| 1 |
íâr drâmârs |
Eardrummers |
Eardrummers |
| 2 |
iôu, rold âp, rold âp |
yo, hold up, hold up |
yo, pera aí, pera aí |
| – |
|
|
|
| 3 |
iôu, rold âp, rold âp, |
Yo, hold up, hold up, |
Yo, pera aí, pera aí, |
| 4 |
rold âp, ôukei, rold âp |
hold up, okay, hold up |
pera aí, ok, pera aí |
| 5 |
iú si a béd bêtch kâmen sru, |
You see a bad bitch coming through, |
Você vê uma vadia fodona chegando, |
| 6 |
iôu, uáts zâ rold âp? |
yo, what’s the hold up? |
tá esperando o que? |
| 7 |
aim ên zét niu niu, |
I’m in that new new, |
Eu estou nessa nova, nova |
| 8 |
mi end niu niu uen ai rôl âp |
me and New New when I roll up |
eu com Nunu quando eu cheguei |
| 9 |
ai t’él zâ válêi |
I tell the valet |
Eu disse ao manobrista: |
| 10 |
park mai benz end brêng zâ rôls âp |
Park my Benz and bring the Rolls up |
Estacione o Benz e traga os Rolls up |
| 11 |
iôu, rold âp, rold âp, |
Yo, hold up, hold up, |
Yo pera aí, pera aí, |
| 12 |
rold âp, ôukei, rold âp |
hold up, okay, hold up |
pera aí, ok, pera aí |
| 13 |
rí si mi lûkên prêri |
He see me lookin’ pretty |
Ele me vê linda |
| 14 |
évri t’aim rí skrôul âp |
every time he scroll up |
toda vez que está no celular |
| 15 |
mait gára let zâ blêki rêt iú |
Might gotta let the blicky hit you |
Talvez eu tenha que te dar um tiro |
| 16 |
êf iú strôl âp |
if you stroll up |
se você me testar |
| 17 |
nau pût iór rends âp, |
Now put your hands up, |
Agora coloque as mãos para cima, |
| 18 |
êts a rold âp |
it’s a hold up |
é um assalto |
| 19 |
rân mi zâ mâni (gou) |
Run me the money (go!) |
Passa o dinheiro pra mim |
| – |
|
|
|
| 20 |
kóz ai bi zâ béri, bi, |
‘Cause I be the baddie, B, |
Porque eu sou a vadia malvada, |
| 21 |
bárbi tings, benguen bári bi (gou) |
Barbie tings, banging body B (go!) |
Barbie Tingz, corpão arrasando |
| 22 |
évribari bi on mai di, |
Everybody be on my D, |
Todo mundo puxando meu saco, |
| 23 |
iôu, ai gára bi (gou) ên riálâri |
yo, I gotta be (go!) in reality |
yo, eu preciso ir (vá!) na realidade |
| 24 |
sâk a di êf iú dáut’ed mi |
Suck a D if you doubted me |
Chupe um pau se você duvidou de mim |
| 25 |
bék óv zâ bék, |
Back of the ‘Bach, |
No banco de trás da Mercedes, |
| 26 |
bék óv zâ bék |
back of the ‘Bach |
no banco de trás da Mercedes |
| 27 |
bék óv zâ bék, |
Back of the ‘Bach, |
No banco de trás da Mercedes, |
| 28 |
bék óv zâ bék (uu) |
back of the ‘Bach (woo!) |
no banco de trás da Mercedes |
| 29 |
ru on bárbi di? |
Who on Barbie D? |
Quem está puxando o saco da Barbie? |
| 30 |
ru on bárbi di? |
Who on Barbie D? |
Quem está puxando o saco da Barbie? |
| 31 |
évribari (gou) |
Everybody (go!) |
Todo mundo (vá!) |
| 32 |
ôu, iú gára si, |
Ooh, you gotta see, |
Ooh, você precisa ver, honestamente, |
| 33 |
ónâstli, on mai ódâssi (gou) |
honestly, on my odyssey (go!) |
na minha odisseia (vá!) |
| 34 |
aim zâ bédest bi, |
I’m the baddest B, |
Eu sou a vadia mais foda, |
| 35 |
ai dont íven nou rau t’u spík |
I don’t even know how to speak |
nem sei explicar |
| 36 |
rét t’u zâ, rét t’u zâ bék end rêléks, |
Hat to the, hat to the back and relax, |
Boné para trás, boné para trás e relaxe, |
| 37 |
iú ên zâ bék óv zâ bék |
you in the back of the ‘Bach |
você está no banco de trás da Mercedes |
| 38 |
(kam on) |
(Come on!) |
(Vamos!) |
| – |
|
|
|
| 39 |
si, a bêtch gát mór koins zen a guêim rûm |
See, a bitch got more coins than a game room |
Veja, essa vadia fatura mais moedas do que um Arcade |
| 40 |
sou uí eint évâr rêirên ên zâ xeid rûm (na) |
So we ain’t ever hatin’ in TheShadeRoom (nah) |
Então, nós nunca invejando no TheShadeRoom (nah) |
| 41 |
si, ai kíp mai sans ên a pleirum |
See, I keep my sons in a playroom |
Veja, eu deixo meus filhos na área infantil |
| 42 |
sou mi end iú eint évâr ên zâ seim rûm |
So me and you ain’t ever in the same room |
Então eu e você nunca estamos na mesma sala |
| – |
|
|
|
| 43 |
ai t’él rêm ít zâ kûki |
I tell him eat the cookie |
Eu digo pra ele comer o biscoito, |
| 44 |
kóz êts gûd fór rêm |
‘cause it’s good for him |
porque é bom para ele |
| 45 |
end uen rí ít zâ kûki rí gát gûd fórm |
And when he eat the cookie he got good form |
E quando ele come o biscoito ele entra em boa forma |
| 46 |
rí nou ai dont névâr tchit |
He know I don’t never cheat |
Ele sabe que eu nunca traio |
| 47 |
bikóz aim gûd t’u rêm |
because I’m good to him |
porque sou boa para ele |
| 48 |
mait gára rév rêz beibi, |
Might gotta have his baby, |
Talvez eu tenha que fazer um filho com ele, |
| 49 |
nârsses iélên push fór rêm |
nurses yellin’ push for him |
enfermeiras gritando para eu empurrar por ele |
| 50 |
iú si ai let rêm ít zâ kûki |
You see I let him eat the cookie |
Veja, eu deixo ele comer o biscoito, |
| 51 |
kóz êts gûd fór rêm |
‘cause it’s good for him |
porque é bom para ele |
| 52 |
end unévâr rí ít zâ kûki rí gát gûd fórm |
And whenever he eat the cookie he got good form |
E sempre que ele come o biscoito ele entra em boa forma |
| 53 |
rí nou zét uen aim pûlên âp, |
He know that when I’m pullin’ up, |
Ele sabe que quando faço as malas, |
| 54 |
aim ên a gûd fóren |
I’m in a good foreign |
estou indo para o exterior |
| 55 |
ai bi laik ôu, rí lóv mi, ôu, |
I be like ooh, he love me, ooh, |
Eu fico tipo ooh ele me ama, ooh |
| 56 |
rí lóv mi, gûd fór rêm |
he love me, good for him |
ele me ama, boa forma |
| 57 |
kam on, kam on, kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos, vamos, vamos |
| 58 |
ai bi laik ôu, rí lóv mi, ôu, |
I be like ooh, he love me, ooh, |
Eu fico tipo ooh ele me ama, ooh |
| 59 |
rí lóv mi, gûd fór rêm |
he love me, good for him |
ele me ama, boa forma |
| 60 |
kam on |
Come on |
Vamos |
| – |
|
|
|
| 61 |
ai slêk, slêk dróp zâ t’ap laik nêp slêps |
I slick, slick drop the top like nip slips |
Eu deslizo, deslizo a blusa pra baixo como saliva nos lábios |
| 62 |
sou rí tráina smésh laik uen zâ uêp flêps |
So he tryna smash like when the whip flips |
Então ele quer foder quando bato o chicote |
| 63 |
ai rêt lêks djâst t’u flós uês zês rêst |
I hit licks just to floss with this wrist |
Eu vou lamber este pulso usando apenas fio dental |
| 64 |
end uen ai lív mai bêtchez |
And when I leave my bitches |
E quando eu deixo minhas amigas, |
| 65 |
uí ól sei kês, kês |
we all say Kiss, kiss |
todas nós dizemos: Beijo beijo |
| 66 |
aim ên zét niu niu di la rentâ, |
I’m in that new new De La Renta, |
Eu estou vestindo aquela peça nova do De Larenta, |
| 67 |
tchénâlen bâgs bâni |
channeling Bugs Bunny |
parecendo o Pernalongas |
| 68 |
kóz ól ai uant êz kérâts |
‘Cause all I want is karats |
Porque tudo que eu quero são cenouras |
| 69 |
end sam bêg drâg mâni |
and some big drug money |
e bastante dinheiro para drogas |
| 70 |
aim ounli lôiâl t’u zâ nêgâs zérâl bâst gâns fór mi |
I’m only loyal to the niggas that’ll bust guns for me |
Eu só sou leal aos manos que vão arranjar armas para mim |
| 71 |
zâ djêg âp, êts a stêk âp, |
The jig up, it’s a stick up, |
Fomos pegos, nesse assalto a mão armada, |
| 72 |
rân mi zâ mâni (gou) |
run me the money (go!) |
passa o dinheiro, dinheiro (vá!) |
| – |
|
|
|
| 73 |
kóz ai bi zâ béri, bi, |
‘Cause I be the baddie, B, |
Porque eu sou a vadia malvada, |
| 74 |
bárbi tings, benguen bári bi (gou) |
Barbie tings, banging body B (go!) |
Barbie Tingz, corpão arrasando |
| 75 |
évribari bi on mai di, |
Everybody be on my D, |
Todo mundo puxando meu saco, |
| 76 |
iôu, ai gára bi (gou) ên riálâri |
yo, I gotta be (go!) in reality |
yo, eu preciso ir (vá!) na realidade |
| 77 |
sâk a di êf iú dáut’ed mi |
Suck a D if you doubted me |
Chupe um pau se você duvidou de mim |
| 78 |
bék óv zâ bék, |
Back of the ‘Bach, |
No banco de trás da Mercedes, |
| 79 |
bék óv zâ bék |
back of the ‘Bach |
no banco de trás da Mercedes |
| 80 |
bék óv zâ bék, |
Back of the ‘Bach, |
No banco de trás da Mercedes, |
| 81 |
bék óv zâ bék (uu) |
back of the ‘Bach (woo!) |
no banco de trás da Mercedes |
| 82 |
ru on bárbi di? |
Who on Barbie D? |
Quem está puxando o saco da Barbie? |
| 83 |
ru on bárbi di? |
Who on Barbie D? |
Quem está puxando o saco da Barbie? |
| 84 |
évribari (gou) |
Everybody (go!) |
Todo mundo (vá!) |
| 85 |
ôu, iú gára si, |
Ooh, you gotta see, |
Ooh, você precisa ver, |
| 86 |
ónâstli, on mai ódâssi (gou) |
honestly, on my odyssey (go!) |
honestamente, na minha odisseia (vá!) |
| 87 |
aim zâ bédest bi, ai dont íven nou rau t’u spík |
I’m the baddest B, I don’t even know how to speak |
Eu sou a vadia mais foda, nem sei explicar |
| 88 |
rét t’u zâ, rét t’u zâ bék end rêléks, |
Hat to the, hat to the back and relax, |
Boné para trás, boné para trás e relaxe, |
| 89 |
iú ên zâ bék óv zâ bék |
you in the back of the ‘Bach |
você está no banco de trás da Mercedes |
| 90 |
(kam on) |
(Come on!) |
(Vamos!) |
| – |
|
|
|
| 91 |
si a bêtch guét mór prés |
See a bitch get more press |
Vendo uma vadia recebendo mais mídia |
| 92 |
zen a kí péd |
than a key pad |
do que um teclado |
| 93 |
bifór iú sâk mi óff, guét a ni péd |
Before you suck me off, get a knee pad |
Antes que você me chupe, bote uma joelheira |
| 94 |
si, ai pûl zâ strêngs laik a t’í bég |
See, I pull the strings like a tea bag |
Veja, eu puxo as cordas como um saquinho de chá |
| 95 |
aim práli uês mai djúlâr |
I’m prolly with my jeweler |
Provavelmente vou estar com o meu joalheiro, |
| 96 |
plêiên fríz t’ég |
playin’ freeze tag |
jogando Freeze Tag |
| – |
|
|
|
| 97 |
ai t’él rêm ít zâ kûki |
I tell him eat the cookie |
Eu digo pra ele comer o biscoito, |
| 98 |
kóz êts gûd fór rêm |
‘cause it’s good for him |
porque é bom para ele |
| 99 |
end uen rí ít zâ kûki rí gát gûd fórm |
And when he eat the cookie he got good form |
E quando ele come o biscoito ele entra em boa forma |
| 100 |
rí nou ai dont névâr tchit |
He know I don’t never cheat |
Ele sabe que eu nunca traio |
| 101 |
bikóz aim gûd t’u rêm |
because I’m good to him |
porque sou boa para ele |
| 102 |
mait gára rév rêz beibi, |
Might gotta have his baby, |
Talvez eu tenha que fazer um filho com ele, |
| 103 |
nârsses iélên push fór rêm |
nurses yellin’ push for him |
enfermeiras gritando para eu empurrar por ele |
| 104 |
iú si ai let rêm ít zâ kûki |
You see I let him eat the cookie |
Veja, eu deixo ele comer o biscoito, |
| 105 |
kóz êts gûd fór rêm |
‘cause it’s good for him |
porque é bom para ele |
| 106 |
end unévâr rí ít zâ kûki rí gát gûd fórm |
And whenever he eat the cookie he got good form |
E sempre que ele come o biscoito ele entra em boa forma |
| 107 |
rí nou zét uen aim pûlên âp, |
He know that when I’m pullin’ up, |
Ele sabe que quando faço as malas, |
| 108 |
aim ên a gûd fóren |
I’m in a good foreign |
estou indo para o exterior |
| 109 |
ai bi laik ôu, rí lóv mi, ôu, |
I be like ooh, he love me, ooh, |
Eu fico tipo ooh ele me ama, ooh |
| 110 |
rí lóv mi, gûd fór rêm |
he love me, good for him |
ele me ama, boa forma |
| 111 |
kam on, kam on, kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos, vamos, vamos |
| 112 |
ai bi laik ôu, rí lóv mi, ôu, |
I be like ooh, he love me, ooh, |
Eu fico tipo ooh ele me ama, ooh |
| 113 |
rí lóv mi, gûd fór rêm |
he love me, good for him |
ele me ama, boa forma |
| 114 |
kam on |
Come on |
Vamos |
Facebook Comments