1 |
raidên uês a réd fûl óv baris ar réd |
Riding with a head full of bodies are red |
Livrando com a cabeça cheia de corpos vermelhos |
2 |
end uen zês éks êz st’êl stâk ên mai réd |
And when this x is still stuck in my head |
E o que eu disse ainda emperrado na minha cabeça |
3 |
bât mêsléd duên zâ sêngs ai dju |
But misled doing the things I do |
Mas falhei fazendo as coisas eu poderia fazer |
4 |
ûd mêik iú névâr uana kam bék |
would make you never wanna comeback |
você nunca querer voltar |
5 |
bât en ól frant ât’ék, sou iú kûd névâr rân from zét |
But an all front attack, so you could never run from that |
Mas sobre um ataque frontal assim você poderia nunca correr |
6 |
biên trépt ên zês bôu, |
Being trapped in this beau, |
Existência perdida nesta peralta, |
7 |
sam zét ai névâr uanted t’u dju |
some that I never wanted to do |
alguns que eu nunca quis fazer |
8 |
bât sru êt ól iúv gát t’u si |
But through it all you’ve got to see |
Mas através de tudo você tem que ficar para ver |
9 |
zét uat ai uant t’u bi |
that what I want to be |
aquilo onde eu quero estar |
10 |
êz ôuvâr zâ pen âguén lérên êt aut óv mi |
Is over the pen again letting it out of me |
Está sobre a caneta outra vez deixando ele fora de mim |
11 |
ên zâ sent’âr óv zâ dei ên zâ drím, |
In the center of the day in the dream, |
No centro do dia em um sonho, |
12 |
siên ól mai sóts |
seeing all my thoughts |
vendo todos meus pensamentos |
13 |
guérên lóst ên bitchuín, |
Getting lost in between, |
Ficando perdido no meio, |
14 |
ríâlaizen uan zét zâ uêi t’u zâ si |
realizing one that the way to the sea |
percebendo um sem pensar como é pela cara |
15 |
end zâ kêlên end âguén ar ên zâ réd uês zâ skrims |
And the killing and again are in the head with the screams |
E a matam e o assassino esta com uma cabeça cheia de gritos |
– |
|
|
|
16 |
ai uana lêv ên ânâzâr pleis |
I wanna live in another place |
Eu quero viver em outro lugar |
17 |
uér nou uan ken sei zét ai lêv fór zêm |
Where no one can say that I live for them |
Onde ninguém pode dizer que eu vivo para eles |
18 |
ai uana bi ên zâ enârdji, nat uês zâ énâmi |
I wanna be in the energy, not with the enemy |
Eu quero estar na energia, não com o inimigo |
19 |
a pleis fór mai réd |
A place for my head |
Um lugar para a minha mente |
– |
|
|
|
20 |
uêâr gona bi krâsht uen êt ól fóls âpart |
We’re gonna be crushed when it all falls apart |
Nós estamos sendo esmagados quando tudo desaba |
21 |
gouên ên zâ rálôu, roupên zét iú uont nou |
Going in the hollow, hoping that you won’t know |
Indo para o vazio ,esperando que você não saiba |
22 |
zâ strêin êt puts t’u mi, siên uat iúv dan |
The strain it puts to me, seeing what you’ve done |
A tensão me puxa, vendo o que você tem feito |
23 |
end kánssâkuântli aiv rân âuêi, |
And consequently I’ve run away, |
E consequentemente eu tenho que fugir, |
24 |
djâst rêren âguén |
just hitting again |
apenas escondido outra vez |
25 |
uêzên zâ báundâris óv en engüêsh |
Within the boundaries of an anguish |
Dentro dos limites de uma angústia |
26 |
uant mi t’u sei zês, bât iôr dréguên mi daun |
Want me to say this, but you’re dragging me down |
Quer que eu diga isso, mas você está me puxando para baixo |
27 |
lóst ên zâ kêiós biên t’óst âraund |
Lost in the chaos being tossed around |
Perdido no caos sendo arremessado em volta |
– |
|
|
|
28 |
sênguên âguén t’u maissélf, a réd fûl óv rékt’êk |
Singing again to myself, a head full of hectic |
Canto de novo para mim mesmo, a cabeça agitada |
29 |
roup zét sam dei iúâl rigrét zês |
Hope that some day you’ll regret this |
Espero que algum dia você arrependa |
30 |
évrisêns zâ rông pleis, zâ rông t’aim |
Everything’s the wrong place, the wrong time |
Tudo isto é o lugar errado, o tempo errado |
31 |
éden t’u zâ pénêk ên mai kânfáin |
Adding to the panic in my confine |
Acrescentando para o pânico em meu confinamento |
– |
|
|
|
32 |
sênguên âguén t’u maissélf, a réd fûl óv rékt’êk |
Singing again to myself, a head full of hectic |
Canto de novo para mim mesmo, a cabeça agitada |
33 |
roup zét sam dei iúâl rigrét zês |
Hope that some day you’ll regret this |
Espero que algum dia você se arrependa |
34 |
évrisêns zâ rông pleis, zâ rông t’aim |
Everything’s the wrong place, the wrong time |
Tudo isto é o lugar errado, o tempo errado |
35 |
éden t’u zâ pénêk ên mai kânfáin |
Adding to the panic in my confine |
Acrescentando para o pânico em meu confinamento |
– |
|
|
|
36 |
ai uana lêv ên ânâzâr pleis |
I wanna live in another place |
Eu quero viver em outro lugar |
37 |
uér nou uan ken sei zét ai lêv fór zêm |
Where no one can say that I live for them |
Onde ninguém pode dizer que eu vivo para eles |
38 |
ai uana bi ên zâ enârdji, nat uês zâ énâmi |
I wanna be in the energy, not with the enemy |
Eu quero estar na energia, não com o inimigo |
39 |
a pleis fór mai réd |
A place for my head |
Um lugar para a minha cabeça |
– |
|
|
|
40 |
iú |
You |
Você |
41 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi |
Tried to take the best of me |
Tenta tirar o melhor de mim |
42 |
gou âuêi |
Go away |
Vá embora |
– |
|
|
|
43 |
iú |
You |
Você |
44 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi |
Tried to take the best of me |
Tenta tirar o melhor de mim |
45 |
gou âuêi |
Go away |
Vá embora |
– |
|
|
|
46 |
iú |
You |
Você |
47 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi |
Tried to take the best of me |
Tenta tirar o melhor de mim |
48 |
gou âuêi |
Go away |
Vá embora |
– |
|
|
|
49 |
iú |
You |
Você |
50 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi |
Tried to take the best of me |
Tenta tirar o melhor de mim |
51 |
gou âuêi |
GO AWAY |
Vá Embora |
– |
|
|
|
52 |
iú |
You |
Você |
53 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi, gou âuêi |
Tried to take the best of me, go away |
Tenta tirar o melhor de mim, vá embora |
54 |
iú |
You |
Você |
55 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi, gou âuêi |
Tried to take the best of me, go away |
Tenta tirar o melhor de mim, vá embora |
56 |
iú |
You |
Você |
57 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi, gou âuêi |
Tried to take the best of me, go away |
Tenta tirar o melhor de mim, vá embora |
58 |
iú |
You |
Você |
59 |
traid t’u t’eik zâ bést óv mi, gou âuêi |
Tried to take the best of me, go away |
Tenta tirar o melhor de mim, vá embora |
– |
|
|
|
60 |
ai uana lêv ên ânâzâr pleis |
I wanna live in another place |
Eu quero viver em outro lugar |
61 |
uér nou uan ken sei zét ai lêv fór zêm |
Where no one can say that I live for them |
Onde ninguém pode dizer que eu vivo para eles |
62 |
ai uana bi ên zâ enârdji, nat uês zâ énâmi |
I wanna be in the energy, not with the enemy |
Eu quero estar na energia, não com o inimigo |
63 |
a pleis fór mai réd |
A place for my head |
Um lugar para a minha cabeça |
– |
|
|
|
64 |
xât… âp… uai? |
Shut… Up… Why? |
Se… Calar… Porquê? |
– |
|
|
|
65 |
sênguên âguén t’u maissélf, a réd fûl óv rékt’êk |
Singing again to myself, a head full of hectic |
Canto de novo para mim mesmo, a cabeça agitada |
66 |
roup zét sam dei iúâl rigrét zês |
Hope that some day you’ll regret this |
Espero que algum dia você se arrependa |
67 |
évrisêns zâ rông pleis, zâ rông t’aim |
Everything’s the wrong place, the wrong time |
Tudo isto é o lugar errado, o tempo errado |
68 |
éden t’u zâ pénêk ên mai kânfáin gouên blaind |
Adding to the panic in my confine going blind |
Acrescentando para o pânico em meu confinamento |
– |
|
|
|
69 |
sênguên âguén t’u maissélf, |
Singing again to myself, |
Canto outra vez para mim mesmo, |
70 |
a réd fûl óv rékt’êk |
a head full of hectic |
uma cabeça cheia de agito |
71 |
roup zét sam dei iúâl rigrét zês |
Hope that some day you’ll regret this |
Espero que algum dia você lamente isto |
72 |
évrisêns zâ rông pleis, zâ rông t’aim |
Everything’s the wrong place, the wrong time |
Tudo isto o lugar errado o tempo errado |
73 |
éden t’u zâ réd óv main, kanfaind |
Adding to the head of mine, confined |
Acrescentando no meu confinamento o pânico |
Facebook Comments