| 1 |
xi pleid zâ fêdâl ên en áirêsh bend |
She played the fiddle in an Irish band |
Ela tocava o violino em uma banda irlandesa |
| 2 |
bât xi fél ên lóv uês en ênglesh men |
But she fell in love with an English man |
Mas se apaixonou por um homem inglês |
| 3 |
kêst râr on zâ nék end zên ai t’ûk râr bai zâ rend |
Kissed her on the neck and then I took her by the hand |
Beijei o pescoço dela, e a peguei pela mão |
| 4 |
séd, beibi, ai djâst uant t’u dens |
Said, “Baby, I just want to dance” |
Disse “Querida, eu só quero dançar” |
| – |
|
|
|
| 5 |
ai mét râr on gréftân strít |
I met her on Grafton street |
A conheci na rua Grafton |
| 6 |
rait aut said óv zâ bar |
Right outside of the bar |
Logo na porta do bar |
| 7 |
xi xérd a sêgârét uês mi |
She shared a cigarette with me |
Ela dividiu um cigarro comigo |
| 8 |
uaiâl râr brózâr pleid zâ guêt’ar |
While her brother played the guitar |
Enquanto o irmão dela tocava violão |
| 9 |
xi éskt mi uat dâz êt min |
She asked me what does it mean |
Ela me perguntou o que significava |
| 10 |
zâ gêilêk ênk on iór arm? |
The Gaelic ink on your arm? |
A tatuagem gaélica no meu braço |
| 11 |
séd êt uóz uan óv mai frends songs |
Said it was one of my friend’s songs |
Eu disse que era a música de um dos meus amigos |
| 12 |
dju iú uant t’u drênk on? |
Do you want to drink on? |
Você quer beber? |
| 13 |
xi t’ûk djêimi éz a tchêissâr, djék fór zâ fan |
She took Jamie as a chaser, Jack for the fun |
Ela pegou um Jamie para começar, um Jack para diversão |
| 14 |
xi gát ársâr on zâ t’êibâl uês |
She got Arthur on the table with |
Ela colcou o Arthur na mesa |
| 15 |
djáni raidên a xat gan |
Johnny riding a shotgun |
Com Johnny no banco passageiro |
| 16 |
tchét’âd sam mór, uan mór drênk ét zâ bar |
Chatted some more, one more drink at the bar |
Conversamos um pouco mais, mais um drinque no bar |
| 17 |
zên pût ven on zâ djuk bóks, gát âp t’u dens |
Then put Van on the jukebox, got up to dance |
Então coloquei Van para tocar, e levantamos para dançar |
| – |
|
|
|
| 18 |
iú nou, xi pleid zâ fêdâl ên en áirêsh bend |
You know, she played the fiddle in an Irish band |
Ela tocava o violino em uma banda irlandesa |
| 19 |
bât xi fél ên lóv uês en ênglesh men |
But she fell in love with an English man |
Mas se apaixonou por um homem inglês |
| 20 |
kêst râr on zâ nék end zên ai t’ûk râr bai zâ rend |
Kissed her on the neck and then I took her by the hand |
Beijei o pescoço dela, e a peguei pela mão |
| 21 |
séd, “beibi, ai djâst uant t’u dens” |
Said, “Baby, I just want to dance” |
Disse “Querida, eu só quero dançar” |
| 22 |
uês mai prêri lêrâl gól uei gârl |
With my pretty little Galway Girl |
Com a minha pequena garota de Galway |
| 23 |
iôr mai prêri lêrâl gól uei gârl |
You’re my pretty little Galway Girl |
Você é a minha pequena garota de Galway |
| – |
|
|
|
| 24 |
iú nou xi bít mi ét darts |
You know she beat me at darts |
Sabe, ela acabou comigo nos dardos |
| 25 |
end zên xi bít mi ét pûl |
And then she beat me at pool |
E também ganhou de mim na sinuca |
| 26 |
end zên xi kêst mi |
And then she kissed me |
Então ela me beijou |
| 27 |
laik zér uóz nôubári els ên zâ rûm |
Like there was nobody else in the room |
Como se não houvesse mais ninguém no lugar |
| 28 |
éz lést órdârs uâr kóld |
As last orders were called |
Quando pedimos pela última vez |
| 29 |
uóz uen xi stûd on zâ stul |
Was when she stood on the stool |
Foi aí que ela subiu no banco |
| 30 |
áft’âr dencên t’u kêili sênguên t’u tréd t’uns |
After dancing to Cèilidh singing to trad tunes |
Depois de dançar Cèilidh, cantou hinos tradicionais |
| 31 |
ai névâr rârd kérêk fârgâs évâr seng sou suít |
I never heard Carrickfergus ever sang so sweet |
Nunca escutei Carrickfergus em uma voz tão doce |
| 32 |
a kâpɛlâ ên zâ bar iúzên râr fít fór a bít |
A capella in the bar using her feet for a beat |
Cantando à capela no bar fazendo a batida com os pés |
| 33 |
ôu, ai kûd rév zét vóis |
Oh, I could have that voice |
Ah, eu poderia escutar essa voz |
| 34 |
plêiên on rêpit fór a uík |
Playing on repeat for a week |
Repetidamente por uma semana |
| 35 |
end ên zês pékt aut rûm |
And in this packed out room |
E nessa sala lotada |
| 36 |
suér xi uóz sênguên t’u mi |
Swear she was singing to me |
Juro que ela estava cantando para mim |
| – |
|
|
|
| 37 |
iú nou, xi pleid zâ fêdâl ên en áirêsh bend |
You know, she played the fiddle in an Irish band |
Ela tocava o violino em uma banda irlandesa |
| 38 |
bât xi fél ên lóv uês en ênglesh men |
But she fell in love with an English man |
Mas se apaixonou por um homem inglês |
| 39 |
kêst râr on zâ nék end zên ai t’ûk râr bai zâ rend |
Kissed her on the neck and then I took her by the hand |
Beijei o pescoço dela, e a peguei pela mão |
| 40 |
séd, beibi, ai djâst uant t’u dens |
Said, “Baby, I just want to dance” |
Disse “Querida, eu só quero dançar” |
| 41 |
mai prêri lêrâl gól uei gârl |
My pretty little Galway Girl |
Minha pequena garota de Galway |
| 42 |
mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai gól uei gârl |
My, my, my, my, my, my, my Galway Girl |
Minha, minha, minha, minha, minha garota de Galway |
| 43 |
mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai gól uei gârl |
My, my, my, my, my, my, my Galway Girl |
Minha, minha, minha, minha, minha garota de Galway |
| 44 |
mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai gól uei gârl |
My, my, my, my, my, my, my Galway Girl |
Minha, minha, minha, minha, minha garota de Galway |
| – |
|
|
|
| 45 |
end nau uív aut stêid áuâr uélkam |
And now we’ve outstayed our welcome |
E agora que já ficamos aqui tempo demais |
| 46 |
end êts klôuzên t’aim |
And it’s closing time |
Está na hora de fechar |
| 47 |
ai uóz rôldên râr rend, râr rend uóz rôldên main |
I was holding her hand, her hand was holding mine |
Estava segurando a mão dela, a mão dela segurava a minha |
| 48 |
áuâr kôuts bôus smél óv smôuk, uíski end uáin |
Our coats both smell of smoke, whisky and wine |
Nossos casacos cheirando a fumaça, uísque e vinho |
| 49 |
éz uí fêl âp áuâr lângs |
As we fill up our lungs |
Enquanto enchíamos os pulmões |
| 50 |
uês zâ kôld éâr óv zâ nait |
With the cold air of the night |
Com o ar frio da noite |
| 51 |
ai uókt râr roum zên xi t’ûk mi ênssaid |
I walked her home then she took me inside |
Eu fui até a casa dela, ela me convidou para entrar |
| 52 |
t’u fênêsh sam dârirouz end ânâzâr bórâl óv uáin |
To finish some Doritos and another bottle of wine |
Para terminar uns Doritos e mais uma garrafa de vinho |
| 53 |
ai suér aim gona pût iú ên a song zét ai ráit |
I swear I’m gonna put you in a song that I write |
Juro que vou te colocar em uma música que escreverei |
| 54 |
âbaut a gól uei gârl end a pârfekt nait |
About a Galway Girl and a perfect night |
Sobre uma garota de Galway e uma noite perfeita |
| – |
|
|
|
| 55 |
xi pleid zâ fêdâl ên en áirêsh bend |
She played the fiddle in an Irish band |
Ela tocava o violino em uma banda irlandesa |
| 56 |
bât xi fél ên lóv uês en ênglesh men |
But she fell in love with an English man |
Mas se apaixonou por um homem inglês |
| 57 |
kêst râr on zâ nék end zên ai t’ûk râr bai zâ rend |
Kissed her on the neck and then I took her by the hand |
Beijei o pescoço dela, e a peguei pela mão |
| 58 |
séd, beibi, ai djâst uant t’u dens |
Said, “Baby, I just want to dance” |
Disse “Querida, eu só quero dançar” |
| 59 |
mai prêri lêrâl gól uei gârl |
My pretty little Galway Girl |
Minha pequena garota de Galway |
| 60 |
mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai gól uei gârl |
My, my, my, my, my, my, my Galway Girl |
Minha, minha, minha, minha, minha garota de Galway |
| 61 |
mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai gól uei gârl |
My, my, my, my, my, my, my Galway Girl |
Minha, minha, minha, minha, minha garota de Galway |
| 62 |
mai, mai, mai, mai, mai, mai, mai gól uei gârl |
My, my, my, my, my, my, my Galway Girl |
Minha, minha, minha, minha, minha garota de Galway |
Facebook Comments