| 1 |
laif bên kreizi ól âdvais réz bên t’u tchêl mór |
Life been crazy, all advice has been to chill more |
Minha vida anda louca, recebo conselhos para me acalmar |
| 2 |
airanik ai bên lêven óff uat pípâl daun t’u kêl fór |
Ironic, I been living off what people down to kill for |
Ironicamente, vivo com pessoas prontas para matar |
| 3 |
end ai faind nou kamfârt ên nâmbârz |
And I find no comfort in numbers |
E se eu quero buscar conforto em números |
| 4 |
nôuên zérz ól uêiz a mêl mór |
Knowing there’s always a mill more |
Sei que sempre há uns milhões a mais |
| 5 |
fékt uóz zét két drégd mai prêri és |
Fact was that cat dragged my pretty ass |
O fato é que, a minha bunda bonitinha |
| 6 |
rait on zâ t’ap óv zét bêl bórd |
Right on the top of that billboard |
Está bem no topo da Billboard |
| 7 |
end ól óv mai fôlks ru dan |
And all of my folks who done |
E todos os meus parceiros que |
| 8 |
bên ríâr from djâmp iú zâ uans aima kóvâr zâ bêl fór |
Been here from jump you the ones I’ma cover the bill for |
Estão aqui desde o início, fico com a conta de vocês |
| 9 |
end éz ai guét al mór |
And as I get ill more |
E enquanto vou ficando ainda mais irada |
| 10 |
uí gon trêpâl zâ órdâr óv xempein end spêl mór |
We gon’ triple the order of champagne and spill more |
Vamos triplicar o pedido de chapagne, derramar mais |
| 11 |
lets rendâl zâ ríâl skór |
Let’s handle the real score |
Vamos acertar a pontuação de verdade |
| 12 |
bên uandârên uat zâ pâblêk gát a fíâl fór |
Been wondering what the public got a feel for |
Tenho me perguntado o que o público ama mais |
| 13 |
sou lets kíp êt ríâl ióu |
So let’s keep it real, y’all |
Então, vamos manter os pés no chão |
| 14 |
iú nou aim kêlên guêim sûn éz ai stép on zâ fild ióu |
You know I’m killing game soon as I step on the field, y’all |
Você sabe, estou arrasando o jogo quando piso no campo |
| 15 |
zâ t’ap uér aim ét nau zérz nou t’ârnên bék nau |
The top where I’m at now, there’s no turning back now |
Vocês estão todos loucos agora, não dá para voltar atrás |
| 16 |
ai uont évâr bék daun |
I won’t ever back down |
Eu jamais vou recear |
| 17 |
zêi fíâl mi laik zêi guêvên êgui a pét-daun |
They feel me like they giving Iggy a pat-down |
Eles me amam como se estivessem me ajudando, agora |
| 18 |
ai níred a moument ai faund êt |
I needed a moment I found it |
Eu precisava de um momento, achei-o |
| 19 |
leitli aiv bên on mai ranên zâ t’aun xêt |
Lately I’ve been on my running the town shit |
Ultimamente, estou comandando essa cidade |
| 20 |
êspéxâli uókên âraund uês |
Especially walking around with |
Especialmente, andando por aí com |
| 21 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 22 |
iú kent ól uêiz plíz zâ kraud |
You can’t always please the crowd |
Não dá para agradar sempre o público |
| 23 |
bât ai em st’êl nat bauen daun |
But I am still not bowing down |
Mas ainda assim, eu não vou me curvar |
| 24 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 25 |
êt kams end gôuz âraund |
It comes and goes around |
Ela vai e volta |
| 26 |
end uen êts t’aim áiâl pés êt praud |
And when it’s time, I’ll pass it proud |
E quando for a hora, eu a passarei com orgulho |
| 27 |
bât bêtch ai gát êt nau |
But bitch I got it now |
Mas vadia, eu que a tenho agora |
| 28 |
sou kíp a kiut tchêk end dont bi rêit’ên on zâ niú tchêk |
So keep a cute, chick, and don’t be hating on the new chick |
Então fique boazinha, garota, não odeie a garota nova |
| 29 |
gou bék end tchék iór stéts |
Go back and check your stats |
Dê um passo atrás, e cheque os fatos |
| 30 |
end bét zêi let iú nou ai djús zês |
And bet they let you know I do’s this |
E eu aposto que eles te dirão que eu faço isso |
| 31 |
gléssâz fûl óv êmpti dêpendent on point óv víu tchêk |
Glasses full of empty dependent on point of view chick |
Copos cheios de um ponto de vista dependente, garota |
| 32 |
êf iú uóz méd bifór |
If you was mad before |
Se já estava brava |
| 33 |
ai bét iú rêit mi fór zês niú xêt |
I bet you hate me for this new shit |
Aposto que me odeia com minha música nova |
| 34 |
mêibi iú xûd uátch |
Maybe you should watch |
Talvez você devesse repensar |
| 35 |
uat iúv gát kâmen aut iór t’u lêps |
What you’ve got coming out your two lips |
Aquilo que sai de seus lábios |
| 36 |
guét kûl uês rau ai kêk êt ór els iú gon guét zâ bût bêtch |
Get cool with how I kick it or else you gon’ get the boot, bitch |
E ficar de boa com o que faço, ou vai tomar na bunda, vadia |
| 37 |
êgui êi-zi-êi êi kêi êi képt’en óv zâ kru xêp |
Iggy A-Z-A a k a captain of the crew ship |
Iggy A-Z-A, ou seja, capitã desse navio |
| 38 |
dont peni pêntch ai prómês bêibi |
Don’t penny pinch I promise babe |
Não tente me dar esmola, eu te prometo, linda |
| 39 |
ai dont níd iór t’u sents |
I don’t need your two cents |
Não preciso dos seus dois centavos |
| 40 |
guét rêd óv zâ mêikap let âs si djâst ru iú êz |
Get rid of the makeup let us see just who you is |
Tire essa maquiagem, vamos ver quem você realmente é |
| 41 |
bât êf iú fíâl laik zét gârl blés iór rárt |
But if you feel like that girl bless your heart |
Mas se você se sente como aquela garota, te abençoe |
| 42 |
gou guét êt rau iú lêv |
Go get it how you live |
Vá viver como quiser |
| 43 |
uen iú ríâr mai neim |
When you hear my name |
Quando você ouvir meu nome |
| 44 |
iú gára nou zét xis samsên rígâl |
You gotta know that she’s something regal |
Você deve saber que ela é da realeza |
| 45 |
aim uan óv uan eint nou síkuâls |
I’m one of one ain’t no sequels |
Eu sou a primeira e única, não há sequências |
| 46 |
aim uérên |
I’m wearing |
E eu estou usando |
| 47 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 48 |
iú kent ól uêiz plíz zâ kraud |
You can’t always please the crowd |
Não dá para agradar sempre o público |
| 49 |
bât ai em st’êl nat bauen daun |
But I am still not bowing down |
Mas ainda assim, eu não vou me curvar |
| 50 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 51 |
êt kams end gôuz âraund |
It comes and goes around |
Ela vai e volta |
| 52 |
end uen êts t’aim áiâl pés êt praud |
And when it’s time, I’ll pass it proud |
E quando for a hora, eu a passarei com orgulho |
| 53 |
bât bêtch ai gát êt nau |
But bitch I got it now |
Mas vadia, eu que a tenho agora |
| 54 |
t’u évri uan ru séd aid névâr mêik |
To everyone who said I’d never make |
Para todos que disseram que eu nunca venceria |
| 55 |
ôu lórd uârent iú mêsteiken |
Oh Lord, weren’t you mistaken |
Oh Senhor, como vocês estavam errados! |
| 56 |
ai gát a dênâr dêit uês grêitnâs |
I got a dinner date with greatness |
Eu marquei um encontro com a grandeza |
| 57 |
êgui êg eint névâr bên násên t’u plei uêt rôl âp |
Iggy Igg ain’t never been nothing to play wit, hol’ up |
Iggy Igg nunca esteve para brincadeira, espere aí |
| 58 |
t’u évri uan ru séd aid névâr mêik |
To everyone who said I’d never make |
Para todos que disseram que eu nunca venceria |
| 59 |
aim ét zâ t’ap léfên ét iú fêissâs |
I’m at the top laughing at you faces |
Estou no topo, rindo de suas caras |
| 60 |
aiv bên prékt’êssen mai pêixans |
I’ve been practicing my patience |
Eu pratiquei minha paciência por um tempo |
| 61 |
bât ai suêtch bék kuêk êf iú plei uês |
But I switch back quick if you play with |
Mas eu perco facilmente se você brincar comigo |
| 62 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 63 |
t’u évri uan ru séd aid névâr mêik êt |
To everyone who said I’d never make it |
Para todos que disseram que eu nunca venceria |
| 64 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 65 |
ôu lórd uârent iú mêsteiken |
Oh Lord weren’t you mistaken |
Oh Senhor, como vocês estavam errados! |
| 66 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 67 |
t’u évri uan ru séd aid névâr mêik êt |
To everyone who said I’d never make it |
Para todos que disseram que eu nunca venceria |
| 68 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 69 |
ôu lórd uârent iú mêsteiken |
Oh Lord weren’t you mistaken |
Oh Senhor, como vocês estavam errados! |
| 70 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 71 |
t’u évri uan ru séd aid névâr mêik êt |
To everyone who said I’d never make it |
Para todos que disseram que eu nunca venceria |
| 72 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 73 |
ôu lórd uârent iú mêsteiken |
Oh Lord weren’t you mistaken |
Oh Senhor, como vocês estavam errados! |
| 74 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 75 |
t’u évri uan ru séd aid névâr mêik êt |
To everyone who said I’d never make it |
Para todos que disseram que eu nunca venceria |
| 76 |
zês révi kraun |
This heavy crown |
Essa coroa pesada |
| 77 |
ôu lórd uârent iú mêsteiken |
Oh Lord weren’t you mistaken |
Oh Senhor, como vocês estavam errados |
Facebook Comments