The Fence – Tim Minchin

Como cantar a música The Fence – Tim Minchin

Ouça a Versão Original
Selecione a palavra ou a frase EM INGLÊS para escutar o som!
Como se canta Letra Original Tradução
1 samr ênrrdrôub Somewhere in your wardrobe, Em algum lugar no seu guarda-roupa,
2 aid bi uílên t’u bét I’d be willing to bet eu estaria disposto a apostar
3 zérz a ti-xârt There’s a t-shirt Que há uma camiseta,
4 prábâbli béren zâ sêluét óv tchê guêvára probably bearing the silhouette of Che Guevara provavelmente com a silhueta de Che Guevara
5 rí uóz revâluxânéri ié rí uôr a kûl rét He was revolutionary, yeah, he wore a cool hat Ele foi revolucionário, sim, tinha um chapéu bem legal
6 t bêrraind zâ dezain But behind the design Mas por trás do design
7 ai sênk iú mait faind êts nat kuait éz sêmpâl éz zét I think you might find it’s not quite as simple as that Acredito que vai descobrir que não é tão simples assim
8 tchê uóz a bêt óv a rômôfôub Che was a bit of a homophobe, Che era meio homofóbico,
9 tchê uóz a bêt óv a rômôfôub Che was a bit of a homophobe Che era meio homofóbico
10 tchê uóz a bêt óv a rômôfôub Che was a bit of a homophobe, Che era meio homofóbico,
11 tchê uóz a bêt óv a rômôfôub Che was a bit of a homophobe Che era meio homofóbico
12 zês êz mai song ên difens óv zâ fens This is my song in defence of the fence Essa é minha música em defesa da cerca
13 a lêrâl sêng âlóng en énsam t’u embêvâlêns A little sing along, an anthem to ambivalence Uma canção para cantar junto, um hino à ambivalência
14 zâ mór iú nou zâ rárr iú uêl faind êt The more you know, the harder you will find it Quanto mais você sabe, mais fica difícil
15 t’u mêik âpr maind To make up your mind, De mudar de ideia,
16 êt dâzânt ríli mérâr êf iú faind it doesn’t really matter if you find nem faz diferença você achar que não
17 iú kent si uítch grés êz grínâr You can’t see which grass is greener Não dá pra ver qual grama é mais verde
18 tchences ar êts nizâr Chances are it’s neither Provavelmente nenhuma delas
19 end ízâr uêi êts íziâr And either way it’s easier E de qualquer forma é mais fácil
20 t’u si zâ dífârâns uenr sêrên on zâ fens To see the difference when you’re sitting on the fence Ver a diferença, quando se está sobre o muro
21 samr ênr rauz aid bi uílên t’u bét Somewhere in your house, I’d be willing to bet Em algum lugar em sua casa, eu estaria disposto a apostar
22 zérz a pêktchâr óv zét grênen rêpi from There’s a picture of that grinning hippy from há uma imagem de um hippie sorrindo do
23 têbét zâ dalai lama Tibet, the Dalai Llama Tibet – o Dalai Lama
24 ríz a lóvli fâni félâ rí guéts saund baits gâlór He’s a lovely, funny fella, he gets soundbites galore Ele é um cara adorável e engraçado, é bastante citado
25 t lets natrguét zétk ên But let’s not forget that back in Mas não vamos esquecer que no passado no
26 têbét zôuz fanki manks iúzd t’u dêk zâ pûr Tibet, those funky monks used to dick the poor, yeah Tibet, esses monges safados costumavam sacanear os pobres, yeah
27 end zâ búdêst lain âbaut fiútchâr laivs And the Buddhist line about future lives E a linha budista sobre vidas futuras
28 êz zâ pârfekt uêi t’u stap zâ páuârles raizên âp is the perfect way to stop the powerless rising up é a maneira perfeita de impedir que os mais fracos melhorem de vida
29 end rí t’éls zâ pûr zêi uêl lêv âguén And he tells the poor they will live again E ele diz que os pobres vão viver de novo
30 t ríz rêtch nau sou êts ízi fórm t’u sei but he’s rich now so it’s easy for him to say mas ele é rico agora por isso é fácil para ele dizer
31 aim t’eikên zâ stend ên difens óv zâ fens I’m taking the stand in defence of the fence Eu estou tomando a posição em defesa da cerca
32 ai gát a lêrâl bend plêiên énsams t’u embêvâlêns I got a little band playing anthems to ambivalence Eu tenho uma pequena banda tocando hinos à ambivalência
33 uí dêvaid zâ uârld êntiú t’érârêsts endrôuz We divide the world into terrorists and heroes Dividimos o mundo em terroristas e heróis
34 êntiú normâl fôuk endrdôus Into normal folk and weirdos Em pessoas normais e esquisitos
35 êntiú gûd pípâl end pídôus Into good people and paedos em gente boa e pedófilos
36 êntiú sêngs zét guêv iú kenssâr Into things that give you cancer em coisas que lhe dão câncer
37 end zâ sêngs zét kiâr kenssâr And the things that cure cancer E coisas que curam câncer
38 end zâ sêngs zét dont kóz kenssâr And the things that don’t cause cancer E as coisas que não causam câncer
39 t zérz a tchens zêi uêl kóz kenssâr ên zâ fiútchâr but there’s a chance they will cause cancer in the future mas há uma chance de que causem câncer no futuro
40 uí dêvaid zâ uârld t’u stap âs fílên fraitend We divide the world to stop us feeling frightened Dividimos o mundo para parar de nos sentirmos assustados
41 êntiú rông end êntiú rait end Into wrong and into right and entre errado e correto
42 êntiú blék end êntiú uait end Into black and into white and Entre preto e branco e
43 êntiú ríâl men endris Into real men and fairies entre homens de verdade e fadas
44 êntiú stérâs kuôu end skéri Into status quo and scary e status quo e assustador
45 ié uí uant zâ uârld báineri báineri Yeah we want the world binary, binary Sim, queremos um mundo binário, binário
46 t êts nat zét sêmpâl But it’s not that simple Mas não é tão simples assim
47 endrg réz a bêgârrbant prent And your dog has a bigger carbon footprint E o seu cão tem uma pegada de carbono maior
48 zen a fôr uíl draiv than a four wheel drive do que um veículo de quatro rodas
49 ié iórg réz a bêgârrbant prent Yeah your dog has a bigger carbon footprint É o seu cão tem uma pegada de carbono maior
50 zen a fôr uíl draiv than a four wheel drive do que um veículo de quatro rodas
51 ié iórg réz a bêgârrbant prent Yeah your dog has a bigger carbon footprint É o seu cão tem uma pegada de carbono maior
52 zen a fôr uíl draiv than a four wheel drive do que um veículo de quatro rodas
53 end sou dâz iór beibi And so does your baby, E seu bebê também,
54 mêibi iú óra trêidm ênr a maybe you oughta trade him in for a talvez você deva trocá-lo por um
55 príâs Prius Prius
56 rók Rock! Rock!
57 aim t’eikên zâ stend ên difens óv zâ fens I’m taking the stand in defence of the fence Eu estou tomando a posição em defesa da cerca
58 ai gát a lêrâl bend I got a little band Eu tenho uma pequena banda
59 plêiên trêbiúts t’u embêvâlêns playing tributes to ambivalence tocando homenagens a ambivalência
60 uí dêvaid zâ uârld êntiú lêbârâls endn-fríks We divide the world into liberals and gun-freaks Dividimos o mundo em liberais e viciados em armas
61 êntiú êisiêsts end fandis Into atheists and fundies Em ateus e Fundies
62 êntiú titôutrs end djankis Into teetotalers and junkies Em abstêmios e drogados
63 êntiú kêmikal end nétchârâl Into chemical and natural Entre químicos e naturais
64 êntiú fêkxânâl endktchuâl Into fictional and factual Em ficcional e factual
65 êntiú saiêns end súpâr nétchârâl Into science and supernatural em ciência e sobrenatural
66 t êts éktchuâli nétchârâli nat zét uait end blék But it’s actually naturally not that white and black Mas na verdade não é tudo assim tão preto no branco
67 iú bi You’ll be Você vai
68 dêváiden âs êntiú t’érârêsts endrôuz Dividing us into terrorists and heroes nos dividir em terroristas e heróis
69 êntiú normâl fôuk endrdôus Into normal folk and weirdos Em pessoas normais e esquisitos
70 êntiú gûd pípâl end pídôus Into good people and paedos em pessoas boas e pedófilos
71 êntiú sêngs zét guêv iú kenssâr Into things that give you cancer em coisas que lhe dão câncer
72 end zâ sêngs zét kiâr kenssâr And the things that cure cancer E coisas que curam câncer
73 end sêngs zét dont kóz kenssâr And things that don’t cause cancer, E as coisas que não causam câncer,
74 t zérz a tchens but there’s a chance mas há uma chance
75 zêi uêl kóz kenssâr ên zâ fiútchâr they will cause cancer in the future que causem câncer no futuro
76 uí dêvaid zâ uârld t’u stap âs fílên fraitend We divide the world to stop us feeling frightened Dividimos o mundo para parar de nos sentirmos assustados
77 êntiú rông end êntiú rait end Into wrong and into right and entre errado e correto
78 êntiú blék end êntiú uait end Into black and into white and Entre preto e branco e
79 êntiú ríâl men endris Into real men and fairies entre homens de verdade e fadas
80 êntiú pérâts end kénâris Into parrots and canneries Em papagaios e canários
81 ié uí uant zâ uârld báineri báineri Yeah we want the world binary, binary Sim, nós queremos o mundo binário, binário
82 rôu uan uan uanrôu uan 011101 011101
83 zâ mór iú nou zâ rárr iú uêl faind êt The more you know, the harder you will find it Quanto mais você sabe, mais fica difícil
84 t’u mêik âpr maind êt dâzânt ríli mérâr êf iú faind To make up your mind, it doesn’t really matter if you find De mudar de ideia, nem faz diferença você achar que não
85 iú kent si uítch grés êz grínâr You can’t see which grass is greener Não dá pra ver qual grama é mais verde
86 tchences ar êts nizâr end ízâr uêi êts íziâr Chances are it’s neither, and either way it’s easier As chances são de que nenhuma das duas são, e de qualquer forma é mais fácil
87 t’u si zâ dífârâns kóz êts nat zét sêmpâl To see the difference Cause it’s not that simple ver a diferença, porque não é tão simples assim

Facebook Comments

Veja Também

Goddess – Iggy Azalea

Como cantar a música Goddess – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Goddess – Iggy …

Sally Walker – Iggy Azalea

Como cantar a música Sally Walker – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Sally Walker …

Started – Iggy Azalea

Como cantar a música Started – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Started – Iggy …

You – Jacquees

Como cantar a música You – Jacquees Ouça a Versão Original You – Jacquees Selecione …