| 1 |
ên zâ dark deis, |
In the dark days, |
Nos dias escuros, |
| 2 |
áiâl part uêis uês zâ blêim |
I’ll part ways with the blame |
eu vou me separar da culpa |
| 3 |
traiên t’u meint’ein, |
Trying to maintain, |
Tentando manter |
| 4 |
bât êts st’êl ól zâ seim. |
but it’s still all the same. |
mas ainda é tudo a mesma coisa |
| 5 |
êts ól a guêim |
It’s all a game |
É tudo um jogo |
| 6 |
ríâr mai neim ên zâ rein end zâ pêin, |
Hear my name in the rain and the pain, |
Ouça meu nome na chuva e a dor |
| 7 |
aim uérên mai feis uês a têâr stein |
I’m wearing my face with a tear stain |
estou usando o meu rosto com uma mancha de lágrima |
| 8 |
iór feint fandnâs, ónâstli |
Your faint fondness, honestly |
Seu carinho leve, honestamente |
| 9 |
êts t’aim t’u guêv iú a pís óv mai maind |
it’s time to give you a piece of my mind |
é hora de te dizer o que penso |
| 10 |
end xou iú zét iôr blaind |
and show you that you’re blind |
e mostrar que você é cego |
| 11 |
end ên zâ dezain óv zâ uârld ai kóld main |
And in the design of the world I called “mine” |
E no desenho do mundo eu chamava de “meu” |
| 12 |
nou zét iú kent stend on bôus saids óv zâ lain |
know that you can’t stand on both sides of the line |
sei que você não pode ficar em ambos os lados da linha |
| – |
|
|
|
| 13 |
évrisêng êz mai fólt |
Everything is my fault |
Tudo é minha culpa |
| 14 |
(êts ól zâ seim, djâst pés mi zâ blêim) |
(It’s all the same, just pass me the blame) |
(É tudo a mesma coisa, basta me passar a culpa) |
| 15 |
zâ próblâms rév t’u fêissâs |
The problems have two faces |
Os problemas têm duas faces |
| – |
|
|
|
| 16 |
évrisêng êz mai fólt |
Everything is my fault |
Tudo é minha culpa |
| 17 |
(êts ól zâ seim, djâst pés mi zâ blêim) |
(It’s all the same, just pass me the blame) |
(É tudo a mesma coisa, basta me passar a culpa) |
| 18 |
zâ próblâms rév t’u fêissâs |
The problems have two faces |
Os problemas têm duas faces |
| – |
|
|
|
| 19 |
pés ól zâ blêim ôuvâr t’u mi, |
Pass all the blame over to me, |
Passe toda a culpa para mim, |
| 20 |
êt uêl kam eventchuâli |
it will come eventually |
ele virá, eventualmente, |
| 21 |
t’eik zâ t’aim aut |
Take the time out |
Aproveite o tempo |
| 22 |
t’u êfangzémân ól zís kuestchans ónâstli |
to examine all these questions honestly |
para examinar todas essas perguntas com sinceridade |
| – |
|
|
|
| 23 |
uês mai aiz xât, |
With my eyes shut, |
Com os olhos fechados, |
| 24 |
aim siên zâ trus ên iór uârds |
I’m seeing the truth in your words |
eu estou vendo a verdade em suas palavras |
| 25 |
zér âbssârd, |
They’re absurd, |
Elas são um absurdo, |
| 26 |
“slârd” êntiú bíuri t’u bi rârd |
slurred into beauty to be heard |
arrastada em beleza para ser ouvida |
| 27 |
iú suêm sru dêssit, zâ lais zét iú t’él |
You swim through deceit, the lies that you tell |
Você nada através do engano, as mentiras que você diz |
| 28 |
zâ stóriz iú sél, |
The stories you sell, |
As histórias que você vende, |
| 29 |
nôuên iú uél, ai kíp dêstans |
knowing you well, I keep distance |
conhecendo-te bem, mantenho a distância |
| 30 |
end évri ênstans iú kíp iór sóts kanssíld |
And every instance you keep your thoughts concealed |
E cada instância você mantem seus pensamentos ocultos |
| 31 |
uat ai fíâl, djâst ânâzâr spôuk ên zâ uíl |
What I feel, just another spoke in the wheel |
O que eu sinto, apenas outra roda na engrenagem |
| 32 |
nil ríâr ór nâsên, |
Kneel here or nothing, |
Ajoelhe-se aqui ou nada, |
| 33 |
srôun daun end trémbâld bai iór ígou |
thrown down and trembled by your ego |
jogado para baixo e tremido pelo seu ego |
| 34 |
end ítân âuêi bai mai oun vârjan óv zâ ríâl |
And eaten away by my own version of the real |
E devorado por minha própria versão do real |
| – |
|
|
|
| 35 |
évrisêng êz mai fólt |
Everything is my fault |
Tudo é minha culpa |
| 36 |
(êts ól zâ seim, djâst pés mi zâ blêim) |
(It’s all the same, just pass me the blame) |
(É tudo a mesma coisa, basta me passar a culpa) |
| 37 |
zâ próblâms rév t’u fêissâs |
The problems have two faces |
Os problemas têm duas faces |
| – |
|
|
|
| 38 |
évrisêng êz mai fólt |
Everything is my fault |
Tudo é minha culpa |
| 39 |
(êts ól zâ seim, djâst pés mi zâ blêim) |
(It’s all the same, just pass me the blame) |
(É tudo a mesma coisa, basta me passar a culpa) |
| 40 |
zâ próblâms rév t’u fêissâs |
The problems have two faces |
Os problemas têm duas faces |
| – |
|
|
|
| 41 |
pés ól zâ blêim ôuvâr t’u mi, êt uêl kam eventchuâli |
Pass all the blame over to me, it will come eventually |
Passe toda a culpa para mim, ele virá, eventualmente, |
| 42 |
t’eik zâ t’aim aut |
Take the time out |
Aproveite o tempo |
| 43 |
t’u êfangzémân ól zís kuestchans ónâstli |
to examine all these questions honestly |
para examinar todas essas perguntas com sinceridade |
| – |
|
|
|
| 44 |
(rûz t’u blêim?) |
(Who’s to blame?) |
(Quem é o culpado?) |
| – |
|
|
|
| 45 |
nâsên, srôun daun |
Nothing, thrown down |
Nada, derrubado |
| 46 |
(êts ól zâ seim, djâst pés mi zâ blêim) |
(It’s all the same, just pass me the blame) |
(É tudo a mesma coisa, basta me passar a culpa) |
| 47 |
trempoud bai iór ril |
Trampled by your heel |
Pisoteado por seu calcanhar |
| 48 |
(plei zâ guêim end uên a têâr stein) |
(Play the game and win a tear stain) |
(Jogue o jogo e ganhe uma mancha de lágrima) |
| 49 |
ítân bai mai oun |
Eaten by my own |
Comido pelo meu próprio |
| 50 |
(pés zâ blêim kóz iúâl fíâl êt êf iú dont) |
(Pass the blame cause you’ll feel it if you don’t) |
(Passe a causa da culpa que você vai sentir se não o fizer) |
| 51 |
vârjan óv zâ ríâl |
Version of the real |
Versão do real |
| 52 |
(ól uêiz t’u blêim) |
(Always to blame) |
(Sempre a culpa) |
| 53 |
nâsên, srôun daun |
Nothing, thrown down |
Nada, derrubado |
| 54 |
(êts ól zâ seim, djâst pés mi zâ blêim) |
(It’s all the same, just pass me the blame) |
(É tudo a mesma coisa, basta me passar a culpa) |
| 55 |
trempoud bai iór ril |
Trampled by your heel |
Pisoteado por seu calcanhar |
| 56 |
(plei zâ guêim end uên a têâr stein) |
(Play the game and win a tear stain) |
(Jogue o jogo e ganhar uma mancha de lágrima) |
| 57 |
ítân bai mai oun |
Eaten by my own |
Comido pelo meu próprio |
| 58 |
(pés zâ blêim kóz iúâl fíâl êt êf iú dont) |
(Pass the blame cause you’ll feel it if you don’t) |
(Passe a causa da culpa que você vai sentir se não o fizer) |
| 59 |
vârjan óv zâ ríâl |
Version of the real |
Versão do real |
| 60 |
(ól uêiz t’u blêim) |
(Always to blame) |
(Sempre a culpa) |
Facebook Comments