| 1 |
lést nait |
Last night |
Ontem à noite |
| 2 |
ai kûdent ívân guét en énssâr |
I couldn’t even get an answer |
Eu não pude nem ao menos responder |
| 3 |
traid t’u kól |
Tried to call |
Tentei ligar |
| 4 |
bât mai praid ûdânt let mi dáiâl |
But my pride wouldn’t let me dial |
Mas meu orgulho não me deixou discar |
| 5 |
end aim sêrên ríâr |
And I’m sitting here |
E agora estou aqui sentado |
| 6 |
uês zês blenk eksprexan |
With this blank expression |
Com essa expressão vazia |
| 7 |
end zâ uêi ai fíâl |
And the way I feel |
E do jeito que eu me sinto |
| 8 |
ai uana kârl âp laik a tcháiâld |
I wanna curl up like a child |
Eu quero me enrolar feito uma criança |
| 9 |
ai nou iú ken ríâr mi |
I know you can hear me |
Sei que consegue me ouvir |
| 10 |
ai nou iú ken fíâl mi |
I know you can feel me |
Sei que consegue me sentir |
| 11 |
ai kent lêv uêzaut iú |
I can’t live without you |
Não dá pra viver sem você |
| 12 |
gád plíz mêik mi bérâr |
God please make me better |
Por favor, Deus me faça melhor |
| 13 |
ai uêsh ai uózent zâ uêi ai em |
I wish I wasn’t the way I am |
Gostaria de não ser como eu sou |
| 14 |
êf ai t’old iú uans ai t’old iú tchuais |
If I told you once, I told you twice |
Se eu te disse uma, duas vezes |
| 15 |
iú ken si êt ên mai aiz |
You can see it in my eyes |
Você pode ver nos meus olhos |
| 16 |
aim ól kraid aut |
I’m all cried out |
Eu sou toda súplica |
| 17 |
uês násên t’u sei |
With nothing to say |
Sem nada pra dizer |
| 18 |
iôr évrisêng ai uanted t’u bi |
You’re everything I wanted to be |
Você era tudo o que eu queria |
| 19 |
êf iú kûd ounli si |
If you could only see |
Se você pudesse ao menos perceber |
| 20 |
iór rárt bâlongs t’u mi |
Your heart belongs to me |
Seu coração me pertence |
| 21 |
ai lóv iú sou mâtch aim iârnên fór iór t’âtch |
I love you so much, I’m yearning for your touch |
Eu te amo tanto, estou desesperada pelo seu toque |
| 22 |
kam end sét mi fri |
Come and set me free |
Venha me libertar |
| 23 |
fârévâr iórz áiâl bi |
Forever yours I’ll be |
Serei sempre sua |
| 24 |
beibi uont iú kam end t’eik zês pêin âuêi |
Baby won’t you come and take this pain away |
Querido, venha me livrar dessa dor |
| 25 |
lést nait |
Last night |
Ontem a Noite |
| 26 |
ai kûdent ívân guét en énssâr |
I couldn’t even get an answer |
Eu não pude nem ao menos responder |
| 27 |
traid t’u kól |
Tried to call |
Tentei ligar |
| 28 |
bât mai praid ûdânt let mi dáiâl |
But my pride wouldn’t let me dial |
Mas meu orgulho não me deixou discar |
| 29 |
end aim sêrên ríâr |
And I’m sitting here |
Agora estou aqui sentado |
| 30 |
uês zês blenk eksprexan |
With this blank expression |
Com essa expressão vazia |
| 31 |
end zâ uêi ai fíâl |
And the way I feel |
E do jeito que eu me sinto |
| 32 |
ai uana kârl âp laik a tcháiâld |
I wanna curl up like a child |
Eu quero me enrolar feito uma criança |
| 33 |
ai níd iú |
I need you |
Preciso de você |
| 34 |
end iú níd mi |
And you need me |
E você precisa de mim |
| 35 |
zês êz sou plêin t’u si |
This is so plain to see |
Isso é evidente |
| 36 |
end ai uêl névâr let iú gou end |
And I will never let you go and |
Eu nunca te deixarei partir e |
| 37 |
ai uêl ól uêiz lóv iú sou |
I will always love you so |
Sempre vou te amar muito |
| 38 |
ai uêl |
I will |
Eu vou |
| 39 |
êf iú kûd ounli si |
If you could only see |
Se você pudesse ao menos perceber |
| 40 |
iór rárt bâlongs t’u mi |
Your heart belongs to me |
Seu coração me pertence |
| 41 |
ai lóv iú sou mâtch aim iârnên fór iór t’âtch |
I love you so much, I’m yearning for your touch |
Eu te amo demais, estou desesperada pelo seu toque |
| 42 |
kam end sét mi fri |
Come and set me free |
Venha me libertar |
| 43 |
fârévâr iórz áiâl bi |
Forever yours I’ll be |
Serei sempre sua |
| 44 |
beibi uont iú kam end t’eik zês pêin âuêi |
Baby won’t you come and take this pain away |
Querido, venha me livrar dessa door |
| 45 |
lést nait |
Last night |
Ontem a Noite |
| 46 |
ai kûdent ívân guét en énssâr |
I couldn’t even get an answer |
Eu não pude nem ao menos responder |
| 47 |
traid t’u kól |
Tried to call |
Tentei ligar |
| 48 |
bât mai praid ûdânt let mi dáiâl |
But my pride wouldn’t let me dial |
Mas meu orgulho não me deixou discar |
| 49 |
end aim sêrên ríâr |
And I’m sitting here |
Agora estou aqui sentado |
| 50 |
uês zês blenk eksprexan |
With this blank expression |
Com essa expressão vazia |
| 51 |
end zâ uêi ai fíâl |
And the way I feel |
E do jeito que eu me sinto |
| 52 |
ai uana kârl âp laik a tcháiâld |
I wanna curl up like a child |
Eu quero me enrolar feito uma criança |
| 53 |
t’él mi zâ uârds t’u sei |
Tell me the words to say |
Diga-me o que fazer |
| 54 |
t’u mêik iú kam bék |
To make you come back |
Para te trazer de volta |
| 55 |
end uârk mi laik zét |
And work me like that |
Para ficarmos juntos |
| 56 |
end êf êt mérârz áiâl rézâr stêi roum |
And if it matters I’ll rather stay home |
E se isso realmente importa, eu ficarei em casa |
| 57 |
uês iú aim névâr âloun |
With you I’m never alone |
Com você eu nunca estarei sozinho |
| 58 |
dont uant t’u uêit t’êl iôr gon |
Don’t want to wait till you’re gone |
Não quero esperar até você partir |
| 59 |
let mi bi djâst dont lív mi |
Let me be, just don’t leave me |
Deixe-me tê-la, simplesmente não vá embora |
| 60 |
lést nait |
Last night |
Ontem a Noite |
| 61 |
ai kûdent ívân guét en énssâr |
I couldn’t even get an answer |
Eu não pude nem ao menos responder |
| 62 |
traid t’u kól |
Tried to call |
Tentei ligar |
| 63 |
bât mai praid ûdânt let mi dáiâl |
But my pride wouldn’t let me dial |
Mas meu orgulho não me deixou discar |
| 64 |
end aim sêrên ríâr |
And I’m sitting here |
Agora estou aqui sentado |
| 65 |
uês zês blenk eksprexan |
With this blank expression |
Com essa expressão vazia |
| 66 |
end zâ uêi ai fíâl |
And the way I feel |
E do jeito que eu me sinto |
| 67 |
ai uana kârl âp laik a tcháiâld |
I wanna curl up like a child |
Eu quero me enrolar feito uma criança |
| 68 |
ai níd iú |
I need you |
Preciso de você |
| 69 |
end iú níd mi |
And you need me |
E você precisa de mim |
| 70 |
zês êz sou plêin t’u si |
This is so plain to see |
Isso é evidente |
| 71 |
end ai uêl névâr let iú gou end |
And I will never let you go and |
Eu nunca te deixarei partir e |
| 72 |
ai uêl ól uêiz lóv iú sou |
I will always love you so |
Sempre vou te amar muito |
| 73 |
ai uêl |
I will |
Eu vou |
| 74 |
êf iú kûd ounli si |
If you could only see |
Se você pudesse ao menos perceber |
| 75 |
iór rárt bâlongs t’u mi |
Your heart belongs to me |
Seu coração me pertence |
| 76 |
ai lóv iú sou mâtch aim iârnên fór iór t’âtch |
I love you so much, I’m yearning for your touch |
Eu te amo demais, estou desesperada pelo seu toque |
| 77 |
kam end sét mi fri |
Come and set me free |
Venha me libertar |
| 78 |
fârévâr iórz áiâl bi |
Forever yours I’ll be |
Serei sempre sua |
| 79 |
beibi uont iú kam end t’eik mai pêin âuêi |
Baby won’t you come and take my pain away |
Querido, venha me livrar dessa dor |
| 80 |
lést nait |
Last night |
Ontem à noite |
| 81 |
ai kûdent ívân guét en énssâr |
I couldn’t even get an answer |
Eu não pude nem ao menos responder |
| 82 |
traid t’u kól |
Tried to call |
Tentei ligar |
| 83 |
bât mai praid ûdânt let mi dáiâl |
But my pride wouldn’t let me dial |
Mas meu orgulho não me deixou discar |
| 84 |
end aim sêrên ríâr |
And I’m sitting here |
Agora estou aqui sentado |
| 85 |
uês zês blenk eksprexan |
With this blank expression |
Com essa expressão vazia |
| 86 |
end zâ uêi ai fíâl |
And the way I feel |
E do jeito que eu me sinto |
| 87 |
ai uana kârl âp laik a tcháiâld |
I wanna curl up like a child |
Eu quero me enrolar feito uma criança |
| 88 |
aim sou âloun aim sou lounli |
I’m so alone I’m so lonely |
Estou tão sozinha, tão solitária |
| 89 |
uai dont iú pêk zâ fôun |
Why don’t you pick the phone |
Por que você não pega o telefone |
| 90 |
end dáiâl âp mai nâmbâr |
And dial up my number |
E disca o meu número |
| 91 |
end kól mi a beibi |
And call me a baby |
Liga-me, amor |
| 92 |
aim uêit’ên on iú |
I’m waiting on you |
Estou te esperando |
| 93 |
uai dont iú pêk zâ fôun |
Why don’t you pick the phone |
Por que você não pega o telefone |
| 94 |
end dáiâl âp mai nâmbâr |
And dial up my number |
E disca o meu número |
| 95 |
djâst kól mi a beibi |
Just call me a baby |
É só me ligar, amor |
| 96 |
aim uêit’ên on iú |
I’m waiting on you |
Estou te esperando |
| 97 |
râlôu |
Hello |
Alô |
| 98 |
rêi uaz-âp |
Hey waz-up |
E aí, beleza? |
| 99 |
aiv bên traiên t’u rítch iú ól nait |
I’ve been trying to reach you all night |
Pô to tentando falar com você a noite toda |
| 100 |
zét xêt eint fâni nat pêkên âp zâ mâza fâkên fôun |
That shit ain’t funny not picking up the mutha fucking phone |
Não tem graça nenhuma não atender a porra do telefone |
| 101 |
bérâr stap fâkên plêiên uês a nêgas fílêns laik zét |
Better stop fucking playing with a nigga’s feelings like that |
Acho melhor parar de brincar assim com meus sentimentos |
| 102 |
iú nou rau mâtch ai lóv iú zou rait? |
You know how much I love you though right? |
Você sabe o quanto eu te amo, tá ligado? |
| 103 |
bât fór zêm kâpâl óv sékands zou |
But for them couple of seconds though |
Mas para eles são só alguns segundos |
| 104 |
uen ai kûdent guét ên t’âtch uês iú |
When I couldn’t get in touch with you |
Até eu não puder mais te ver |
| 105 |
aim rédi t’u kam ôuvâr iór rauz end xût |
I’m ready to come over your house and shoot |
Estou pronto para ir aí até a sua casa e chutar a |
| 106 |
zét mâza fákâr âp |
that mutha fucker up |
esses filhos de uma puta |
| 107 |
iú bérâr fâkên nat bi zér uen ai guét ôuvâr zét rauz |
You better fucking not be there when I get over that house |
É melhor não estarem aí quando eu chegar |
| 108 |
zéts ríli rau êt gôuz daun rait? |
That’s really how it goes down right? |
É assim que vai ser, tá ligado? |
Facebook Comments