N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
2 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
3 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
4 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
5 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
6 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
7 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
8 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
9 |
eint gát nou t’aim fór uát iú sênk |
Ain’t got no time for what you think |
Não tenho tempo para saber o que você pensa |
10 |
ken bi deskraibd és lóv |
Can be described as love |
Que pode ser descrito como amor |
11 |
rau kûd iú rold on mi |
How could you hold on me |
Como você pôde me prender? |
12 |
iôr mêssên mi aiv réd inâf |
You’re missing me I’ve had enough |
Você está sentindo minha falta, já tive o suficiente |
13 |
êts bên sou long |
It’s been so long |
Faz tanto tempo |
14 |
sêns iú rév trírêd mi laik ai dezârvd |
Since you have treated me like I deserved |
Desde que você me tratou como eu merecia |
15 |
sou long, beibi aim gon |
So long, baby I’m gone |
Adeus, querido, vou embora |
16 |
iú ken lív a méssedj fór mi áft’âr zâ t’ôun |
You can leave a message for me after the tone |
Você pode deixar uma mensagem para mim após o sinal |
17 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
18 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
19 |
iú kóld end ai mêst êt |
You called and I missed it |
Você ligou e eu não atendi |
20 |
névâr guét bék ên |
Never get back in |
Nunca vou retornar |
21 |
t’áiârd óv lêssênên |
Tired of listening |
Estou cansada de escutar |
22 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
23 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
24 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
25 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
26 |
rêi rau iá duên |
Hey how ya doing? |
Como vai você? |
27 |
sóri uí dont min t’u bi rud |
Sorry we don’t mean to be rude |
Desculpe, não queríamos ser grossas |
28 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
29 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
30 |
ai nou zét iú ken kól âp mai fôun |
I know that you can call up my phone |
Sei que você pode ligar para o meu telefone |
31 |
bât beibi zér eint noubári roum |
But baby there ain’t nobody home |
Mas, querido, não há ninguém em casa |
32 |
sou uont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
So won’t you leave your name and your number? |
Então por que você não deixa seu nome e telefone |
33 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
34 |
aim sru uês uêshên sêngs |
I’m through with wishing things |
Estou cansada de desejar coisas |
35 |
uês iú end mi kûd bi sou gûd |
With you and me could be so good |
Com você e comigo poderia ser tão bom |
36 |
t’aim t’u uêik âp ou nou mêikâps kent mêik mi a fûl |
Time to wake up oh no makeups can’t make me a fool |
Hora de acordar, nenhuma maquiagem me torna idiota |
37 |
t’u mâtch rêstorí nau êt kams daun t’u uansêng |
Too much history now it comes down to one thing |
Muitas histórias agora se resumem a uma coisa |
38 |
sou long (long), beibi aim gon (gon) |
So long (long), baby I’m gone (gone) |
Adeus, baby, vou embora |
39 |
iú ken lív a méssedj fór mi áft’âr zâ t’ôun |
You can leave a message for me after the tone |
Você pode deixar uma mensagem para mim após o sinal |
40 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
41 |
iú kóld ai mêst êt |
You called I missed it |
Você ligou, eu não atendi |
42 |
iú kóld end ai mêst êt |
You called and I missed it |
Você ligou e eu não atendi |
43 |
névâr guét bék ên |
Never get back in |
Nunca vou retornar |
44 |
t’áiârd óv lêssênên |
Tired of listening |
Estou cansada de escutar |
45 |
rêi rau iá duên (duên) sóri iú kent guét sru |
Hey how ya doing (doing) sorry you can’t get through |
Como vai você? Desculpe, não é possível fazer contato |
46 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
47 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
48 |
uíl guét bék t’u iú |
We’ll get back to you |
Nós retornaremos |
49 |
rêi rau iá duên (duên) |
Hey how ya doing (doing) |
Como vai você? |
50 |
sóri uí dont min t’u bi rud |
Sorry we don’t mean to be rude |
Desculpe, não queríamos ser grossas |
51 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
52 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
53 |
ai nou zét iú ken kól âp mai fôun |
I know that you can call up my phone |
Sei que você pode ligar para o meu telefone |
54 |
bât beibi zér eint noubári roum |
But baby there ain’t nobody home |
Mas, baby, não há ninguém em casa |
55 |
sou uont iú lív iór neim end iór nâmbâr |
So won’t you leave your name and your number? |
Então por que você não deixa seu nome e telefone |
56 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
57 |
lêssan bói iú ken névâr plei mês gát mai maind tchuísted |
Listen boy you can never play miss got my mind twisted |
Escute, garoto, você não pode jogar, me deixa confusa |
58 |
unévâr ai dont enssâr iú bi lívên méssêdjes |
Whenever I don’t answer you be leaving messages |
Sempre que eu não atendo, você deixa mensagens |
59 |
iú dont dju mi rait kóz iú gát uêi t’u mêni tchêks |
You don’t do me right cos’ you got way to many chicks |
Você não me trata bem, você tem muitas garotas |
60 |
iú guét zâ rông nâmbâr, êts anlêstâd |
You get the wrong number, it’s unlisted |
Você discou o número errado, não está na lista |
61 |
aima tcheindj mai dêdjêts, aima kíp iú dêstant |
I’mma change my digits, I’mma keep you distant |
Vou trocar meus dígitos, vou manter você distante |
62 |
ou nau iú uant mi bék, iú uana pêi a vêzêt |
Oh now you want me back, you wanna pay a visit |
Oh, agora você me quer de volta, quer me visitar |
63 |
iú guérên daun t’aun klêk klêk |
You getting downtown click-click |
Você está vindo para o centro da cidade, clique-clique |
64 |
brend niú song ríâr ié ié mêssi uês lêrâl mêks |
Brand new song here yeah-yeah Missy with Little Mix |
Esta nova música aqui, Missy com Little Mix |
65 |
ié ai iúzd t’u rold iú daun, ai dont uant iúraund |
Yeah I used to hold you down, I don’t want you round |
Costumava abraçar você, não quero você por perto |
66 |
kóz al plei zét, iú djâst só mi zâ klaun |
Cos I’ll play that, you just saw me the clown |
Porque vou brincar com isso, você me viu como palhaça |
67 |
uíl êts ôuvâr nau |
Well it’s over now |
Bem, acabou agora |
68 |
ié êts ôuvâr nau |
Yeah it’s over now |
Sim, acabou agora |
69 |
end uen iú kól, aima send iú t’u mai vóis mêiâl |
And when you call, I’mma send you to my voicemail |
E quando você me ligar, vou deixá-lo na caixa postal |
70 |
rêi rau iá duên (duên) |
Hey how ya doing (doing) |
Como vai você? |
71 |
sóri iú kent guét sru |
Sorry you can’t get through |
Desculpe, não é possível fazer contato |
72 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
73 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
74 |
rêi rau iá duên (duên) |
Hey how ya doing (doing) |
Como vai você? |
75 |
sóri uí dont min t’u bi rud |
Sorry we don’t mean to be rude |
Desculpe, não queríamos ser grossas |
76 |
uai dont iú lív iór neim end iór nâmbâr, nâmbâr |
Why don’t you leave your name and your number, number |
Por que você não deixa seu nome e telefone |
77 |
end uíl guét bék t’u iú |
And we’ll get back to you |
E nós retornaremos |
78 |
uíl guét bék t’u iú |
We’ll get back to you |
Nós retornaremos |
79 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
80 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
81 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
82 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
83 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
84 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
85 |
névâr guét bék névâr gona guét bék |
Never get back never gonna get back |
Nunca retornaremos, nunca vamos retornar |
86 |
névâr guét bék t’u iú |
Never get back to you |
Nunca retornaremos |
Facebook Comments