| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
tchârn mai maik âp láudâr ai gát t’u sei samsên |
Turn my mic up louder I got to say something |
Aumente o volume do meu microfone eu tenho algo a dizer |
| 2 |
lait uêits stép êt âssaid uen uí kam ên |
Lightweights step it aside when we come in |
Pesos leves se afastam quando nós chegamos |
| 3 |
fíl êt ên iór tchést |
Feel it in your chest |
Sinta isso em seu peito |
| 4 |
zâ sêlâbâls guét pâmpen |
The syllables get pumping |
As sílabas pulsando |
| 5 |
pípâl on zâ strít zêi pénêk end start ranên |
People on the street they panic and start running |
As pessoas na rua entram em pânico e começam a correr |
| 6 |
uârds on lûs lif xit kamplít kâmen |
Words on loose leaf sheet complete coming |
Palavras soltas na folha de papel completa chegando |
| 7 |
ai djâmp ên mai maind end sâman zâ raim |
I jump in my mind and summon the rhyme |
Eu entro na minha mente e invoco a rima |
| 8 |
aim dâmpen |
I’m dumping |
Que estou nocauteando |
| 9 |
rílên zâ blaind ai prómês t’u let zâ san ên |
Healing the blind I promise to let the sun in |
Curando o cego eu prometo deixar o sol entrar |
| 10 |
sêk óv zâ dark uêis |
Sick of the dark ways |
Cansado dos caminhos obscuros |
| 11 |
uí martch t’u zâ dram end |
we march to the drum and |
Nós marchamos até o tambor e |
| 12 |
djâmp uen zêi t’él âs zét zêi uana si djâmpên |
Jump when they tell us that they wanna see jumping |
Pulamos quando eles dizem que querem nos ver pulando |
| 13 |
fâk zét |
Fuck that |
Foda-se |
| 14 |
ai uana si sam fêst pâmpen |
I wanna see some fist pumping |
Eu quero ver alguns punhos balançando |
| 15 |
rêsk samsên |
Risk something |
Arrisque algo |
| 16 |
t’eik bék uáts iórz |
Take back what’s yours |
Pegue de volta o que é seu |
| 17 |
sei samsên zét iú nou zêi mait ât’ék iú fór |
Say something that you know they might attack you for |
Diga algo que você sabe que pode fazê-los te atacar |
| 18 |
kóz aim sêk óv biên trírêd laik ai rév bifór |
Cause I’m sick of being treated like I have before |
Porque estou cansado de ser tratado como eu era antes |
| 19 |
laik êts stúpêd stênden fór uát aim stêndenfór |
Like it’s stupid standing for what I’m standing for |
Como é estupidez defender o que eu estou defendendo |
| 20 |
laik zês uórs ríli djâst a dêfârent brend óv uór |
Like this war’s really just a different brand of war |
Como essa guerra é na real um tipo diferente de guerra |
| 21 |
laik êt dâzânt kêirâr t’u rêtch end âbendanpûr |
Like it doesn’t cater to rich and abandon poor |
Como ela não atende os ricos e abandona os pobres |
| 22 |
laik zêi andârstend iú ên zâ bék óv zâ djét |
Like they understand you in the back of the jet |
Como eles entendem você na traseira do jato |
| 23 |
uen iú |
When you |
Quando você |
| 24 |
kent pût gués ên iór tenk |
Can’t put gas in your tank |
Não pode colocar gasolina no seu tanque |
| 25 |
end zís fâkârs ar |
And these fuckers are |
E esses filhos da puta estão |
| 26 |
léfên zér uêi t’u zâ benk |
Laughing their way to the bank |
Rindo até chegarem ao banco |
| 27 |
kéxen zâ tchék |
Cashing the check |
Depositando o cheque |
| 28 |
éskên iú t’u rév kampéxan |
Asking you to have compassion |
Pedindo a você para ter compaixão |
| 29 |
rév sam rispékt |
Have some respect |
Ter respeito |
| 30 |
fór a lídâr sou nârvâs ên óbviâs uêi |
For a leader so nervous in obvious way |
Por um líder tão nervoso de forma óbvia |
| 31 |
stâtâren end mâmblen fór naitli niuz t’u riplêi |
Stuttering and mumbling for nightly news to replay |
Gaguejando e resmungando para os telejornais repetirem |
| 32 |
end zâ rést óv zâ uârld uátchên ét zâ end óvzâ dei |
And the rest of the world watching at the end of the day |
E o resto do mundo assistindo no fim do dia |
| 33 |
ên zér lêven rûm léfên laik |
In their living room laughing like |
Na sala de estar rindo tipo |
| 34 |
uát dêd rí sei |
What did he say? |
“o que ele disse?” |
| 35 |
amen amen amen amen amen |
Amen Amen Amen Amen Amen |
Amém amém amém amém amém |
| 36 |
ên mai lêven rûm uátchên |
In my living room watching |
Na minha sala de estar assistindo |
| 37 |
ai em nat léfên |
I am not laughing |
Eu não estou rindo |
| 38 |
kóz uen êt guéts t’ens ai nou uát mait répen |
Cause when it gets tense I know what might happen |
Porque quando fica tenso eu sei o que pode acontecer |
| 39 |
zâ uârld êz kôld zâ bôld men t’eik ék xan |
The world is cold the bold men take action |
O mundo é frio os homens valentes tomam atitudes |
| 40 |
rév t’u ríékt t’u guét blôun ênt’u frékxans |
Have to react to get blown into fractions |
Tem que reagir ou explodir em pedaços |
| 41 |
t’en íârz old êts samsên t’u si ânâzâr |
Ten years old It’s something to see another |
Em 10 anos de idade é algo a se ver outro |
| 42 |
kêd mai êidj drâg andâr a djíp |
Kid my age drug under a jeep |
Garoto da minha idade drogado sob um jeep |
| 43 |
t’eikên end baund |
Taken and bound |
Tirado e preso |
| 44 |
end faund leirâr andâr a trí |
And found later under a tree |
Encontrado depois sob uma árvore |
| 45 |
ai uândâr êf rí réd sót zâ nékst uan kûd bi mi |
I wonder if he had thought the next one could be me |
Eu imagino se ele pensou o próximo poderia ser eu |
| 46 |
dju iú si |
Do you see? |
Você vê? |
| 47 |
zâ sôldiârs |
The soldiers |
Os soldados |
| 48 |
zer aut t’âdêi zêi |
They’re out today they |
Que estão lá fora hoje |
| 49 |
brâsh zâ dâst from bûlêt prûf vests âuêi |
Brush the dust from bulletproof vests away |
Que tocam de leve a areia sem coletes à prova de balas |
| 50 |
êts airanik |
It’s ironic |
É irônico |
| 51 |
ét t’aims laik zês iú prêi |
At times like this you pray |
Em horas como essa você reza |
| 52 |
bât a bam blu zâ mósk âp iestârd’êi |
But a bomb blew the mosque up yesterday |
Mas uma bomba explodiu a mesquita ontem |
| 53 |
zérz bams ên zâ bâsses |
There’s bombs in the buses |
Há bombas nos ônibus |
| 54 |
baiks |
Bikes |
Bicicletas |
| 55 |
rôuds |
Roads |
Estradas |
| 56 |
ênssaid iór márkets |
Inside your markets |
Dentro de seu supermercado |
| 57 |
iór xóps |
Your shops |
Seus shoppings |
| 58 |
iór klôusz |
Your clothes |
E suas roupas |
| 59 |
mai déd |
My dad |
Meu pai |
| 60 |
ríz gát a lót óv fíâr ai nou |
He’s got a lot of fear I know |
Ele tem muito medo eu sei |
| 61 |
bât inâf praid ênssaid nat t’u let zét xou |
But enough pride inside not to let that show |
Mas bastante orgulho dentro pra não deixar mostrar |
| 62 |
mai brózâr réd a bûk rí ûd rold uês praid |
My brother had a book he would hold with pride |
Meu irmão tinha um livro que ele seguraria com orgulho |
| 63 |
a lêrâl réd kóvâr uês a brouken spain |
a little red cover with a broken spine |
Uma pequena capa vermelha com uma espinha quebrada |
| 64 |
on zâ bék rí rend rôut a kuôut ênssaid: |
On the back he hand wrote a quote inside: |
Atrás ele escreveu uma citação |
| 65 |
uen zâ rêtch uêidj uór êts zâ pûr ru dai |
“When the rich wage war it’s the poor who die” |
“quando os ricos apostam na guerra é o pobre que morre “ |
| 66 |
end mín uail |
And meanwhile |
E enquanto isso |
| 67 |
zâ lídâr djâst t’óks âuêi |
The leader just talks away |
O líder só fala |
| 68 |
stâtâren end mâmblen fór naitli niuz t’u riplêi |
Stuttering and mumbling for nightly news to replay |
Gaguejando e resmungando para os telejornais repetirem |
| 69 |
zâ rést óv zâ uârld uátchên ét zâ end óv zâ dei |
The rest of the world watching at the end of the day |
E o resto do mundo assistindo no fim do dia |
| 70 |
bôus skérd end engri laik |
Both scared and angry like |
Os dois com medo e nervoso tipo |
| 71 |
uát dêd rí sei |
What did he say? |
“o que ele disse?” |
| 72 |
amen amen amen amen amen |
Amen Amen Amen Amen Amen |
Amém amém amém amém amém |
| 73 |
uês rends réld rai ênt’u a skai sou blu |
With hands held high into a sky so blue |
Com as mãos levantadas pra um céu tão azul |
| 74 |
és zâ ôuxan ôupens âp t’u suálôu iú |
As the ocean opens up to swallow you |
O oceano se abre para engolir você |
Facebook Comments