1 |
strêit âp |
Straight up |
Manda ver |
– |
|
|
|
2 |
rêst lûk laik êt bên dêpt |
Wrist look like it been dipped |
O pulso parece que foi banhado |
3 |
dêpt ên zét, dêpt ên zét, dêpt ên zét |
Dipped in that, dipped in that, dipped in that |
Banhado, banhado, banhado |
4 |
skrêpt lûk laik êt bên flêpt |
Script look like it been flipped |
O roteiro parece que foi invertido |
5 |
flêpên zét, flêpên zét, flêpên zét |
Flippin’ that, flippin’ that, flippin’ that |
Invertido, invertido, invertido |
6 |
pûl âp ên zét fóren, mai gád |
Pull up in that foreign, my God |
Paro no exterior, nossa |
7 |
rôl skuód guét ên zét, guét ên zét |
Whole squad get in that, get in that |
O grupo todo vai nessa, vai nessa |
8 |
plíz sei êt eint trû |
Please say it ain’t true |
Por favor, diz que não é verdade |
9 |
ai réd t’u gou end kóp t’u |
I had to go and cop two |
Eu tive que ir e com dois policiais |
10 |
rél na, uí kent fêt ên zét |
Hell nah, we can’t fit in that |
Não, não combinamos com isso |
– |
|
|
|
11 |
uaiâld uans |
Wild ones |
Somos selvagens |
12 |
laik uí frésh aut zâ kêidj |
Like we fresh out the cage |
Como se tivéssemos acabado de sair da jaula |
13 |
xoutáim beibi, frésh aut zâ stêidj |
Showtime baby, fresh out the stage |
É hora do show, acabei de sair do palco |
14 |
béd lêl mama, frésh óff zâ pêidj |
Bad lil’ mama, fresh off the page |
Gata, que saiu de uma página |
15 |
frant laik iú lóv êt, bât iú nou zét iú rêit êt |
Front like you love it, but you know that you hate it |
Confronte como se você adorasse, mas sabe que odeia |
16 |
ié iú nou nou bérâr (nou bérâr) |
Yeah you know no better (no better) |
Você não sabe mais do que ninguém |
17 |
ié iú nou nou bérâr |
Yeah you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
18 |
ié iú nou nou bérâr, ôu |
Yeah you know no better, ooh |
Você não sabe mais do que ninguém |
– |
|
|
|
19 |
ié, iú nou nou bérâr |
Yeah, you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
20 |
sei iú dêfârent, ru iú kêden? |
Say you different, who you kidding? |
Você diz que é diferente, com quem você está brincando? |
21 |
ié, iú nou nou bérâr |
Yeah, you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
22 |
ôu, sêiv zét t’ók fór zâ uans ru dont nou nou bérâr |
Ooh, save that talk for the ones who don’t know no better |
Guarde esse papo para quem não sabe de nada |
23 |
kóz beibi ai nou iú bérâr |
‘Cause baby I know you better |
Pois, eu te conheço mais do que ninguém |
24 |
kóz beibi ai nou nou bérâr |
Cause baby I know no better |
Pois, eu te conheço mais do que ninguém |
25 |
beibi ai nou iú bérâr (beibi ai nou) |
Baby I know you better (Baby I know) |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
26 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
– |
|
|
|
27 |
beibi ai nou iú bérâr (strêit âp) |
Baby I know you better (Straight up) |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém (manda ver) |
28 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
29 |
beibi ai nou, ai nou nou bérâr |
Baby I know, I know no better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
– |
|
|
|
30 |
t’ap drópt óff on mai uêp |
Top dropped off on my whip |
Abro o teto do conversível |
31 |
uêpên zét, uêpên zét, uêpên zét |
Whippin’ that, whippin’ that, whippin’ that |
Dirigindo, dirigindo, dirigindo |
32 |
iélou end zét pârpâl on mêks |
Yellow and that purple on mix |
Uma mistura de amarelo e roxo |
33 |
mêkssên zét, mêkssên zét, mêkssên zét |
Mixin’ that, mixin’ that, mixin’ that |
Misturando, misturando, misturando isso |
34 |
kápt mai bêtch from zâ trópêks (ié) |
Copped my bitch from the tropics (yeah) |
Peguei minha vadia dos Trópicos |
35 |
iú nou uér xi sêrên ét |
You know where she sitting at |
Você sabe aonde ela senta |
36 |
t’eikên xats, pôurên bórâl áft’âr bórâl áft’âr bórâl |
Taking shots, pouring bottle after bottle after bottle |
Tomando várias doses, bebendo uma garrafa atrás da outra |
37 |
rél na, uí eint sêpen zét |
Hell nah, we ain’t sipping that |
Não, não vamos beber isso |
– |
|
|
|
38 |
uaiâld uans |
Wild ones |
Somos selvagens |
39 |
laik uí frésh aut zâ kêidj |
Like we fresh out the cage |
Como se tivéssemos acabado de sair da jaula |
40 |
xoutáim beibi, frésh aut zâ stêidj |
Showtime baby, fresh out the stage |
É hora do show, acabei de sair do palco |
41 |
béd lêl mama, frésh óff zâ pêidj |
Bad lil’ mama, fresh off the page |
Gata, que saiu de uma página |
42 |
frant laik iú lóv êt, bât iú nou zét iú rêit êt |
Front like you love it, but you know that you hate it |
Confronte como se você adorasse, mas sabe que odeia |
43 |
ié iú nou nou bérâr (nou bérâr) |
Yeah you know no better (no better) |
Você não sabe mais do que ninguém |
44 |
ié iú nou nou bérâr |
Yeah you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
45 |
ié iú nou nou bérâr, ôu |
Yeah you know no better, ooh |
Você não sabe mais do que ninguém |
– |
|
|
|
46 |
ié, iú nou nou bérâr |
Yeah, you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
47 |
sei iú dêfârent, ru iú kêden? |
Say you different, who you kidding? |
Você diz que é diferente, com quem você está brincando? |
48 |
ié, iú nou nou bérâr |
Yeah, you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
49 |
ôu, sêiv zét t’ók fór zâ uans ru dont nou nou bérâr |
Ooh, save that talk for the ones who don’t know no better |
Guarde esse papo para quem não sabe de nada |
50 |
kóz beibi ai nou iú bérâr |
‘Cause baby I know you better |
Pois, eu te conheço mais do que ninguém |
51 |
kóz beibi ai nou nou bérâr |
Cause baby I know no better |
Pois, eu te conheço mais do que ninguém |
52 |
beibi ai nou iú bérâr (beibi ai nou) |
Baby I know you better (Baby I know) |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
53 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
– |
|
|
|
54 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
55 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
56 |
beibi ai nou, ai nou nou bérâr |
Baby I know, I know no better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
– |
|
|
|
57 |
kuêvôu |
Quavo |
Quavo! |
58 |
dróp t’ap on zâ uêp (dróp t’ap) |
Drop top on the whip (drop top) |
Abro o teto do conversível |
59 |
déb óv rentch on zâ tchêps |
Dab of ranch on the chips |
Salgadinho Dab of ranch |
60 |
ais krim guêiv râr tchêlz (ais krim) |
Ice cream gave her chills (ice cream) |
O sorvete lhe deu calafrios |
61 |
t’u mâtch késh pêi zâ bêlz |
Too much cash pay the bills |
Muito dinheiro paga as suas contas |
62 |
ai mêik râr raid mârssêidis (skut skut) |
I make her ride Mercedes (scoot scoot) |
Faço ela dirigir um Mercedes |
63 |
ai ken âford zâ lêitâst |
I can afford the latest |
Posso comprar o mais recente |
64 |
beibi êgnor zâ rêirens (êgnor am) |
Baby ignore the ratings (ignore ‘em) |
Amor, ignore o preço |
65 |
kóz pûl âp, uí pâmp âp, uí reidjên |
Cause pull up, we pump up, we raging |
Pois, estaciono, e nós vamos com tudo |
66 |
uí nou nou bérâr (nou) |
We know no better (no) |
Não sabemos mais do que ninguém |
67 |
sték mai bréd âp (sték) |
Stack my bread up (stack) |
Pego minha grana |
68 |
dont guét féd âp (nôup) |
Don’t get fed up (nope) |
Não vou ficar nervoso |
69 |
eint gona let âp (ié) |
Ain’t gonna let up (yeah) |
Não vou deixar isso me parar |
70 |
iú t’old mi t’u xât âp (xât âp) |
You told me to shut up (shut up) |
Você falou para eu calar a boca |
71 |
bât aima dju bérâr (rã?) |
But I’ma do better (huh?) |
Mas vou fazer melhor |
72 |
êts nat mai reis (uu!) |
It’s not my race (woo!) |
Não é minha raça |
73 |
guét aut mai feis (guét aut) |
Get out my face (get out) |
Sai da minha frente |
74 |
dróp mai kêiz (dróp êt) |
Drop my case (drop it) |
Largue a minha mala |
75 |
uítch uêi? (uér?) |
Which way? (where?) |
Aonde? (aonde?) |
76 |
zét uêi |
That way |
Ali |
– |
|
|
|
77 |
ié, iú nou nou bérâr |
Yeah, you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
78 |
sei iú dêfârent, ru iú kêden? |
Say you different, who you kidding? |
Você diz que é diferente, com quem você está brincando? |
79 |
ié, iú nou nou bérâr |
Yeah, you know no better |
Você não sabe mais do que ninguém |
80 |
ôu, sêiv zét t’ók fór zâ uans ru dont nou nou bérâr |
Oh, save that talk for the ones who don’t know no better |
Guarde esse papo para quem não sabe de nada |
81 |
kóz beibi ai nou iú bérâr |
‘Cause baby I know you better |
Pois, eu te conheço mais do que ninguém |
82 |
beibi ai nou iú bérâr (strêit âp) |
Baby I know you better (straight up) |
Pois, eu te conheço mais do que ninguém |
83 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
– |
|
|
|
84 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
85 |
beibi ai nou iú bérâr |
Baby I know you better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
86 |
beibi ai nou, ai nou nou bérâr |
Baby I know, I know no better |
Amor, eu te conheço mais do que ninguém |
Facebook Comments