| 1 |
ié aima âp ét brûklen |
Yeah, imma up at brooklyn, |
Sim, Imma-se em Brooklyn, |
| 2 |
nau aim daun ên traibeka |
Now I’m down in tribeca, |
Agora eu estou para baixo em Tribeca, |
| 3 |
rait nékst t’u dânírôu |
Right next to deniro, |
Mesmo ao lado DeNiro, |
| 4 |
bât áiâl bi rûd fârévâr |
But I’ll be hood forever, |
Mas eu vou ser capa para sempre, |
| 5 |
aim zâ niú sênétra |
I’m the new sinatra, |
Eu sou o novo Sinatra, |
| 6 |
end sêns ai meid êt ríâr |
And since I made it here, |
E uma vez que eu fiz isso aqui, |
| 7 |
ai ken mêik êt êniuér |
I can make it anywhere, |
Eu posso fazer isso em qualquer lugar, |
| 8 |
ié zêi lóv mi évri uér |
Yeah they love me everywhere, |
Sim eles me amam por toda parte, |
| 9 |
ai iúzd t’u kóp ên rárlam |
I used to cop in harlem, |
Eu costumava policial no Harlem, |
| 10 |
ól óv mai dominicanos |
All of my dominicanos |
Toda a minha dominicanos |
| 11 |
rait zér âp on bróduêi |
Right there up on broadway, |
Lá em cima, na Broadway, |
| 12 |
brót mi bék t’u zét mék dânalds |
Brought me back to that mcdonalds, |
Me trouxe de volta para que mcdonalds, |
| 13 |
t’ûk êt t’u mai stésh spót |
Took it to my stash spot, |
Levou-a para o meu lugar stash, |
| 14 |
faiv sêksti stêidj strít |
Five sixty stage street, |
Cinco sessenta rua fase, |
| 15 |
kétch mi ên zâ kêtchen |
Catch me in the kitchen |
Apanha-me na cozinha |
| 16 |
laik a sêmans uêpen pêistri |
like a simmons whipping pastry, |
como uma pastelaria Simmons chicotadas, |
| 17 |
kruzen daun êis strít |
Cruising down 8th street, |
Cruzeiro pelo oitavo rua, |
| 18 |
óff uait lékssâs |
Off white lexus, |
Fora do branco Lexus, |
| 19 |
draivên sou slôu bât bi kêi êz from t’ékssâs |
Driving so slow but bk is from texas, |
Conduzir de forma lenta, mas bk é de texas, |
| 20 |
mi aim âp ét béd stai |
Me I’m up at bed stuy, |
Me que eu sou acima na cama stuy, |
| 21 |
roum óv zét bói bêgui |
Home of that boy biggie, |
Início daquele menino pessoa importante, |
| 22 |
nau ai lêv on bêl bórd |
Now I live on billboard, |
Agora eu vivo no quadro de avisos, |
| 23 |
end ai brót mai bóiz uês mi |
And I brought my boys with me, |
E eu trouxe meus meninos comigo, |
| 24 |
sei uat âp t’u t’ai t’ai st’êl sêpen malta |
Say what up to ty ty, still sipping malta |
Diga o que até ty ty, ainda bebericando malta |
| 25 |
sêrên kórt said nêks end néts guêv mi rai fáivs |
Sitting courtside knicks and nets give me high fives, |
Sentado Knicks courtside e redes de me dar fives elevados, |
| 26 |
nêgâ ai bi spáikd aut ai ken trêp a refâri |
Nigga I be spiked out, I can trip a referee, |
Nego eu ser cravado, posso tropeçar um árbitro, |
| 27 |
t’él bai mai érêt’ud zét ai moust défânêtli from? |
Tell by my attitude that I most definitely from? |
Diga por minha atitude que eu mais definitivamente a partir de? |
| 28 |
niú iórk |
New york, |
Nova Iorque, |
| 29 |
kankrít djângâl uér dríms ar meid óv |
Concrete jungle where dreams are made of, |
Selva de concreto onde são feitos os sonhos, |
| 30 |
zérz násên iú kent dju |
There’s nothing you can’t do, |
Não há nada que você não pode fazer, |
| 31 |
nau iôr ên niú iórk |
Now you’re in new york, |
Agora você está em Nova Iorque, |
| 32 |
zís stríts uêl mêik iú fíâl brend niú |
These streets will make you feel brand new, |
Essas ruas vão fazer você se sentir novo em folha, |
| 33 |
bêg laits uêl enspáiâr iú |
Big lights will inspire you, |
Grandes luzes vai inspirá-lo, |
| 34 |
nau iôr ên niú iórk niú iórk niú iórk |
Now you’re in new york, new york, new york |
Agora você está em Nova Iorque, Nova Iorque, Nova Iorque |
| 35 |
kétch mi ét zâ éks uês ôu dji ét a iénki guêim |
Catch me at the x with og at a yankee game, |
Apanha-me no x com og em um jogo yankee, |
| 36 |
ié ai meid zâ iénki rét |
Yeah, I made the yankee hat |
Sim, eu fiz o chapéu yankee |
| 37 |
mór fêimâs zen a iénki ken |
more famous than a yankee can, |
mais famoso do que um ianque pode, |
| 38 |
iú xûd nou ai blíd blu |
You should know I bleed blue, |
Você deve saber que eu sangro o azul, |
| 39 |
bât ai eint a krêp zou |
but I aint a crip though, |
mas eu aint um crip, porém, |
| 40 |
bât ai gát a gueng óv nêgâs uókên uês mai klêk zou |
But I got a gang of niggas walking with my click though, |
Mas eu tenho um bando de malucos que andam com meu clique porém, |
| 41 |
uélkam t’u zâ mélt’ên pót |
Welcome to the melting pot, |
Bem-vindo ao caldeirão, |
| 42 |
kôrnârs uér uí sélên róks |
Corners where we selling rocks, |
Corners onde vendem rochas, |
| 43 |
éfrêkâ bambata |
Afrika bambaataa, |
Afrika Bambaataa, |
| 44 |
roum óv zâ rêp ráp |
Home of the hip hop, |
Início do hip hop, |
| 45 |
iélou kép djêpssi kép |
Yellow cap, gypsy cap, |
Tampa amarela, boné cigano, |
| 46 |
dólâr kéb rala bék |
dollar cab, holla back, |
dólar táxi, holla costas, |
| 47 |
fór fórânârs êt eint fêrâd ékt |
For foreigners it aint fitted act |
Para os estrangeiros que aint ato equipada |
| 48 |
laik zêi forgat rau t’u ékt |
like they forgot how to act, |
como eles se esqueceram de como agir, |
| 49 |
êit mêlian stóriz aut zér end zér nêiked |
8 Million stories out there and their naked, |
8 milhões de histórias por aí e sua nuas, |
| 50 |
sêris êz a píri ráf óv ióu uont mêik êt |
Cities is a pity half of y’all won’t make it, |
Cidades é uma pena metade de vocês não vai fazer isso, |
| 51 |
mi ai gára plâg a spéxâl end ai gát êt meid |
Me I gotta plug a special and I got it made, |
Me que eu tenho que ligar um especial e eu tenho feito isso, |
| 52 |
êf djízâs pêien lêbran |
If Jesus payin lebron, |
Se Jesus de depósito LeBron, |
| 53 |
aim pêien duêin uêid |
I’m paying dwayne wade, |
Eu estou pagando Dwayne Wade, |
| 54 |
srí dais si-lôu |
3 Dice cee-lo |
3 Dice Cee-Lo |
| 55 |
srí kárd márli |
3 Card marley, |
3 marley Card, |
| 56 |
lêibâr dei pâreid rést ên pís báb márli |
Labor day parade, rest in peace bob marley, |
Parada do dia de trabalho, descanse em paz bob marley, |
| 57 |
stétiú óv lêbârti long lêv zâ uârld trêid |
Statue of liberty, long live the world trade, |
Estátua da liberdade, viva o comércio mundial, |
| 58 |
long lêv zâ kêng iôu |
Long live the king yo, |
Viva o rei yo, |
| 59 |
aim from zâ êmpáiâr óv? |
I’m from the empire of? |
Eu sou do império da? |
| 60 |
niú iórk |
New york, |
Nova Iorque, |
| 61 |
kankrít djângâl uér dríms ar meid óv |
Concrete jungle where dreams are made of, |
Selva de concreto onde são feitos os sonhos, |
| 62 |
zérz násên iú kent dju |
There’s nothing you can’t do, |
Não há nada que você não pode fazer, |
| 63 |
nau iôr ên niú iórk |
Now you’re in new york, |
Agora você está em Nova Iorque, |
| 64 |
zís stríts uêl mêik iú fíâl brend niú |
These streets will make you feel brand new, |
Essas ruas vão fazer você se sentir novo em folha, |
| 65 |
bêg laits uêl enspáiâr iú |
Big lights will inspire you, |
Grandes luzes vai inspirá-lo, |
| 66 |
nau iôr ên niú iórk niú iórk niú iórk |
Now you’re in new york, new york, new york |
Agora você está em Nova Iorque, Nova Iorque, Nova Iorque |
| 67 |
laits êz blaindên |
Lights is blinding, |
Luzes está cegando, |
| 68 |
gârlz níd bláindârz |
Girls need blinders |
As meninas precisam antolhos |
| 69 |
sou zêi ken stép aut óv baunds kuêk |
So they can step out of bounds quick, |
Assim, eles podem sair dos limites rápidos, |
| 70 |
zâ said lains êz blaind uês kéjuâltis |
The side lines is blind with casualties, |
As linhas laterais é cego com vítimas, |
| 71 |
rúâl sêpen laif kéjuâli |
Who sipping life casually, |
Quem saboreia a vida casualmente, |
| 72 |
zên grédjuâli bikam uôrs |
then gradually become worse, |
então, gradualmente, tornar-se pior, |
| 73 |
dont bait zâ épâl ív |
Don’t bite the apple eve, |
Não morda a véspera maçã, |
| 74 |
kót âp ên zâ ên kraud |
Caught up in the in crowd, |
Apanhado no meio da multidão em, |
| 75 |
nau iór ên stáiâl |
Now your in style, |
Agora o seu estilo em, |
| 76 |
end ên zâ uênt’âr guéts kôld en vôug uês iór skên aut |
And in the winter gets cold en vogue with your skin out, |
E no inverno faz frio em voga com a sua pele para fora, |
| 77 |
zâ sêri óv sên êz a píri on a uêm |
The city of sin is a pity on a whim, |
A cidade do pecado é uma pena por um capricho, |
| 78 |
gûd gârlz gon béd zâ sêris fêld uês zêm |
Good girls gone bad, the cities filled with them, |
As boas meninas ido mal, as cidades cheias com eles, |
| 79 |
mami t’ûk a bâs trêp |
Mommy took a bus trip |
Mamãe tomou uma viagem de ônibus |
| 80 |
end nau xi gát râr bâst aut |
and now she got her bust out, |
e agora ela tem seu busto para fora, |
| 81 |
évribari raid râr |
Everybody ride her, |
Todo mundo montá-la, |
| 82 |
djâst laik a bâs rut |
just like a bus route, |
assim como uma rota de ônibus, |
| 83 |
rêâl méri t’u zâ sêri iór a vârdjân |
Hail mary to the city your a virgin, |
Ave Maria à cidade a sua virgem, |
| 84 |
end djízâs kent sêiv iú laif stárts |
And Jesus can’t save you life starts |
E Jesus não pode salvar você começa a vida |
| 85 |
uen zâ tchârtch ends |
when the church ends, |
quando a igreja termina, |
| 86 |
keim ríâr fór skûl |
Came here for school, |
Vim aqui para a escola, |
| 87 |
grédjuêirâd t’u zâ rai laif |
graduated to the high life, |
graduado para a vida elevada, |
| 88 |
ból plêiârs rép stárz |
Ball players, rap stars, |
Os jogadores da bola, estrelas do rap, |
| 89 |
adêkt’ed t’u zâ laim lait |
addicted to the limelight, |
viciado no centro das atenções, |
| 90 |
em di em êi gát iú fílên laik a tchempian |
Mdma got you feeling like a champion, |
Mdma tenho você se sentir como um campeão, |
| 91 |
zâ sêri névâr slíps bérâr slêp iú a émbien |
The city never sleeps better slip you a ambien |
A cidade nunca dorme melhor deslizamento-lhe um ambien |
| 92 |
niú iórk |
New york, |
Nova Iorque, |
| 93 |
kankrít djângâl uér dríms ar meid óv |
Concrete jungle where dreams are made of, |
Selva de concreto onde são feitos os sonhos, |
| 94 |
zérz násên iú kent dju |
There’s nothing you can’t do, |
Não há nada que você não pode fazer, |
| 95 |
nau iôr ên niú iórk |
Now you’re in new york, |
Agora você está em Nova Iorque, |
| 96 |
zís stríts uêl mêik iú fíâl brend niú |
These streets will make you feel brand new, |
Essas ruas vão fazer você se sentir novo em folha, |
| 97 |
bêg laits uêl enspáiâr iú |
Big lights will inspire you, |
Grandes luzes vai inspirá-lo, |
| 98 |
nau iôr ên niú iórk niú iórk niú iórk |
Now you’re in new york, new york, new york |
Agora você está em Nova Iorque, Nova Iorque, Nova Iorque |
| 99 |
uan rend ên zâ ér fór zâ bêg sêri |
One hand in the air for the big city, |
Uma mão no ar para a cidade grande, |
| 100 |
strít laits bêg dríms ól lûkên prêri |
Street lights, big dreams all looking pretty, |
Luzes de rua, grandes sonhos todos olhando muito, |
| 101 |
nou pleis ên zâ uârld zét ken kompér |
No place in the world that can compare, |
Não há lugar no mundo que pode comparar, |
| 102 |
pût iór láitârs ên zâ ér |
Put your lighters in the air, |
Coloque seus isqueiros no ar, |
| 103 |
évribari sei ié sei ié |
everybody say yeah say yeah |
todos dizem yeeah digamos yeeah |
| 104 |
niú iórk |
New york, |
Nova Iorque, |
| 105 |
kankrít djângâl uér dríms ar meid óv |
Concrete jungle where dreams are made of, |
Selva de concreto onde são feitos os sonhos, |
| 106 |
zérz násên iú kent dju |
There’s nothing you can’t do, |
Não há nada que você não pode fazer, |
| 107 |
nau iôr ên niú iórk |
Now you’re in new york, |
Agora você está em Nova Iorque, |
| 108 |
zís stríts uêl mêik iú fíâl brend niú |
These streets will make you feel brand new, |
Essas ruas vão fazer você se sentir novo em folha, |
| 109 |
bêg laits uêl enspáiâr iú |
Big lights will inspire you, |
Grandes luzes vai inspirá-lo, |
| 110 |
nau iôr ên niú iórk niú iórk niú iórk |
Now you’re in new york, new york, new york |
Agora você está em Nova Iorque, Nova Iorque, Nova Iorque |
Facebook Comments