1 |
kôld ênaf t’u tchêl mai bôuns |
Cold enough to chill my bones |
Fria o bastante para arrepiar meus ossos |
2 |
êt fíâls laik ai dont nou iú enimór |
It feels like I don’t know you anymore |
Parece que eu não te conheço mais |
3 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld t’u mi |
I don’t understand why you’re so cold to me |
Não entendo o porquê de você estar tão fria comigo |
4 |
uês évri brés iú bríz |
With every breath you breathe |
A cada respiração sua |
5 |
ai si zérz samsên gouên on |
I see there’s something going on |
Eu percebo que tem algo acontecendo |
6 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld |
I don’t understand why you’re so cold |
Não entendo o porquê de você estar tão fria |
– |
|
|
|
7 |
ar uí t’eikên t’aim ór a t’aim aut? |
Are we taking time or a time out? |
Nós estamos dando um tempo ou terminando? |
8 |
ai kent t’eik zâ ên bitchuín |
I can’t take the in between |
Não consigo entender as entrelinhas |
9 |
éskên mi fór spêis ríâr ên mai rauz |
Asking me for space here in my house |
Me pedindo por espaço aqui na minha casa |
10 |
iú nou rau t’u fâk uês mi |
You know how to fuck with me |
Você sabe como ferrar comigo |
11 |
éktên laik uêâr nat t’âguézâr |
Acting like we’re not together |
Agindo como se não estivéssemos juntos |
12 |
áft’âr évrisêng zét uív bên sru |
After everything that we’ve been through |
Depois de tudo que passamos juntos |
13 |
slípên âp ândâr zâ kóvârs |
Sleeping up under the covers |
Dormindo sobre segredos |
14 |
rau em ai sou far âuêi from iú? |
How am I so far away from you? |
Como posso estar tão longe de você? |
– |
|
|
|
15 |
dêstant uen uêâr kêssên |
Distant when we’re kissing |
Distante, quando estamos nos beijando |
16 |
fíâl sou dêfârent |
Feel so different |
Parece tão diferente |
17 |
beibi, t’él mi rau dêd iú guét sou |
Baby, tell me how did you get so |
Querida, me diga como você ficou |
– |
|
|
|
18 |
kôld ênaf t’u tchêl mai bôuns |
Cold enough to chill my bones |
Fria o bastante para arrepiar meus ossos |
19 |
êt fíâls laik ai dont nou iú enimór |
It feels like I don’t know you anymore |
Parece que eu não te conheço mais |
20 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld t’u mi |
I don’t understand why you’re so cold to me |
Não entendo o porquê de você estar tão fria comigo |
21 |
uês évri brés iú bríz |
With every breath you breathe |
A cada respiração sua |
22 |
ai si zérz samsên gouên on |
I see there’s something going on |
Eu percebo que tem algo acontecendo |
23 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld, ié |
I don’t understand why you’re so cold, yeah |
Não entendo o porquê de você estar tão fria, sim |
– |
|
|
|
24 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld |
I don’t understand why you’re so cold |
Não entendo o porquê de você estar tão fria |
– |
|
|
|
25 |
uat iú rôldên on, rôldên on fór? |
What you holdin’ on, holdin’ on for? |
Pelo que você está esperando, esperando? |
26 |
êf iú uana lív djâst lív |
If you wanna leave just leave |
Se quer ir embora, apenas vá |
27 |
uai iú uana bait iór t’ong fór? |
Why you wanna bite your tongue for? |
Por que você está mordendo a língua? |
28 |
zâ sáilens êz kêlên mi |
The silence is killing me |
O silêncio está acabando comigo |
29 |
éktên laik uêâr nat t’âguézâr |
Acting like we’re not together |
Agindo como se não estivéssemos juntos |
30 |
êf iú dont uant zês, zên uáts zâ iúz? |
If you don’t want this, then what’s the use? |
Se não quer isso, então pra que continuar? |
31 |
slípên âp ândâr zâ kóvârs |
Sleeping up under the covers |
Dormindo sobre segredos |
32 |
rau em ai sou far âuêi from iú? |
How am I so far away from you? |
Como posso estar tão longe de você? |
– |
|
|
|
33 |
dêstant (ôu) uen uêâr kêssên (ié) |
Distant (oh) when we’re kissing (yeah) |
Distante (oh), quando estamos nos beijando (sim) |
34 |
fíâl sou dêfârent (ié) |
Feel so different (yeah) |
Parece tão diferente (sim) |
35 |
beibi, t’él mi rau dêd iú guét sou |
Baby, tell me how did you get so |
Querida, me diga como você ficou |
– |
|
|
|
36 |
kôld ênaf t’u tchêl mai bôuns |
Cold enough to chill my bones |
Fria o bastante para arrepiar meus ossos |
37 |
êt fíâls laik ai dont nou iú enimór |
It feels like I don’t know you anymore |
Parece que eu não te conheço mais |
38 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld t’u mi |
I don’t understand why you’re so cold to me |
Não entendo o porquê de você estar tão fria comigo |
39 |
uês évri brés iú bríz |
With every breath you breathe |
A cada respiração sua |
40 |
ai si zérz samsên gouên on |
I see there’s something going on |
Eu percebo que tem algo acontecendo |
41 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld, ié |
I don’t understand why you’re so cold, yeah |
Não entendo o porquê de você estar tão fria, sim |
– |
|
|
|
42 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld, ié |
I don’t understand why you’re so cold, yeah |
Não entendo o porquê de você estar tão fria, sim |
– |
|
|
|
43 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
44 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
45 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
46 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld |
I don’t understand why you’re so cold |
Não entendo o porquê de você estar tão fria |
– |
|
|
|
47 |
névâr sót zét iú uâr laik zês |
Never thought that you were like this |
Nunca pensei que você fosse assim |
48 |
ai t’ûk zâ t’ég óff óv mêidjâr práisses |
I took the tag off of major prices |
Tirei a etiqueta dos preços altos |
49 |
ai djâst spent ráf a mêl on a xendâlíâr |
I just spent half a mill’ on a chandelier |
Acabei de gastar meio milhão em um lustre |
50 |
nau iú tráina kât mi óff laik a lait suêtch, ié |
Now you tryna cut me off like a light switch, yeah |
Agora você tenta me desligar como um interruptor, sim |
51 |
traiên t’u stêi, end ai lív |
Trying to stay, and I leave |
Tentando ficar, e eu vou embora |
52 |
seiên zét iú níd sam t’aim t’u bríz |
Saying that you need some time to breathe |
Dizendo que precisa de um tempo para respirar |
53 |
sênkên zét aim slípên on zâ fôr lérâr uârd |
Thinking that I’m sleeping on the four letter word |
Pensando que eu estou dormindo na palavra de quatro letras |
54 |
bât zâ fôr-lérâr uârd dont slíp |
But the four-letter word don’t sleep |
Mas a palavra de quatro letras não dorme |
55 |
uí gouên t’u sépârêit uêis |
We goin’ two separate ways |
Estamos indo por dois caminhos diferentes |
56 |
iú eint bên éktên zâ seim |
You ain’t been actin’ the same |
Você não tem agido como sempre |
57 |
iú gára gou, bât zâ uêi iór és iúzd t’u bi |
You gotta go, but the way your ass used to be |
Você tem que ir, mas o jeito que seu rabo costumava ser |
58 |
iú gôld dêg évri dei |
You gold dig every day |
Você corre atrás de ouro todos os dias |
59 |
ai suêtcht zâ fôr-dór t’u zâ t’u dór |
I switched the four-door to the two door |
Eu mudei as quatro portas por duas portas |
60 |
kóz ai kent let mai dráivâr ríâr uat iú sei |
‘Cause I can’t let my driver hear what you say |
Porque não posso deixar meu motorista ouvir o que você diz |
61 |
gârl, ai traid t’u guêv iú spêis |
Girl, I tried to give you space |
Garota, eu tentei te dar espaço |
– |
|
|
|
62 |
beibi, t’él mi rau dêd iú guét sou kôld |
Baby, tell me how did you get so cold |
Querida, me diga como você ficou tão fria |
– |
|
|
|
63 |
kôld ênaf t’u tchêl mai bôuns |
Cold enough to chill my bones |
Fria o bastante para arrepiar meus ossos |
64 |
êt fíâls laik ai dont nou iú enimór |
It feels like I don’t know you anymore |
Parece que não te conheço mais |
65 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld t’u mi |
I don’t understand why you’re so cold to me |
Não entendo o porquê de você estar tão fria comigo |
66 |
uês évri brés iú bríz |
With every breath you breathe |
Com cada respiração que você respira |
67 |
ai si zérz samsên gouên on |
I see there’s something going on |
Percebo que tem algo acontecendo |
68 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld |
I don’t understand why you’re so cold |
Não entendo o porquê de você estar tão fria |
– |
|
|
|
69 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
70 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
71 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
72 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld, ié |
I don’t understand why you’re so cold, yeah |
Não entendo o porquê de você estar tão fria, sim |
– |
|
|
|
73 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
74 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
75 |
(sou kôld êts kôldâr) |
(So cold it’s colder) |
(Tão fria que está mais frio) |
76 |
ai dont andârstend uai iôr sou kôld |
I don’t understand why you’re so cold |
Não entendo o porquê de você estar tão fria |
Facebook Comments