| 1 |
nau zês êz a stóri ól âbaut rau |
Now this is a story all about how |
Agora, essa é uma história sobre como minha |
| 2 |
mai laif gát flêpt t’ârnd âpssaid daun |
My life got flipped, turned upside down |
Minha vida ficou de cabeça pra baixo |
| 3 |
end aid laik t’u t’eik a mênêt djâst sêt rait zér |
And I’d like to take a minute just sit right there |
E eu gostaria de sentar aqui por um minuto |
| 4 |
áiâl t’él iú rau ai bikeim zâ prêns |
I’ll tell you how I became the prince |
Eu vou lhes dizer como eu me tornei o príncipe |
| 5 |
óv a t’aun kóld bâl-ér |
of a town called Bel-Air |
De uma cidade chamada bel-air |
| 6 |
ên uést fêlâdélfêa bórn end reizd |
In west Philadelphia born and raised |
No oeste da filadélfia nasci e cresci |
| 7 |
on zâ plêi graund êz uér ai spent moust óv mai deis |
On the playground is where I spent most of my days |
No playground foi onde gastei a maioria dos meus dias |
| 8 |
tchêlên aut mékssên rêlékssên ól kûl |
Chilling out, maxing, relaxing, all cool |
Tirando onda, o maximo, relaxando, de boa |
| 9 |
end ól xûtên sam ból aut said óv zâ skûl |
And all shooting some ball outside of the school |
E arremessando umas bolas fora da escola |
| 10 |
uen a kâpâl óv gaiz ru uâr âp ên nou gûd |
When a couple of guys who were up in no good |
Quando um grupo de caras que não eram bons |
| 11 |
stárted mêiken trâbâl ên mai nêibâr rûd |
Started making trouble in my neighborhood |
Começaram a fazer confusão na minha vizinhança |
| 12 |
ai gát ên uan lêrâl fait end mai mam gát skérd |
I got in one little fight and my mom got scared |
Eu entrei numa pequena briga, minha mãe se assustou |
| 13 |
end séd iôr mûvên uês iór énti |
And said You’re moving with your auntie |
E disse: você vai se mudar com sua tia |
| 14 |
end ankâl ên bâl-ér |
and uncle in Bel-Air |
e seu em bel-air |
| 15 |
ai bégd end plídêd uês râr dei áft’âr dei |
I begged and pleaded with her day after day |
Eu implorei e insisti com ela dia apos dia |
| 16 |
bât xi pékt mai sut kêis end sent mi on mai uêi |
But she packed my suitcase and sent me on my way |
Mas ela arrumou minha mala e me mandou pro meu destino |
| 17 |
xi guêiv mi a kês end zên xi guêiv mi mai t’êket |
She gave me a kiss and then she gave me my ticket |
Ela me deu um beijo e a minha passagem |
| 18 |
ai pût mai uók men on end séd ai mait éz uél kêk êt |
I put my Walkman on and said, “I might as well kick it “ |
Liguei meu walkman e disse: posso encarar bem isso |
| 19 |
fârst klés iôu zês êz béd |
First class, yo, this is bad |
Primeira classe? oh, isso é ruim |
| 20 |
drênkên órendj djús aut óv a xempein glés |
Drinking orange juice out of a champagne glass |
Bebendo suco de laranja numa táça de champanhe |
| 21 |
êz zês uát zâ pípâl óv bâl-ér lêv laik? |
Is this what the people of Bel-Air live like? |
É assim que o povo de bel-air vive? |
| 22 |
zês mait bi ólrait |
this might be alright |
Hmm… isso pode estar beleza |
| 23 |
bât uêit ai ríâr zér prêssi buz uáin-ên ól |
But wait, I here their Prissy, Booz wine-in all |
Mas calma ai, eu tô aqui seu fresco, vinho booz em todos |
| 24 |
êz zês t’áip óv pleis zét zêi xûd send zês kûl-két? |
Is this type of place that they should send this cool-cat? |
É esse tipo de lugar pra onde mandaram este garanhão? |
| 25 |
ai dont sênk sou áiâl si uen ai guét zér |
I don’t think so, I’ll see when I get there |
Acho que não. vou ver quando chegar lá |
| 26 |
ai roup zér pripérd fór zâ prêns óv bâl-ér |
I hope their prepared for the prince of Bel-Air! |
Espero que eles estejam preparados pro principe de bel-air! |
| 27 |
uél-a plêin lendêd end uen ai keim aut |
Well-a plane landed and when I came out |
Bem, o aviao aterrisou e quando eu sai |
| 28 |
zér uóz a dûd drést laik a kóp stênden zér |
there was a dude dressed like a cop standing there |
Lá estava um cara vestido de policial segurando meu nome |
| 29 |
uês mai neim aut ai eint trai t’u guét arésted iét |
with my name out, “I ain’t try to get arrested yet |
“epa, eu não tô tentando ser preso; eu acabei de chegar” |
| 30 |
ai djâst gát ríâr ai flú laik zâ kuêk nés óv láit’en dêssâpíâr |
i just got here! ” I flew like the quickness of lighten disappear |
Voei com a velocidade de um raio |
| 31 |
ai uêssâld fór a kéb end uen êt keim níâr |
I whistled for a cab and when it came near |
Eu assobiava para um taxi e quando um chegou perto |
| 32 |
zâ láissâns plêit séd frésh end réd a dais ên zâ mêrâr |
The license plate said fresh and had a dice in the mirror |
Na placa dizia “fresco” e trinha um dado no espelho |
| 33 |
êf ênisêng ai kûd sei zét zês kéb uóz rér |
If anything I could say that this cab was rare |
Se tinha algo que poderia dizer era que esse taxi era raro |
| 34 |
bât ai sót nau fârguét êt iôu roum t’u bâl-ér |
But I thought, “Now, forget it Yo home to Bel-Air! “ |
Mas eu pensei: naah, esquece. oh, casa de bel-air |
| 35 |
ai pûld âp t’u zâ rauz âbaut séven ór êit |
I pulled up to the house about 7 or 8 |
Fui levado pra casa, acho que às 7 ou 8 |
| 36 |
end ai iéld t’u zâ kéb iôu roum smél iú leirâr |
And I yelled to the cab yo home smell you later |
E disse pro taxista: te vejo mais tarde |
| 37 |
lûkt ét mai kêng dom ai uóz fáinâli zér |
Looked at my kingdom I was finally there |
Vi o meu reino, eu estava finalmente lá |
| 38 |
t’u sêt on mai srôun éz zâ prêns óv bâl-ér |
To sit on my throne as the prince of Bel-Air |
Pra sentar no meu trono como o principe de bel-air |
Facebook Comments