| 1 |
sou iôr on zâ praul uandârên |
So you’re on the prowl wondering |
Então você está à espreita, se perguntando |
| 2 |
uézâr xi léft ólrêdi ór nat |
Whether she left already or not |
Se ela já saiu ou não |
| 3 |
lézâr djékât kólâr pópd laik ent’éna |
Leather jacket, collar popped like antenna |
A gola da jaqueta de couro erguida como uma antena |
| 4 |
névâr nôuên uen t’u stap |
Never knowing when to stop |
Nunca sabendo quando parar |
| 5 |
san glésses êndór par fór zâ kórs |
Sunglasses indoor, par for the course |
Óculos de sol dentro de casa, como era de se esperar |
| 6 |
laits ên zâ flór end suét on zâ uóls |
Lights in the floor and sweat on the walls |
Luzes na pista e suor nas paredes |
| 7 |
kêidjs end pôls |
Cages and poles |
Gaiolas e postes |
| 8 |
kól óff zâ sârtch fór iór sôl ór pût êt on rold âguén |
Call off the search for your soul, or put it on hold again |
Pare de procurar por sua alma, ou faça uma pausa de novo |
| 9 |
xis révên a slai êndór smôuk |
She’s having a sly indoor smoke |
Ela está fumando casualmente aqui dentro |
| 10 |
end xi kóls zâ fôlks rúâl rân zês râr ôldest frends |
And she calls the folks who run this her oldest friends |
E ela chama os donos daqui, seus amigos mais antigos |
| 11 |
sêpen a drênk end léfên ét emédjenéri djôuks |
Sipping a drink and laughing at imaginary jokes |
Bebendo um drinque e rindo de piadas imaginárias |
| 12 |
éz ól zâ sêgnâls ar sent |
As all the signals are sent |
Enquanto todos os sinais são enviados |
| 13 |
râr aiz ênvait iú t’u âprôutch |
Her eyes invite you to approach |
Seus olhos te convidam a se aproximar |
| 14 |
end êt sims éz zou zôuz lamps ên iór srôut |
And it seems as though those lumps in your throat |
E parece que esses caroços em sua garganta |
| 15 |
zét iú djâst sualôud rév gát iú gouên |
That you just swallowed have got you going |
Que você acabou de engolir, te fazem ir em frente |
| 16 |
kam on kam on kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos lá, vamos lá, vamos lá |
| 17 |
kam on kam on kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos lá, vamos lá, vamos lá |
| 18 |
nâmbâr uan párt’i énsam |
Number one party anthem |
Hino de festa número um |
| 19 |
xis a sârt’êfaid maind blôuâr |
She’s a certified mind blower |
Ela é enlouquecedora certificada |
| 20 |
nôuên fûl uél zét ai dont |
Knowing full well that I don’t |
Sabendo muito bem que eu não sou |
| 21 |
mêi sâdjést zérz sam uér from uítch iú mait nou râr |
May suggest there’s somewhere from which you might know her |
Eu poderia sugerir que a conheço de algum lugar |
| 22 |
djâst t’u guét zâ ból t’u rôl |
Just to get the ball to roll |
Só para começar a conversa |
| 23 |
dranken mânâlógs kanfiuzd bikóz |
Drunken monologues, confused because |
Monólogos bêbados, confuso, porque |
| 24 |
êts nat laik aim fólen ên lóv |
It’s not like I’m falling in love |
Não é como se eu estivesse me apaixonando |
| 25 |
ai djâst uant iú t’u dju mi nou gûd |
I just want you to do me no good |
Eu só quero que você faça nada de bom comigo |
| 26 |
end iú lûk laik iú kûd |
And you look like you could |
E parece que você poderia |
| 27 |
kam on kam on kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos lá, vamos lá, vamos lá |
| 28 |
kam on kam on kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos lá, vamos lá, vamos lá |
| 29 |
nâmbâr uan párt’i énsam |
Number one party anthem |
Hino de festa número um |
| 30 |
kam on kam on kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos lá, vamos lá, vamos lá |
| 31 |
bifór zâ mouments gon |
Before the moment’s gone |
Antes que o momento se vá |
| 32 |
nâmbâr uan párt’i énsam |
Number one party anthem |
Hino de festa número um |
| 33 |
zâ lûk óv lóv – zâ râsh óv blâd |
The look of love – the rush of blood |
O olhar de amor – a adrenalina do sangue |
| 34 |
zâ xis uês mi zâ gálêk xrâg |
The “She’s with me” the Gallic shrug |
O “ela está comigo” – o encolher de ombros” |
| 35 |
zâ xât’âr bâgs zâ kémâra plas |
The shutterbugs, the Camera Plus |
Os fotógrafos amadores, com o Camera Plus |
| 36 |
zâ blék end uait zâ kólâr dódj |
The black and white – the colour dodge |
O preto e branco, a ilusão das cores |
| 37 |
zâ gûd t’aim gârlz zâ kíubêkâls |
The good time girls, the cubicles |
As garotas divertidas, os cubículos |
| 38 |
zâ rauz óv fan zâ nâmbâr uan párt’i énsam |
The house of fun, the number one party anthem |
A casa da diversão, o hino de festa número um |
| 39 |
kam on kam on kam on |
Come on, come on, come on |
Vamos lá, vamos lá, vamos lá |
| 40 |
bifór zâ mouments gon |
Before the moment’s gone |
Antes que o momento se vá |
| 41 |
nâmbâr uan párt’i énsam |
Number one party anthem |
Hino de festa número um |
Facebook Comments