| 1 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 2 |
ióu xûd nou mi uél inâf |
Y’all should know me well enough |
Vocês já deveriam me conhecer |
| 3 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 4 |
plíz dont kól mi on mai blâf |
Please don’t call me on my bluff |
Por favor, não ache que isso aqui é um blefe |
| 5 |
pêi mi uát iú ôu mi |
Pay me what you owe me |
Me pague o que me deve |
| 6 |
uálât bêgâr zen lêbran |
Wallet bigger than Lebron |
Carteira maior do que Lebron |
| 7 |
bêtch guêv mi iór mâni |
Bitch give me your money |
Vadia, me dê o seu dinheiro |
| 8 |
rúd ial sênk iár frant’en on |
Who’d ya’ll think y’are fronting on |
Quem você acha que está encarando? |
| 9 |
laik bla bla bla |
Like blah blah blah |
Tipo blá blá blá |
| 10 |
lúi sârtin end êts ól on mi |
Louis XIII and it’s all on me |
Luis Xii e eu pago a rodada |
| 11 |
nêgâ iú djâst bót a xat |
Nigga you just bought a shot |
Cara, você acabou de comprar uma dose |
| 12 |
kâmêkássi |
Kamikase |
Kamikase |
| 13 |
êf iú sênk zét iú gon nók mi óff zâ t’ap |
If you think that you gon’ knock me off the top |
Se você pensa que vai me derrubar do topo |
| 14 |
iór uaif ên zâ bék sít óv mai brend niú fóren kar |
Your wife in the backseat of my brand new foreign car |
Sua esposa no banco de trás do meu carro novo importado |
| 15 |
dont ékt laik iú forgat |
Don’t act like you forgot |
Não aja como se tivesse se esquecido |
| 16 |
ai kól zâ xats |
I call the shots |
Eu que mando |
| 17 |
laik bla bla bla |
Like blah blah blah |
Tipo blá blá blá |
| 18 |
pêi mi uát iú ôu mi |
Pay me what you owe me |
Me pague o que me deve |
| 19 |
dont ékt laik iú forgat |
Don’t act like you forgot |
Não aja como se tivesse se esquecido |
| 20 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 21 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 22 |
pêi mi uát iú ôu mi |
Pay me what you owe me |
Me pague o que me deve |
| 23 |
bêtch bérâr rév mai |
Bitch better have my |
Vadia, é melhor ter meu |
| 24 |
bêtch bérâr rév mai |
Bitch better have my |
Vadia, é melhor ter meu |
| 25 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 26 |
tchârn âp t’u riana uaiêl zâ rôl klâb fâkên uêist’êd |
Turn up to Rihanna while the whole club fucking wasted |
Dançando ao som de Rihanna e a balada toda enlouquece |
| 27 |
évri t’aim ai draiv bai aim zâ ounli sêng iôr plêiên |
Every time I drive by, I’m the only thing you’re playing |
Todas as vezes que passo sou a única coisa que tocam |
| 28 |
ên a dróp t’ap duên rândrâd |
In a drop top, doing hundred |
Em um carrão, andando mil milhas |
| 29 |
ióu ên mai ríâr viu mêrâr rêissen |
Y’all in my rearview mirror racing |
Vocês tentando acompanhar pelo meu retrovisor |
| 30 |
uér ióu ét? uér ióu ét? uér ióu ét? |
Where y’all at? Where y’all at? Where y’all at? |
Onde estão? Onde estão? Onde estão? |
| 31 |
laik bla bla bla |
Like blah blah blah |
Tipo blá blá blá |
| 32 |
lúi sârtin end êts ól on mi |
Louis XIII and it’s all on me |
Luis Xii e eu pago a rodada |
| 33 |
nêgâ iú djâst bót a xat |
Nigga you just bought a shot |
Cara, você acabou de comprar uma dose |
| 34 |
kâmêkássi |
Kamikase |
Kamikase |
| 35 |
êf iú sênk zét iú gon nók mi óff zâ t’ap |
If you think that you gon’ knock me off the top |
Se você pensa que vai me derrubar do topo |
| 36 |
iór uaif ên zâ bék sít óv mai brend niú fóren kar |
Your wife in the backseat of my brand new foreign car |
Sua esposa no banco de trás do meu carro novo importado |
| 37 |
dont ékt laik iú forgat |
Don’t act like you forgot |
Não aja como se tivesse se esquecido |
| 38 |
ai kól zâ xats |
I call the shots |
Eu que mando |
| 39 |
laik bla bla bla |
Like blah blah blah |
Tipo blá blá blá |
| 40 |
pêi mi uát iú ôu mi |
Pay me what you owe me |
Me pague o que me deve |
| 41 |
dont ékt laik iú forgat |
Don’t act like you forgot |
Não aja como se tivesse se esquecido |
| 42 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 43 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 44 |
pêi mi uát iú ôu mi |
Pay me what you owe me |
Me pague o que me deve |
| 45 |
bêtch bérâr rév mai |
Bitch better have my |
Vadia, é melhor ter meu |
| 46 |
bêtch bérâr rév mai |
Bitch better have my |
Vadia, é melhor ter meu |
| 47 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 48 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 49 |
pêi mi uát iú ôu mi |
Pay me what you owe me |
Me pague o que me deve |
| 50 |
bêtch bérâr rév mai |
Bitch better have my |
Vadia, é melhor ter meu |
| 51 |
bêtch bérâr rév mai |
Bitch better have my |
Vadia, é melhor ter meu |
| 52 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 53 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 54 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
| 55 |
bêtch bérâr rév mai mâni |
Bitch better have my money |
Vadia, é melhor ter o meu dinheiro |
Facebook Comments