| 1 |
êts dark end rél êz rót |
It’s dark and hell is hot |
É escuro e o inferno é quente |
| 2 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 3 |
ounli dárknâs évri dei |
Only darkness every day |
Apenas escuridão todos os dias |
| 4 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 5 |
kâz uen êts on iá nêgaz gona bi gon |
Cuz when its on, ya niggaz gonna be gone |
Porque quando está próximo, os manos terão ido embora |
| 6 |
évri t’aim kâz uí dont plei |
Every time cuz we don’t play |
Todas as vezes, porque nós não jogamos |
| 7 |
ru t’ârnd aut zâ laits? |
“Who turned out the lights?” |
“Quem apagou as luzes?” |
| 8 |
êz uát nêgaz bi seiên |
Is what niggaz be saying |
É o que os manos estão dizendo |
| 9 |
nau iú dont uana fait |
Now you don’t wanna fight |
Agora você não quer lutar |
| 10 |
bât iá nêgaz bi plêiên |
But ya niggaz be playing |
Mas os manos estão jogando |
| 11 |
sênkên êts ólrait kíp plêiên uês zét rôud |
Thinking its alright keep playin with that road |
Pensando estar tudo bem, continue jogando nessa estrada |
| 12 |
end iú gona nou zâ nait |
And you gonna know the night |
E você vai saber a noite |
| 13 |
uen iú lêiên ên zét kôld |
When you layin in that cold |
Quando você estiver naquele frio |
| 14 |
dârt guérên t’óst ên iór grêiv |
Dirt getting tossed in your grave |
O barro foi atirado em seu túmulo |
| 15 |
nau êts ól ôuvâr |
Now it’s all over |
Agora isso tudo acabou |
| 16 |
prítchâr séd iú uóz brêiv |
Preacher said “You was brave” |
O pregador disse “você foi corajoso” |
| 17 |
bât nau êts ól ôuvâr |
But now it’s all over |
Mas agora isso tudo acabou |
| 18 |
iú djâst uan óv zâ mêni plenti ai dan guêiv êt t’u |
You just one of the many, plenty I done gave it to |
Você é apenas um dos muitos, muitos, eu fiz isto para.. |
| 19 |
eint nou sêivên iú |
Ain’t no saving you |
Não há salvação para você |
| 20 |
nou mérâr rau mêni t’íars iór mams kraid |
No matter how many tears your mom’s cried |
Não importa quantas lágrimas sua mãe chorou |
| 21 |
eint gon brêng iór és bék |
Ain’t gon bring your ass back |
Isso não vai trazer o seu trazeiro de volta |
| 22 |
plas ên rél iú gon frai |
Plus in hell, you gon fry |
Além disso, no inferno, você vai queimar |
| 23 |
uai? bât nau zâ ounli t’u relât’êv kuestchans |
Why? But now the only 2 relative questions |
Por quê? Mas agora as únicas 2 questões relativas |
| 24 |
êz dju uí béri rêm ór bârn? êni sudjéstians? |
Is “Do we bury him or burn? Any suggestions?” |
é “Nós vamos enterra-lo ou queima-lo? Alguma sugestão?” |
| 25 |
ízâr uêi iú âp aut óv ríâr fór gûd |
Either way, you up out of here for good |
De qualquer maneira, você fora daqui pra sempre |
| 26 |
nau uen nêgaz mênchan iú neim |
Now when niggaz mention you name |
Agora quando os manos mencionar seu nome |
| 27 |
zêi nókên on ûd |
They knocking on wood |
Eles batem na madeira |
| 28 |
dêd ai guét mai point âkrós? |
Did I, get my, point across? |
Será que, comecei meu, ponto de vista? |
| 29 |
ânâzâr bári on zâ xári |
Another body on the shotte |
Outro corpo jogado |
| 30 |
ânâzâr djoint ai t’ós |
Another joint I toss |
Outro conjunto para juntar |
| 31 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 32 |
ounli dárknâs évri dei |
Only darkness every day |
Apenas escuridão todos os dias |
| 33 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 34 |
kâz uen êts on iá nêgaz gona bi gon |
Cuz when its on, ya niggaz gonna be gone |
Porque quando está próximo, os manos terão ido embora |
| 35 |
évri t’aim kâz uí dont plei |
Every time cuz we don’t play |
Todas as vezes, porque nós não jogamos |
| 36 |
zér eint nou sân xain |
There ain’t no sunshine |
Não há brilho do sol |
| 37 |
uen zâ dark men kams aut |
When the Dark Man comes out |
Quando o Homem Sombrio sai |
| 38 |
end ai uant main |
And I want mine |
E eu quero o meu |
| 39 |
sou ai plen t’u kíp mai gân aut |
So I plan to keep my gun out |
Então eu pretendo manter a minha arma |
| 40 |
uí gát fôr náins |
We got four 9’s |
Temos quatro 9’s |
| 41 |
sou nêgaz rân ên end rân aut |
So niggaz run in and run out |
Então manos, corram e corram pra fora |
| 42 |
bât ai bâst main |
But I bust mine |
Mas eu disparo a minha |
| 43 |
kâz aid laik t’u ríâr sam xats |
Cuz I’d like to hear some shots |
Porque eu gostaria de ouvir alguns tiros |
| 44 |
guét ét mi dóg nêgaz nou rau êts gouên dêzi |
Get At Me Dog niggaz know how its goin dizzy |
Traga-me o meu cachorro, os manos sabem como isso deixa atordoado |
| 45 |
uen êt kams t’u zét flôu ai guéts bêzi |
When it comes to that flow, I gets busy |
Quando se trata do fluxo, eu fico ocupado |
| 46 |
ru êz rí? dark men óv zâ ânon |
Who is he? Dark Man of the unknown |
Quem é ele? Homem Sombrio desconhecido |
| 47 |
uan dóg uan bôun |
One dog, one bone |
(GRRR ARF) Um cão, um osso |
| 48 |
nau ru eint gouên roum? lûks laik iú |
Now who ain’t goin home? Looks like you |
Agora quem não vai pra casa? Parece que é você |
| 49 |
iú ríâr straik uan t’ókên xêt straik t’u |
You hear strike 1, talking shit, strike 2 |
Você ouve ataque 1, falando merda, ataque 2 |
| 50 |
uont bi a straik srí kâz ai dont plei fér |
Won’t be a strike 3, cuz I don’t play fair |
Não vai ser um ataque 3, porque eu não jogo limpo |
| 51 |
aim a lûk iú ên iór ai |
I’m a look you in your eye |
Eu estou olhando em seus olhos |
| 52 |
uaiêl rí rêt iú from zâ ríâr |
While he hit you from the rear |
Enquanto ele bate em você por trás |
| 53 |
bi laik ié rôldên iú âp kâz iú fólen |
Be like “Yeah, holding you up cuz you falling” |
É como “Isso, se segura porque você vai cair'” |
| 54 |
zâ lórd eint kâmen t’êl nêgaz stap kólen |
The Lord ain’t coming till niggaz stop calling |
O Senhor não vai chegar até os manos parar de chamar |
| 55 |
iú uóz bólen a mênêt âgôu |
You was balling a minute ago |
Você era “rico” a um minuto atrás |
| 56 |
ên êt fór dôu |
In it for dough |
Isso foi por dinheiro |
| 57 |
t’êl êt uóz “iôu ai suér t’u gád ai dêdant nou” |
Till it was “Yo, I swear to God, I didnt know” |
Até que ” Óh, eu juro por Deus, eu não sabia” |
| 58 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 59 |
ounli dárknâs évri dei |
Only darkness every day |
Apenas escuridão todos os dias |
| 60 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 61 |
kâz uen êts on iá nêgaz gona bi gon |
Cuz when its on, ya niggaz gonna be gone |
Porque quando está próximo, os manos terão ido embora |
| 62 |
évri t’aim kâz uí dont plei |
Every time cuz we don’t play |
Todas as vezes, porque nós não jogamos |
| 63 |
end ai nou ai nou ai nou ai nou ai nou |
And I know, I know, I know, I know, I know |
E eu sei, eu sei, eu sei, eu sei |
| 64 |
uátchu sênk iú gon guét |
Whatchu think you gon get |
O que você acha que vai buscar |
| 65 |
fâk âraund uês mai dôu |
Fuck around with my dough |
Dane-se por aí com o meu dinheiro |
| 66 |
djâst sou êt eint nou mêst’eiks zês êz mai xou |
Just so it ain’t no mistakes, this is my show |
Só por isso não há erro, esse é o meu show |
| 67 |
uan (uan) t’u (t’u) srí (srí) ríâr ai gou |
One (one) two (two) three (three) here I go |
Um (um) dois (dois) três (três) aqui vou eu |
| 68 |
iór xêt êz kuêk end iór xêt êz slík |
Your shit is quick and your shit is sleek |
Sua merda é rápida e sua merda é macia |
| 69 |
bât zês xêt êz sêk end uen iú ríâr zês xêt |
But this shit is thick and when you hear this shit |
Mas esta merda é grosso e quando você ouve essa merda |
| 70 |
dem rait ai ken fênêsh xêt |
Damn right I can finish shit |
Droga, agora eu posso terminar essa besteira |
| 71 |
êf iú kót zét vârs uêzaut a riuaind iú ken si main |
If you caught that verse without a rewind you can see mine |
se você pegou esse versos sem um retrocesso você pode ver o meu |
| 72 |
bât iú bi blaind áiâl dju êt srí sêksti kam âp from bêrraind |
But you be blind, i’ll do it 360, come up from behind |
Mas você é cego, eu vou fazer isso 360 vezes, vindo de trás |
| 73 |
t’ép iú on zâ xôldâr rév iú t’ârnên âraund |
Tap you on the shoulder, have you turning around |
Toque no seu ombro, você tem que olhar em volta |
| 74 |
rêt iú uês samsên zét áiâl rév iú bériên zâ graund |
Hit you with something that I’ll have you burying the ground |
Toque em você com algo que eu vou você queimando no chão |
| 75 |
bi laik dem eint násên léft óv mâni bât a páiâl óv ésh |
Be like “Damn ain’t nothing left of money, but a pile of ash” |
É como “Droga, nada restou do dinheiro, só uma pilha de cinzas” |
| 76 |
laif êz gûd sou plíz endjói êt uaiêl êt lésts |
Life is good, so please enjoy it, while it lasts |
A vida é boa, por isso, se divertir, enquanto dura |
| 77 |
kâz iú nou eint gát mâtch longâr t’u gou |
Cuz you know ain’t got much longer to go |
Porque você sabe que não tenho muito tempo para ir |
| 78 |
zâ kuêkâr iú gou dêpends zâ strongâr zâ flôu |
The quicker you go depends the stronger the flow |
quanto mais rápido você vai, dependendo do forte fluxo |
| 79 |
uen nêgaz nou ai dont guêv a fâk rait ór rông |
When niggaz know I don’t give a FUCK, right or wrong |
Quando os manos souber que eu não dou a mínima, certo ou errado |
| 80 |
zér eint nou sân xain uen êts on |
There ain’t no sunshine when it’s on |
Não vai haver brilho do sol quando estiver perto |
| 81 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 82 |
ounli dárknâs évri dei |
Only darkness every day |
Apenas escuridão todos os dias |
| 83 |
eint nou sân xain uen êts on |
Ain’t no sunshine when it’s on |
Não há brilho do sol quando está perto |
| 84 |
kâz uen êts on iá nêgaz gona bi gon |
Cuz when its on, ya niggaz gonna be gone |
Porque quando está próximo, os manos terão ido embora |
| 85 |
évri t’aim kâz uí dont plei |
Every time cuz we don’t play |
Todas as vezes, porque nós não jogamos |
Facebook Comments