| 1 |
ai póndâr óv samsên grêit |
I ponder of something great |
Eu penso em algo grande |
| 2 |
mai lângs uêl fêl end zên dêflêit |
My lungs will fill and then deflate |
Meus pulmões se encherão depois vão esvaziar |
| 3 |
zêi fêl uês fáiâr |
They fill with fire |
Eles enchem com fogo |
| 4 |
éks rêl dezáiâr |
Exhale desire |
Exalam desejo |
| 5 |
ai nou êts dáiâr |
I know it’s dire |
E sei que é terrível |
| 6 |
mai t’aim t’âdêi |
My time today |
Meu tempo hoje |
| 7 |
ai rév zís sóts |
I have these thoughts |
Eu tenho esses pensamentos |
| 8 |
sou ófen ai ót |
So often I ought |
Tão frenquentemente que eu tive |
| 9 |
t’u ripleis zét slót |
To replace that slot |
Que preencher aquele vazio |
| 10 |
uês uat ai uans bót |
With what I once bought |
Com o que eu uma vez comprei |
| 11 |
kóz sambári stôl |
‘Cause somebody stole |
Porque alguém roubou |
| 12 |
mai kar reidiou |
My car radio |
O rádio do meu carro |
| 13 |
end nau ai djâst sêt ên sáilens |
And now I just sit in silence |
E agora eu só me sento em silêncio |
| 14 |
sam t’aims kuáiât êz vaiâlent |
Sometimes quiet is violent |
Às vezes o silêncio é violento |
| 15 |
ai faind êt rard t’u raid êt |
I find it hard to hide it |
Eu acho difícil esconder isso |
| 16 |
mai praid êz nou longâr ênssaid |
My pride is no longer inside |
Meu orgulho não está mais dentro |
| 17 |
êts on mai sliv |
It’s on my sleeve |
Está na minha manga |
| 18 |
mai skên uêl skrím |
My skin will scream |
Minha pele vai gritar |
| 19 |
rêmaindên mi óv |
Reminding me of |
Me lembrando de |
| 20 |
ru ai kêld ênssaid mai drím |
Who I killed inside my dream |
Quem eu matei dentro do meu sonho |
| 21 |
ai rêit zês kar zét aim draivên |
I hate this car that I’m driving |
Eu odeio esse carro que eu estou dirigindo |
| 22 |
zérz nou ráidên fór mi |
There’s no hiding for me |
Não há esconderijo para mim |
| 23 |
aim fórst t’u díâl uês uat ai fíâl |
I’m forced to deal with what I feel |
Eu sou forçado a lidar com o que eu sinto |
| 24 |
zér êz nou dêstrékxan t’u mésk uat êz ríâl |
There is no distraction to mask what is real |
Não há distração para mascarar o que é real |
| 25 |
ai kûd pûl zâ stirên uíl |
I could pull the steering wheel |
Eu poderia puxar o volante |
| 26 |
ai rév zís sóts |
I have these thoughts |
Eu tenho esses pensamentos |
| 27 |
sou ófen ai ót |
So often I ought |
Tão frenquentemente que eu tive |
| 28 |
t’u ripleis zét slót |
To replace that slot |
Que preencher aquele vazio |
| 29 |
uês uat ai uans bót |
With what I once bought |
Com o que eu uma vez comprei |
| 30 |
kóz sambári stôl |
‘Cause somebody stole |
Porque alguém roubou |
| 31 |
mai kar reidiou |
My car radio |
O rádio do meu carro |
| 32 |
end nau ai djâst sêt ên sáilens |
And now I just sit in silence |
E agora eu só me sento em silêncio |
| 33 |
ai póndâr óv samsên t’érâfáiên |
I ponder of something terrifying |
Eu penso em algo aterrorizante |
| 34 |
kóz zês t’aim zérz nou saund t’u raid bêrraind |
‘Cause this time there’s no sound to hide behind |
Pois dessa vez não há som para eu me esconder atrás |
| 35 |
ai faind ôuvâr zâ kórs óv áuâr ríuman êgzêstâns |
I find over the course of our human existence |
Acho que ao longo da nossa existência humana |
| 36 |
uan sêng kanssêsts óv kanssêstens |
One thing consists of consistence |
Uma coisa é composta de consistência |
| 37 |
end êts zét uêâr ól bétlên fíâr |
And it’s that we’re all battling fear |
E é que todos nós estamos lutando contra o medo |
| 38 |
ôu dêar ai dont nou êf uí nou uai uêâr ríâr |
Oh, dear, I don’t know if we know why we’re here |
Oh, meu caro, não sei se nós sabemos porque estamos aqui |
| 39 |
ôu mai |
Oh, my |
Oh, nossa |
| 40 |
t’u díp |
Too deep |
Profundo demais |
| 41 |
plíz stap sênkên |
Please stop thinking |
Por favor pare de pensar |
| 42 |
ai laikt êt bérâr uen mai kar réd saund |
I liked it better when my car had sound |
Eu gostava muito mais quando meu carro tinha som |
| 43 |
zér ar sêngs uí ken dju |
There are things we can do |
Existem coisas que podemos fazer |
| 44 |
bât from zâ sêngs zét uârk zér ar ounli t’u |
But from the things that work there are only two |
Mas das coisas que funcionam só existem duas |
| 45 |
end from zâ t’u zét uí tchuz t’u dju |
And from the two that we choose to do |
E das duas que nós escolhemos fazer |
| 46 |
pís uêl uên |
Peace will win |
A paz vencerá |
| 47 |
end fíâr uêl lûs |
And fear will lose |
E o medo irá perder |
| 48 |
zérz fêis end zérz slíp |
There’s faith and there’s sleep |
Há fé e há sono |
| 49 |
uí níd t’u pêk on plíz bikóz |
We need to pick on please because |
Nós precisamos escolher um porque |
| 50 |
fêis êz t’u bi âuêik |
Faith is to be awake |
A fé é estar acordado |
| 51 |
end t’u bi âuêik êz fór âs t’u sênk |
And to be awake is for us to think |
E estar acordado é para nós pensarmos |
| 52 |
end fór âs t’u sênk êz t’u bi âlaiv |
And for us to think is to be alive |
E para nós pensarmos é estar vivo |
| 53 |
end ai uêl trai uês évri raim |
And I will try with every rhyme |
E eu tentarei com cada rima |
| 54 |
t’u kam âkrós laik ai em dáiên |
To come across like I am dying |
Deixar claro que estou morrendo para |
| 55 |
t’u let iú nou iú níd t’u trai t’u sênk |
To let you know you need to try to think |
Fazer você saber que você precisa tentar pensar |
| 56 |
ai rév zís sóts |
I have these thoughts |
Eu tenho esses pensamentos |
| 57 |
sou ófen ai ót |
So often I ought |
Tão frenquentemente que eu tive |
| 58 |
t’u ripleis zét slót |
To replace that slot |
Que preencher aquele vazio |
| 59 |
uês uat ai uans bót |
With what I once bought |
Com o que eu uma vez comprei |
| 60 |
kóz sambári stôl |
‘Cause somebody stole |
Porque alguém roubou |
| 61 |
mai kar reidiou |
My car radio |
O rádio do meu carro |
| 62 |
end nau ai djâst sêt ên sáilens |
And now I just sit in silence |
E agora eu só me sento em silêncio |
| 63 |
ai póndâr óv samsên grêit |
I ponder of something great |
Eu penso em algo grande |
| 64 |
mai lângs uêl fêl end zên dêflêit |
My lungs will fill and then deflate |
Meus pulmões se encherão depois vão esvaziar |
| 65 |
zêi fêl uês fáiâr |
They fill with fire |
Eles enchem com fogo |
| 66 |
éks rêl dezáiâr |
Exhale desire |
Exalam desejo |
| 67 |
ai nou êts dáiâr |
I know it’s dire |
E sei que é terrível |
| 68 |
mai t’aim t’âdêi |
My time today |
Meu tempo hoje |
| 69 |
ai rév zís sóts |
I have these thoughts |
Eu tenho esses pensamentos |
| 70 |
sou ófen ai ót |
So often I ought |
Tão frenquentemente que eu tive |
| 71 |
t’u ripleis zét slót |
To replace that slot |
Que preencher aquele vazio |
| 72 |
uês uat ai uans bót |
With what I once bought |
Com o que eu uma vez comprei |
| 73 |
kóz sambári stôl |
‘Cause somebody stole |
Porque alguém roubou |
| 74 |
mai kar reidiou |
My car radio |
O rádio do meu carro |
| 75 |
end nau ai djâst sêt ên sáilens |
And now I just sit in silence |
E agora eu só me sento em silêncio |
Facebook Comments