâr dju rêz djób |
So chill, and let my Father do His job |
Então relaxe e deixe meu pai fazer o Seu trabalho |
123 |
kóz sólt end pépas gát êt suênguên âguén |
Cause Salt and Pepa’s got it swinging again |
Porque Salt and Pepa está agitando novamente |
124 |
kóz sólt end pépas gát êt suênguên âguén |
Cause Salt and Pepa’s got it swinging again |
Porque Salt and Pepa está agitando novamente |
125 |
kóz sólt end pépas gát êt suênguên âguén |
Cause Salt and Pepa’s got it swinging again |
Porque Salt and Pepa está agitando novamente |
126 |
kóz sólt end pépas gát êt suênguên âguén |
Cause Salt and Pepa’s got it swinging again |
Porque Salt and Pepa está agitando novamente |
Facebook Comments