| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
| 2 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
| 3 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 4 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 5 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
| 6 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
| 7 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 8 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 9 |
eint gát nou t’aim fór uát iú sênk |
Ain’t got no time for what you think |
Não tenho tempo para saber o que você pensa |
| 10 |
ken bi deskraibd és lóv |
Can be described as love |
Que pode ser descrito como amor |
| 11 |
rau kûd iú rold on mi |
How could you hold on me |
Como você pôde me prender? |
| 12 |
iôr mêssên mi aiv réd inâf |
You’re missing me I’ve had enough |
Você está sentindo minha falta, já tive o suficiente |
| 13 |
êts bên sou long |
It’s been so long |
Faz tanto tempo |
| 14 |
sêns iú rév trírêd mi laik ai dezârvd |
Since you have treated me like I deserved |
Desde que você me tratou como eu merecia |
| 15 |
sou long, beibi aim gon |
So long, baby I’m gone |
Adeus, querido, vou embora |
| 16 |
iú ken lív a méssedj fór mi áft’âr zâ t’ôun |
You can leave a message for me after the tone |
Você pode deixar uma mensagem para mim após o sinal |
| 17 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
| 18 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
| 19 |
iú kóld end ai mêst êt |
You called and I missed it |
Você ligou e eu não atendi |
| 20 |
névâr guét bék ên |
Never get back in |
Nunca vou retornar |
| 21 |
t’áiârd óv lêssênên |
Tired of listening |
Estou cansada de escutar |
| 22 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
| 23 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
| 24 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 25 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 26 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
| 27 |
sóri uí dont min t’u bi rud |
Sorry we don’t mean to be rude |
Desculpe, não queríamos ser grossas |
| 28 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 29 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 30 |
ai nou zét iú ken kól âp mai fôun |
I know that you can call up my phone |
Sei que você pode ligar para o meu telefone |
| 31 |
bât beibi zér eint noubári roum |
But baby there ain’t nobody home |
Mas, querido, não há ninguém em casa |
| 32 |
sou uont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
So won’t you leave your name and your number? |
Então por que você não deixa seu nome e telefone |
| 33 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 34 |
aim sru uês uêshên sêngs |
I’m through with wishing things |
Estou cansada de desejar coisas |
| 35 |
uês iú end mi kûd bi sou gûd |
With you and me could be so good |
Com você e comigo poderia ser tão bom |
| 36 |
t’aim t’u uêik âp ou nou mêikâps kent mêik mi a fûl |
Time to wake up oh no makeups can’t make me a fool |
Hora de acordar, nenhuma maquiagem me torna idiota |
| 37 |
t’u mâtch rêstorí nau êt kams daun t’u uansêng |
Too much history now it comes down to one thing |
Muitas histórias agora se resumem a uma coisa |
| 38 |
sou long (long), beibi aim gon (gon) |
So long (long), baby I’m gone (gone) |
Adeus, baby, vou embora |
| 39 |
iú ken lív a méssedj fór mi áft’âr zâ t’ôun |
You can leave a message for me after the tone |
Você pode deixar uma mensagem para mim após o sinal |
| 40 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
| 41 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
| 42 |
iú kóld end ai mêst êt |
You called and I missed it |
Você ligou e eu não atendi |
| 43 |
névâr guét bék ên |
Never get back in |
Nunca vou retornar |
| 44 |
t’áiârd óv lêssênên |
Tired of listening |
Estou cansada de escutar |
| 45 |
rêi rau iá duên (duên) sóri iú kent guét sru |
Hey how ya doing (doing) sorry you can’t get through |
Como vai você? Desculpe, não é possível fazer contato |
| 46 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 47 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 48 |
uíl guét bék t’u iú |
We’ll get back to you |
Nós retornaremos |
| 49 |
rêi rau iá duên (duên) |
Hey how ya doing (doing) |
Como vai você? |
| 50 |
sóri uí dont min t’u bi rud |
Sorry we don’t mean to be rude |
Desculpe, não queríamos ser grossas |
| 51 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 52 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 53 |
ai nou zét iú ken kól âp mai fôun |
I know that you can call up my phone |
Sei que você pode ligar para o meu telefone |
| 54 |
bât beibi zér eint noubári roum |
But baby there ain’t nobody home |
Mas, baby, não há ninguém em casa |
| 55 |
sou uont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
So won’t you leave your name and your number? |
Então por que você não deixa seu nome e telefone |
| 56 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 57 |
lêssan bói iú ken névâr plei mês gát mai maind tchuísted |
Listen boy you can never play miss got my mind twisted |
Escute, garoto, você não pode jogar, me deixa confusa |
| 58 |
unévâr ai dont enssâr iú bi lívên méssêdjes |
Whenever I don’t answer you be leaving messages |
Sempre que eu não atendo, você deixa mensagens |
| 59 |
iú dont dju mi rait kóz iú gát uêi t’u mêni tchêks |
You don’t do me right cos’ you got way to many chicks |
Você não me trata bem, você tem muitas garotas |
| 60 |
iú guét zâ rông nâmbâr, êts anlêstâd |
You get the wrong number, it’s unlisted |
Você discou o número errado, não está na lista |
| 61 |
aima tcheindj mai dêdjêts, aima kíp iú dêstant |
I’mma change my digits, I’mma keep you distant |
Vou trocar meus dígitos, vou manter você distante |
| 62 |
ou nau iú uant mi bék, iú uana pêi a vêzêt |
Oh now you want me back, you wanna pay a visit |
Oh, agora você me quer de volta, quer me visitar |
| 63 |
iú guérên daun t’aun klêk klêk |
You getting downtown click-click |
Você está vindo para o centro da cidade, clique-clique |
| 64 |
brend niú song ríâr ié ié mêssi uês lêrâl mêks |
Brand new song here yeah-yeah Missy with Little Mix |
Esta nova música aqui, Missy com Little Mix |
| 65 |
ié ai iúzd t’u rold iú daun, ai dont uant iúraund |
Yeah I used to hold you down, I don’t want you round |
Costumava abraçar você, não quero você por perto |
| 66 |
kóz al plei zét, iú djâst só mi zâ klaun |
Cos I’ll play that, you just saw me the clown |
Porque vou brincar com isso, você me viu como palhaça |
| 67 |
uíl êts ôuvâr nau |
Well it’s over now |
Bem, acabou agora |
| 68 |
ié êts ôuvâr nau |
Yeah it’s over now |
Sim, acabou agora |
| 69 |
end uen iú kól, aima send iú t’u mai vóis mêiâl |
And when you call, I’mma send you to my voicemail |
E quando você me ligar, vou deixá-lo na caixa postal |
| 70 |
rêi rau iá duên (duên) |
Hey how ya doing (doing) |
Como vai você? |
| 71 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
| 72 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 73 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 74 |
rêi rau iá duên (duên) |
Hey how ya doing (doing) |
Como vai você? |
| 75 |
sóri uí dont min t’u bi rud |
Sorry we don’t mean to be rude |
Desculpe, não queríamos ser grossas |
| 76 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
| 77 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
| 78 |
uíl guét bék t’u iú |
We’ll get back to you |
Nós retornaremos |
| 79 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 80 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 81 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 82 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 83 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 84 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 85 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
| 86 |
névâr guét bék t’u iú |
Never get back to you |
Nunca retornaremos |
Facebook Comments