1 |
ai uóz bórn seivd ên révan |
I was born saved in heaven |
Nasci salvos no céu |
2 |
êt uóz násên laik zâ promêst lend |
It was nothing like the promised land |
Não era nada como a terra prometida |
3 |
reizd ên a gûd krêstchan rauz |
Raised in a good christian house |
Criado em uma boa casa cristão |
4 |
andârnís a gûd krêstchan rend |
Underneath a good christian hand |
Debaixo de uma boa mão cristão |
5 |
ai uóz skuld daun end dârri |
I was schooled down and dirty |
Fui educado para baixo e sujo |
6 |
saind a nout bék t’u t’aun |
Signed a note back to town |
Assinado uma nota de volta à cidade |
7 |
êt uóz zér zét zâ uârkârs slêivd ól uík |
It was there that the workers slaved all week |
Foi lá que os trabalhadores escravizados durante toda a semana |
8 |
uêirên fór pêi dêi t’u kam âraund |
Waiting for payday to come around |
À espera de pagamento para vir ao redor |
9 |
brêik aut kam on êf iôr kâmen |
Break out, come on if you’re coming |
Quebre, venha se você está vindo |
10 |
kóz beibi ai djâst kent stêi |
Cause baby i just can’t stay |
Porque baby eu apenas não posso ficar |
11 |
ai uant t’u t’eik aut zâ uóls óv zês djoint |
I want to take out the walls of this joint |
Quero tirar as paredes deste conjunto |
12 |
ai uant t’u blou zês t’aun âuêi |
I want to blow this town away |
Eu quero explodir essa cidade fora |
13 |
nau ai eint ênt’u fést lêven |
Now i ain’t into fast living |
Agora eu não vivo em rápido |
14 |
ai eint ênt’u daiên iang |
I ain’t into dying young |
Não é para morrer jovem |
15 |
end ai eint lûkên t’u bi fârguiven |
And i ain’t looking to be forgiven |
E eu não está olhando para ser perdoado |
16 |
fór êni óv zâ stiupêd sêngs zét aiv dan |
For any of the stupid things that i’ve done |
Para qualquer uma das coisas estúpidas que eu fiz |
17 |
fór zâ uans ru uans réd a nouxan |
For the ones who once had a notion |
Para aqueles que já tiveram uma noção |
18 |
a nouxan êt uóz gûd t’u bi âlaiv |
A notion it was good to be alive |
A noção de que era bom estar vivo |
19 |
fíl zâ spárk zâ râsh óv êmouxan |
Feel the spark, the rush of emotion |
Sinta-se a centelha, a corrida de emoção |
20 |
ai uant t’u brêik aut beibi t’ânáit |
I want to break out baby tonight |
Eu quero sair esta noite bebê |
21 |
ai uant t’u drím zét ai gát a pleis |
I want to dream, that i got a place |
Eu quero sonhar, que eu tenho um lugar |
22 |
ai uant t’u skrím ên sambáris feis |
I want to scream in somebody’s face |
Eu quero gritar na cara de alguém |
23 |
mêik êt sím guét aut óv zês mâdi reis |
Make it seem, get out of this muddy race |
Faça parecer, sair desta raça enlameada |
24 |
ól nait long |
All night long |
Durante toda a noite |
25 |
uél ól lêrâl kêngs lûs zér srouns t’ânáit |
Well all little kings lose their thrones tonight |
Bem todos os pequenos reis perder seus tronos hoje à noite |
26 |
ól iú lêrâl prêri sêngs bérâr lârn t’u slíp âloun t’ânáit |
All you little pretty things better learn to sleep alone tonight |
Todos vocês, pouco bonitas coisas melhores aprender a dormir sozinho esta noite |
27 |
êt uóz daun ên zâ kûl dârri lêven |
It was down in the cool dirty living |
Foi para baixo na sala de estar sujo legal |
28 |
uês zâ men uês zâ méstâr plen |
With the man with the master plan |
Com o homem com o plano mestre |
29 |
sam gârl ru ken bég fârguêvnâs |
Some girl who can beg forgiveness |
Uma garota que pode pedir perdão |
30 |
end a t’êket t’u zâ promêst lend |
And a ticket to the promised land |
E um bilhete para a terra prometida |
31 |
daun uér zêâl t’ér iór gâts aut |
Down where they’ll tear your guts out |
Abaixo onde vai arrancar suas tripas para fora |
32 |
mêiken aut uát iôr ól âbaut |
Making out what you’re all about |
Fazer o que você é toda sobre |
33 |
mêiken uaiêl uí uâr blést’en laik a môurâr |
Making while we were blasting like a motor |
Fazendo enquanto estávamos explodindo como um motor |
34 |
ai uant aut ai uant aut ai uant aut |
I want out i want out i want out |
Eu quero sair Eu quero sair Eu quero sair |
35 |
uant aut t’u zâ aut said |
Want out to the outside |
Quer sair para o exterior |
36 |
uél aim a smól fûl |
Well i’m a small fool |
Bem, eu sou um pequeno tolo |
37 |
ai uant t’u xaut aim baund fór násên |
I want to shout i’m bound for nothing |
Eu quero gritar eu sou obrigado por nada |
38 |
ai uant t’u xaut âbaut samsên t’u |
I want to shout about something too |
Eu quero gritar sobre algo muito |
39 |
fór zâ uans ru uans réd a nouxan |
For the ones who once had a notion |
Para aqueles que já tiveram uma noção |
40 |
êt eint nou sên t’u bi gléd iôr âlaiv |
It ain’t no sin to be glad you’re alive |
Não é nenhum pecado para ser feliz que esteja vivo |
41 |
ai fíl zâ rít zâ râsh óv dêvouxan |
I feel the heat, the rush of devotion |
Eu sinto o calor, a corrida de devoção |
42 |
ai uant t’u t’ér aut beibi t’ânáit |
I want to tear out baby tonight |
Quero arrancar bebê hoje à noite |
43 |
ai uana dju uát eint évâr bên dan |
I wanna do what ain’t ever been done |
Eu quero fazer o que sempre não é feito |
44 |
ai uana uên uát eint évâr bên uan |
I wanna win what ain’t ever been won |
Eu quero ganhar o que já não está a ser vencido |
45 |
ai uana lûs blou êt ól âuêi |
I wanna lose blow it all away |
Eu quero perder explodir tudo fora |
46 |
ai uana lûs uát aiv ól uêis uan |
I wanna lose what i’ve always won |
Eu quero perder o que eu sempre ganho |
47 |
pruv êt ól nait long |
Prove it all night long |
Prove-o durante toda a noite |
48 |
ai uana nou zét ai gát a pleis |
I wanna know that i got a place |
Eu quero saber que eu tenho um lugar |
49 |
ai uana gou uér ai ken si iór feis |
I wanna go where i can see your face |
Eu quero ir onde eu posso ver o seu rosto |
50 |
ai uana rók zâ rûf óff zês pleis |
I wanna rock the roof off this place |
Eu quero agitar o telhado fora este lugar |
51 |
ai uant iú t’u nou |
I want you to know |
Eu quero que você saiba |
52 |
ai uana lêv |
I wanna live |
Eu quero viver |
Facebook Comments