| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai órdârd a fraputchinou, uérz mai fâkên fraputchinou |
I ordered a frappucino, where’s my fucking frappucino? |
Eu pedi um frappucino, onde está minha porra frappucino! |
| 2 |
uen ai pret’end évrisêng êz uát ai uant êt t’u bi |
When I pretend everything is what I want it to be |
Quando eu fingir que tudo é o que eu quero que seja |
| 3 |
ai lûk êgzéktli laik uát iú ól uêis uanted t’u si |
I look exactly like what you always wanted to see |
eu olhar exatamente como o que você sempre quis ver |
| 4 |
uen ai pret’end |
When I pretend |
Quando eu fingir |
| 5 |
ai kent fârguét âbaut zâ krêmenâl ai em |
I can’t forget about the criminal I am |
eu não posso esquecer do criminoso que sou |
| 6 |
stílen sékand áft’âr sékand |
Stealing second after second |
Roubando segundo após segundo |
| 7 |
djâst kóz ai nou ai ken bât |
just cause I know I can but |
só porque eu sei que pode, mas |
| 8 |
ai kent pret’end zês êz zâ uêi êt’âl stêi |
I can’t pretend this is the way it’ll stay |
Eu não posso fingir que isso é a forma como vai ficar |
| 9 |
aim djâst |
I’m just |
eu sou apenas |
| 10 |
(traiên t’u bend zâ trus) |
(Trying to bend the truth) |
(Tentando contornar a verdade) |
| 11 |
ai kent pret’end aim |
I can’t pretend I’m |
Eu não posso fingir que sou |
| 12 |
ru iú uant mi t’u bi, sou aim |
who you want me to be, so I’m |
quem você quer que eu seja, assim que eu sou |
| 13 |
(laiên mai uêi from iú) |
(Lying my way from you) |
(Escondendo meu jeito de você) |
| 14 |
êf iú fílên laik a pemp |
If you feeling like a pimp |
Se sentindo como um cafetão |
| 15 |
gou on, brâsh iór xôldârs óff |
go on, brush your shoulders off |
vá em frente, escovar seus ombros fora |
| 16 |
lêiris êz pêmps t’u |
Ladies is pimps too |
senhoras são cafetões também |
| 17 |
gou on, brâsh iór xôldârs óff |
go on, brush your shoulders off |
vá em frente, escovar seus ombros fora |
| 18 |
zês êz kreizi beibi |
This is crazy baby |
Isso é loucura baby |
| 19 |
dont fârguét zét bói t’old iú |
don’t forget that boy told you |
não se esqueça que o menino lhe disse |
| 20 |
guét zét dârt óff iór xôldârs |
get that dirt off your shoulders |
conseguir que a sujeira de seus ombros |
| 21 |
iú gára guét zét dârt óff iór xôldârs |
You gotta get that dirt off your shoulders |
Você tem que entrar que a sujeira de seus ombros |
| 22 |
ai prábâbli ôu êt t’u ióu |
I probably owe it to y’all |
Eu provavelmente devo isso a vocês |
| 23 |
prábâbli bi lókt bai zâ fórs |
probably be locked by the force |
provavelmente ser bloqueado pela força |
| 24 |
traiên t’u râssâl sam sêngs |
Trying to hustle some things |
Tentando apressar algumas coisas |
| 25 |
zér ai gou uês zâ porsh |
there I go with the porsch |
lá vou eu com o Porsch |
| 26 |
fílên nou remórs |
Feeling no remorse |
Sentindo nenhum remorso |
| 27 |
fílên laik mai rend uóz fórst |
feeling like my hand was forced |
sensação de que minha mão foi forçada |
| 28 |
mêdâl fêngâr t’u zâ ló |
middle finger to the Law |
dedo médio para o Direito |
| 29 |
nêgâ, grêpen mai bóls |
nigga, gripping my balls |
mano, segurando minhas bolas |
| 30 |
séd, zâ lêiris zêi lóv mi, |
Said, the ladies they love me, |
Said, as senhoras que me amam |
| 31 |
from zâ blítchârs zêi skrímên |
from the bleachers they screaming |
das arquibancadas eles gritando |
| 32 |
ól zâ bálârs êz báussen |
all the ballers is bouncing |
todos os goleadores está saltando |
| 33 |
zêi laik zâ uêi ai bi línên |
they like the way I be leaning |
eles gostam do jeito que eu me inclino |
| 34 |
ól zâ répârs bi rêit’ên |
all the rappers be hating |
todos os rappers estar odiando |
| 35 |
óff zâ trék zét aim mêiken |
off the track that I’m making |
fora da pista que eu estou fazendo” |
| 36 |
bât ól zâ râslârs, zêi lóv êt |
but all the hustlers, they love it |
mas todos os traficantes, eles adoram |
| 37 |
djâst t’u si uan óv âs mêik êt |
just to see one of us make it |
só para ver um de nós fazê-lo |
| 38 |
keim from zâ bárâm óv bárâm |
came from the bottom of bottom |
veio da parte inferior do fundo |
| 39 |
t’u zâ t’ap óv zâ póps |
to the top of the pops |
para o Top of the Pops |
| 40 |
nêgâ “landan” djâpen |
nigga “London” Japan |
nigga “London” Japan |
| 41 |
end aim strêit âp zâ blók |
and I’m straight up the block |
e eu sou para cima do bloco |
| 42 |
laik a ranên bék, guét êt men |
like a running back, get it man |
como um running back, pega ele homem |
| 43 |
aim strêit óff zâ blók |
I’m straight off the block |
eu sou hetero fora do bloco |
| 44 |
ai kûd rân êt bék nêgâ |
I could run it back nigga |
eu poderia correr de volta mano |
| 45 |
kâz aim strêit uês zâ rók |
cuz I’m straight with the Roc |
porque eu sou hetero com o Roc |
| 46 |
êf iú fílên laik a pemp |
If you feeling like a pimp |
Se sentindo como um cafetão |
| 47 |
gou on, brâsh iór xôldârs óff |
go on, brush your shoulders off |
vá em frente, escovar seus ombros fora |
| 48 |
lêiris êz pêmps t’u |
Ladies is pimps too |
senhoras são cafetões também |
| 49 |
gou on, brâsh iór xôldârs óff |
go on, brush your shoulders off |
vá em frente, escovar seus ombros fora |
| 50 |
zês êz kreizi beibi |
This is crazy baby |
Isso é loucura baby |
| 51 |
dont fârguét zét bói t’old iú, |
don’t forget that boy told you, |
não se esqueça que o menino lhe disse |
| 52 |
guét zét dârt óff iór xôldârs |
get that dirt off your shoulders |
conseguir que a sujeira de seus ombros |
| 53 |
iú gára guét zét dârt óff iór xôldârs |
You gotta get that dirt off your shoulders |
Você tem que entrar que a sujeira de seus ombros |
| 54 |
iú gára guét zét dârt óff iór xôldârs |
You gotta get that dirt off your shoulders |
Você tem que entrar que a sujeira de seus ombros |
| 55 |
iú gára guét zét dârt óff iór xôldârs |
You gotta get that dirt off your shoulders |
Você tem que entrar que a sujeira de seus ombros |
| 56 |
iú gára guét zét dârt óff iór xôldârs |
You gotta get that dirt off your shoulders |
Você tem que entrar que a sujeira de seus ombros |
| 57 |
iá rôumi rôldên pâzíxan |
Ya homie holding position |
Ya mano segurando posição |
| 58 |
ên zâ kêtchen uês sôuda |
in the kitchen with soda |
na cozinha com soda |
| 59 |
ai djâst uêpt âp a uátch |
i just whipped up a watch |
eu só chicoteado até um relógio |
| 60 |
traiên t’u guét mi a rôuvâr |
trying to get me a rover |
tentando me um rover |
| 61 |
traiên t’u strétch aut zâ kôuka |
trying to stretch out the coka |
tentando esticar o coka |
| 62 |
laik a réslâr, iés sâr |
like a wrestler, yes sir |
como um lutador, sim senhor |
| 63 |
kíp zâ réklâr klouz |
keep the heckler close |
manter a estreita heckler |
| 64 |
iú nou zêm smôukârs u t’ést iá |
you know them smokers’ll test ya |
você conhece os fumadores vão te testar |
| 65 |
bât laik, fêftí t’u kards uent aut |
but like, 52 cards went out |
mas como, 52 cartões saiu |
| 66 |
aim sru dílen nau |
im through dealing now |
im lidando agora |
| 67 |
fêftí t’u barz kam aut |
52 bars come out |
52 barras de sair |
| 68 |
nau iú fíl em nau |
now you feel ‘em now |
agora você sente ‘em agora |
| 69 |
fêftí t’u kars rôl aut |
52 cars roll out |
52 carros rolar para fora |
| 70 |
rêmuv sílên ên kêiz |
remove ceiling in case |
remover teto no caso |
| 71 |
fêftí t’u bróds kam aut |
52 broads come out |
52 broads saem |
| 72 |
nau iú tchêlên uês a bós bêtch |
now you chilling with a boss bitch |
agora você descansando com uma cadela do chefe |
| 73 |
óv kórs, es si on zâ sliv |
of course, SC on the sleeve |
claro, SC na manga |
| 74 |
ét zâ fórri fórri klâb |
at the forty-forty club |
no clube 40-40 |
| 75 |
i es pi en on zâ skrin |
ESPN on the screen |
ESPN na tela |
| 76 |
ai peid a grêp fór zâ djíns |
I paid a grip for the jeans |
eu pago um aperto para os jeans |
| 77 |
plas zâ slêpârs êz klín |
plus the slippers is clean |
mais os chinelos está limpo |
| 78 |
nou krôum on zâ uils |
no chrome on the wheels |
sem cromo sobre as rodas |
| 79 |
aim a bálârs fór ríâl dji |
I’m a baller for real G |
Eu sou um baller para G real |
| 80 |
ai rimembâr uát zêi t’ót t’u mi |
I remember what they taught to me |
Eu lembro que eles me ensinaram |
| 81 |
rimembâr kandâssendên t’ók fór ru ai ót t’u bi |
Remember condescending talk for who I ought to be |
Lembre da fala condescendente de quem eu deveria ser |
| 82 |
rimembâr lêssênên t’u ól óv zét end zês âguén |
Remember listening to all of that and this again |
lembro de ouvir tudo isso e isso de novo |
| 83 |
sou ai pret’ended âp a pârssan ru uóz fêren ên |
So I pretended up a person who was fitting in |
Então eu fingia ser alguém que estava se encaixando |
| 84 |
end nau iú sênk zês pârssan ríli êz mi |
And now you think this person really is me |
E agora você acha que essa pessoa sou eu |
| 85 |
end aim |
and I’m |
e eu sou |
| 86 |
(traiên t’u bend zâ trus) |
(Trying to bend the truth) |
(Tentando contornar a verdade) |
| 87 |
kâz zâ mór ai push |
Cuz the more I push |
Porque quanto mais eu empurro |
| 88 |
zâ mór aim pûlên âuêi kâz aim |
the more I’m pulling away cuz I’m |
mais eu estou afastando porque eu sou |
| 89 |
(laiên mai uêi from iú) |
(Lying my way from you) |
(mentindo meu jeito para você) |
| 90 |
nou nou t’ârnên bék nau |
No no turning back now |
Não há como voltar atrás agora |
| 91 |
(ai uana bi pusht âssaid sou let mi gou) |
(I wanna be pushed aside so let me go) |
(Eu quero ser deixado de lado então me deixe ir) |
| 92 |
nou nou t’ârnên bék nau |
No no turning back now |
Não há como voltar atrás agora |
| 93 |
(let mi t’eik bék mai laif aid rézâr bi ól âloun) |
(Let me take back my life I’d rather be all alone) |
(Deixe-me ter de volta minha vida eu prefiro ficar sozinho) |
| 94 |
nou t’ârnên bék nau |
No turning back now |
Não pode voltar atrás agora |
| 95 |
(êniuér on mai oun kâz ai ken si) |
(Anywhere on my own cuz I can see) |
(Anywhere no meu próprio cuz eu posso ver) |
| 96 |
nou nou t’ârnên bék nau |
No no turning back now |
Não há como voltar atrás agora |
| 97 |
(zâ véri uôrst part óv iú) |
(The very worst part of you) |
(a pior parte de você) |
| 98 |
(zâ véri uôrst part óv iú êz mi) |
(The very worst part of you is me) |
(a pior parte de você sou eu) |
| 99 |
zês êzent uát ai uanted t’u bi |
This isn’t what I wanted to be |
Isso não é o que eu queria ser |
| 100 |
ai névâr sót zét uát ai séd ûd |
I never thought that what I said would |
eu nunca pensei que o que eu disse seria |
| 101 |
rév iú ranên from mi |
have you running from me |
você fugindo de mim |
| 102 |
laik zês |
Like this |
como este |
| 103 |
zês êzent uát ai uanted t’u bi |
This isn’t what I wanted to be |
Isso não é o que eu queria ser |
| 104 |
ai névâr sót zét uát ai séd ûd |
I never thought that what I said would |
eu nunca pensei que o que eu disse seria |
| 105 |
rév iú ranên from mi |
have you running from me |
você fugindo de mim |
| 106 |
laik zês |
Like this |
como este |
| 107 |
zês êzent uát ai uanted t’u bi |
This isn’t what I wanted to be |
Isso não é o que eu queria ser |
| 108 |
ai névâr sót zét uát ai séd ûd |
I never thought that what I said would |
eu nunca pensei que o que eu disse seria |
| 109 |
rév iú ranên from mi |
have you running from me |
você fugindo de mim |
| 110 |
laik zês |
Like this |
como este |
| 111 |
zês êzent uát ai uanted t’u bi |
This isn’t what I wanted to be |
Isso não é o que eu queria ser |
| 112 |
ai névâr sót zét uát ai séd ûd |
I never thought that what I said would |
eu nunca pensei que o que eu disse seria |
| 113 |
rév iú ranên from mi |
have you running from me |
você fugindo de mim |
| 114 |
laik zês |
Like this |
como este |
| 115 |
(iú) |
(You) |
(Você) |
| 116 |
nou t’ârnên bék nau |
No turning back now |
Não pode voltar atrás agora |
| 117 |
(ai uana bi pusht âssaid sou let mi gou) |
(I wanna be pushed aside so let me go) |
(Eu quero ser deixado de lado então me deixe ir) |
| 118 |
nou nou t’ârnên bék nau |
No no turning back now |
Não há como voltar atrás agora |
| 119 |
(let mi t’eik bék mai laif aid rézâr bi ól âloun) |
(Let me take back my life I’d rather be all alone) |
(Deixe-me ter de volta minha vida eu prefiro ficar sozinho) |
| 120 |
nou t’ârnên bék nau |
No turning back now |
Não pode voltar atrás agora |
| 121 |
(êniuér on mai oun kâz ai ken si) |
(Anywhere on my own cuz I can see) |
(Anywhere no meu próprio cuz eu posso ver) |
| 122 |
nou nou t’ârnên bék nau |
No no turning back now |
Não há como voltar atrás agora |
| 123 |
(zâ véri uôrst part óv iú) |
(The very worst part of you) |
(a pior parte de você) |
| 124 |
(zâ véri uôrst part óv iú êz mi) |
(The very worst part of you is me) |
(a pior parte de você sou eu) |
| 125 |
bêtch |
Bitch |
cadela |
Facebook Comments