1 |
uí oupen uês zâ vâltchârs |
We open with the vultures |
Nós abrimos com os abutres |
2 |
kêssên zâ kénêbâls |
kissing the cannibals |
Beijando os canibais |
3 |
xâr ai guét lounli, uen aim zâ ounli |
Sure I get lonely, when I’m the only |
Claro que fico solitário, quando sou o único |
4 |
ounli ríuman ên zâ ríven rít óv zâ énêmâls |
Only human in the heaving heat of the animals |
Somente humano no calor dos animais |
5 |
bêrâr braun sólt, |
Bitter brown salt |
Sal castanho amargo |
6 |
st’ênguên on mai t’ong end ai |
stinging on my tongue and I |
Picando na minha língua e eu |
7 |
ai uêl nat ueivâr |
I will not waiver |
Não vou renunciar |
8 |
rárt uêl nat uêit êts tchârn |
heart will not wait its turn |
O coração não aguardará sua vez |
9 |
êt uêl bít, êt uêl bârn, bârn |
It will beat, it will burn, burn |
Vai bater, queimará, queimará |
10 |
bârn iór lóv êntiú zâ graund |
burn your love into the ground |
Queime seu amor no chão |
11 |
uês zâ lêps óv ânâzâr |
With the lips of another |
Com os lábios de outro |
12 |
t’êl iú guét lounli |
‘Til you get lonely |
Até você ficar sozinho |
13 |
xâr ai guét lounli, sam t’aims |
sure I get lonely, sometimes |
Com certeza eu fico sozinho, às vezes |
– |
|
|
|
14 |
ól mai frends ar uêist’êd |
All my friends are wasted |
Todos os meus amigos estão perdidos |
15 |
end ai rêit zês klâb |
And I hate this club |
E eu odeio esse clube |
16 |
men ai drênk t’u mâtch |
Man I drink too much |
Homem, eu bebo demais |
17 |
ânâzâr fráidei nait aiv uêist’êd |
Another Friday night I’ve wasted |
Outra noite de sexta-feira eu desperdicei |
18 |
mai aiz ar blék end réd |
My eyes are black and red |
Meus olhos são negros e vermelhos |
19 |
aim królên bék t’u iór béd |
I’m crawling back to your bed |
Estou rastejando de volta à sua cama |
– |
|
|
|
20 |
ai rêit zâ bar |
I hate the bar |
Eu odeio o bar |
21 |
fármâssi édêkt rêt a uól strít tréfek |
Pharmacy addict hit a Wall Street traffic |
Viciado em farmácia atingiu um tráfego de Wall Street |
22 |
t’ûk zâ kar |
took the car |
Pegou o carro |
23 |
uí riênvent zâ uíl djâst t’u fól âslíp ét êt, skâr |
We reinvent the wheel just to fall asleep at it, skrrr |
Nós reinventamos a roda apenas para adormecer, skrrr |
24 |
krésh on zâ flór, kétch zâ zi zi zis |
Crash on the floor, catch the zzz’s |
Crash no chão, pegue o zzz’s |
25 |
pápen zâ poulâr ópâzêt t’u zâ en zi ti |
Popping the polar opposite to the NZT |
Estalando o oposto polar ao NZT |
26 |
rêp ráp end zâ própâguenda sei zêi neim brend |
Hip hop and the propaganda say they name brand |
Hip hop e a propaganda dizem que eles nomeiam a marca |
27 |
bât ai dan sin rau zâ zen dêd mai mein men |
But I done seen how the Xan did my main man |
Mas eu já vi como o Xan fez meu homem principal |
28 |
zâ naits uí uont rêmembâr |
The nights we won’t remember |
As noites que não recordaremos |
29 |
ar zâ naits uí uont rêmembâr |
Are the nights we won’t remember |
São as noites que não recordaremos |
30 |
áiâl bi gon t’êl nôuvembâr |
I’ll be gone ‘till November |
Eu irei até novembro |
31 |
ól mai sêri kóls mi sêmbâ |
All my city calls me Simba |
Toda a minha cidade me chama Simba |
32 |
dríms ar meid fór kêidjs, nêgâ |
Dreams are made for cages, nigga |
Os sonhos são feitos para gaiolas, negro |
33 |
láians ar fór ríâl, nêgâ |
Lions are for real, nigga |
Os leões são reais, negro |
34 |
dáiên êz fór ríâl, |
Dying is for real |
Morrer é de verdade |
35 |
nêgâs dáiên óff óv pêls, nêgâ |
niggas dying off of pills, nigga |
Negros morrendo de pílulas, negro |
36 |
fráideis ar fór tchêl |
Friday’s are for chill |
Sexta-feira são para relaxar |
37 |
end ai eskêipt zâ trétchâri |
and I escaped the treachery |
E escapei da traição |
38 |
ai djâst réd t’u rést ên pís zâ réssâpi |
I just had to rest in peace the recipe |
Eu apenas tive que descansar em paz a receita |
39 |
zâ rést óv âs ar prêiên zét |
The rest of us are praying that |
O resto de nós está rezando que |
40 |
zâ send uêl lív a t’en |
the sand will leave a tan |
A areia deixará um bronzeado |
41 |
êf iôr âp rait nau |
If you’re up right now |
Se você estiver no momento |
42 |
roup iú ríâr uat aim seiên |
hope you hear what I’m saying |
Espero que você ouça o que estou dizendo |
43 |
roup iú ríâr uat aim seiên |
Hope you hear what I’m saying |
Espero que você ouça o que estou dizendo |
– |
|
|
|
44 |
ól mai frends ar uêist’êd |
All my friends are wasted |
Todos os meus amigos estão perdidos |
45 |
end ai rêit zês klâb |
And I hate this club |
E eu odeio esse clube |
46 |
men ai drênk t’u mâtch |
Man I drink too much |
Homem, eu bebo demais |
47 |
ânâzâr fráidei nait aiv uêist’êd |
Another Friday night I’ve wasted |
Outra noite de sexta-feira eu desperdicei |
48 |
mai aiz ar blék end réd |
My eyes are black and red |
Meus olhos são negros e vermelhos |
49 |
aim królên bék t’u iór béd |
I’m crawling back to your bed |
Estou rastejando de volta à sua cama |
– |
|
|
|
50 |
dju iú guét lounli? |
Do you get lonely? |
Você fica solitário? |
51 |
xâr ai guét lounli sam naits |
Sure I get lonely some nights |
Claro, fico solitário algumas noites |
52 |
uen zâ endjâls on mai xôldâr |
When the angels on my shoulder |
Quando os anjos no meu ombro |
53 |
slamp mai réd |
Slump my head |
Baixa minha cabeça |
54 |
aim stâk ríâr uês zâ vâltchârs |
I’m stuck here with the vultures |
Estou preso aqui com os abutres |
55 |
rêssên end sârklen |
Hissing and circling |
Aterrorizando e circulando |
56 |
iú dêdant kól mi, kól mi, |
You didn’t call me, call me, |
Você não me ligou, me ligue |
57 |
kól mi, kól mi |
call me, call me |
Me ligue, ligue para mim |
– |
|
|
|
58 |
ól mai frends ar uêist’êd |
All my friends are wasted |
Todos os meus amigos estão perdidos |
59 |
(ól mai frends ar uêist’êd) |
(All my friends are wasted) |
(Todos os meus amigos estão perdidos) |
60 |
end ai rêit zês klâb |
And I hate this club |
E eu odeio esse clube |
61 |
men ai drênk t’u mâtch |
Man I drink too much |
Homem, eu bebo demais |
62 |
(ai drênk t’u mâtch) |
(I drink too much) |
(Eu bebo demais) |
63 |
ânâzâr fráidei nait aiv uêist’êd |
Another Friday night I’ve wasted |
Outra noite de sexta-feira eu desperdicei |
64 |
mai aiz ar blék end réd |
My eyes are black and red |
Meus olhos são negros e vermelhos |
65 |
aim królên bék t’u iór béd |
I’m crawling back to your bed |
Estou rastejando de volta à sua cama |
66 |
ól mai frends ar uêist’êd |
All my friends are wasted |
Todos os meus amigos estão perdidos |
67 |
(ól mai frends ar uêist’êd) |
(All my friends are wasted) |
(Todos os meus amigos estão perdidos) |
68 |
end ai rêit zês klâb |
And I hate this club |
E eu odeio esse clube |
69 |
men ai drênk t’u mâtch (ai drênk t’u mâtch) |
Man I drink too much (I drink too much) |
Homem que eu bebo demais (eu bebo demais) |
70 |
ânâzâr fráidei nait aiv uêist’êd |
Another Friday night I’ve wasted |
Outra noite de sexta-feira eu desperdicei |
71 |
mai aiz ar blék end réd |
My eyes are black and red |
Meus olhos são negros e vermelhos |
72 |
aim królên bék t’u iór béd |
I’m crawling back to your bed |
Estou rastejando de volta à sua cama |
– |
|
|
|
73 |
ól mai frends ar uêist’êd |
All my friends are wasted |
Todos os meus amigos estão perdidos |
74 |
t’u mâtch, t’u mâtch |
Too much, too much |
Muito demais |
75 |
(end ai drênk t’u mâtch) |
(And I drink too much) |
(E eu bebo demais) |
Facebook Comments