| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rítchârn óv zâ mek, guét âp |
Return of the mack, get up |
Retorno do mack, levante-se |
| 2 |
uát êt êz, uát êt dâz, uát êt êz, uát êt êzent |
What it is, what it does, what it is, what it isn’t |
O que é, o que faz, o que é, o que não é |
| 3 |
lûkên fór a bérâr uêi t’u guét âp aut óv béd |
Looking for a better way to get up out of bed |
À procura de uma melhor maneira de se levantar da cama |
| 4 |
instéd óv guérên on zâ ent’ârnet end tchékên a niú rêt |
Instead of getting on the internet and checking a new hit |
Em vez de ficar na internet e verificar um novo hit |
| 5 |
guét âp frésh aut pemp strât uókên, lêrâl bêt óv rambâl, lêrâl bêt óv kóxâs |
Get up Fresh out pimp strut walking, little bit of humble, little bit of cautious |
Levante-se Suporte cafetão fresco andando pouco, pouco pouco, pouco humilde de cautela |
| 6 |
sam uér bitchuín laik róki end kósbi suét’âr gueng noup noup ióu kent kópi |
Somewhere between like rocky and cosby sweatergang nope nope y’all can’t copy |
Em algum lugar entre como rochoso e sweatergang cosby não, vão, vocês não podem copiar |
| 7 |
iâp béd, mûn uókên, zês ríâr, êz áuâr párt’i, mai póssis bên on bróduêi |
Yup Bad, moonwalking, this here, is our party, my posse’s been on broadway, |
Yup Ruim, moonwalking, este aqui, é a nossa festa, meu pelotão esteve na broadway, |
| 8 |
end uí dêd êt, áuâr uêi |
And we did it, our way |
E nós fizemos isso, o nosso caminho |
| 9 |
grôun miuzêk, ai xéd mai skên end pût mai bôuns ênt’u évrisêng ai rékârd t’u êt |
Grown music, I shed my skin and put my bones into everything I record to it |
Crescido música, I minha pele e colocar meus ossos em tudo o que eu gravar a ele |
| 10 |
end iét aim on |
And yet I’m on |
E eu ainda estou em |
| 11 |
let zét stêidj lait gou end xain on daun, gát zét báb bárkâr sút guêim end plênkôu ên mai stáiêl |
Let that stage light go and shine on down, got that bob barker suit game and plinko in my style |
Deixe que a luz brilhe fase ir e para baixo, tem que bob jogo terno barker e plinko no meu estilo |
| 12 |
mâni, stêi on mai kréft end stêk âraund fór zôuz paunds |
Money, stay on my craft and stick around for those pounds, |
Dinheiro, ficar no meu ofício e ficar por esses quilos, |
| 13 |
bât ai dju zét t’u pés zâ tórtch end pût on fór mai t’aun |
But I do that to pass the torch and put on for my town |
Mas eu faço isso para passar a tocha e colocar para minha cidade |
| 14 |
trâst mi on mai ai en di i pi i en di i en ti xêt râslâr |
Trust me On my I-n-d-e-p-e-n-d-e-n-t shit hustler, |
Confie em mim No meu traficante merda independente, |
| 15 |
tchêissên dríms sêns ai uóz fórtin uês zâ fôr trék bâssen réfuêi krós zét sêri uês zâ bék pék, fét két, krâshen |
Chasing dreams since I was 14 with the four track bussing halfway cross that city with the backpack, fat cat, crushing |
Perseguindo sonhos desde que eu tinha 14 anos com a faixa quatro bussing meio caminho cruzar a cidade, com a mochila gato gordo, esmagando |
| 16 |
lêibâls aut ríâr |
Labels out here |
Etiquetas aqui fora, |
| 17 |
na zêi kent t’él mi nasên |
Nah they can’t tell me nothing |
Nah eles não podem me dizer nada |
| 18 |
uí guêv zét t’u zâ pípâl |
We give that to the people |
Nós damos às pessoas que |
| 19 |
spréd êt âkrós zâ kantri |
Spread it across the country |
Espalhe-o em todo o país |
| 20 |
lêibâls aut ríâr |
Labels out here |
Etiquetas aqui fora |
| 21 |
na zêi kent t’él mi nasên |
Nah they can’t tell me nothing |
Nah eles não podem me dizer nada |
| 22 |
uí guêv êt t’u zâ pípâl |
We give it to the people |
Nós damos-lo para as pessoas |
| 23 |
spréd êt âkrós zâ kantri |
Spread it across the country |
Espalhe-o em todo o país |
| 24 |
ken uí gou bék, zês êz zâ moument |
Can we go back, this is the moment |
Podemos voltar, este é o momento |
| 25 |
t’ânáit êz zâ nait, uíl fait t’êl êts ôuvâr |
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over |
Hoje é a noite, vamos lutar até acabar |
| 26 |
sou uí pût áuâr rends âp laik zâ sílên kent rold âs |
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us |
Então nós colocamos nossas mãos como o teto não pode manter-nos |
| 27 |
laik zâ sílên kent rold âs |
Like the ceiling can’t hold us |
Como o teto não pode manter-nos |
| 28 |
ken uí gou bék, zês êz zâ moument |
Can we go back, this is the moment |
Podemos voltar, este é o momento |
| 29 |
t’ânáit êz zâ nait, uíl fait t’êl êts ôuvâr |
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over |
Hoje é a noite, vamos lutar até acabar |
| 30 |
sou uí pût áuâr rends âp laik zâ sílên kent rold âs |
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us |
Então nós colocamos nossas mãos como o teto não pode manter-nos |
| 31 |
laik zâ sílên kent rold âs |
Like the ceiling can’t hold us |
Como o teto não pode manter-nos |
| 32 |
na, ken ai kêk êt senk iú ié aim sou dem grêitfâl |
Nah, can I kick it thank you yeah I’m so damn grateful |
Nah, eu posso chutar obrigado sim, eu estou tão agradecido |
| 33 |
ai gru âp, ríli uanted gôld frants |
I grew up, really wanted gold fronts |
Eu cresci, realmente queria frentes de ouro |
| 34 |
bât zéts uát iú guét uen uu t’eng reizd iú |
But that’s what you get when wu tang raised you |
Mas isso é o que você começa quando você levantou wu tang |
| 35 |
ióu kent stap mi, gou rard laik ai gáten êit ôu êit ên mai rárt bít |
Y’all can’t stop me, go hard like I got an 808 in my heart beat |
Vocês não podem me parar, ir duro como eu tenho uma 808 em meu coração bater |
| 36 |
end aim írên ét zâ bít laik iú guêiv a lêrâl spíd t’u a grêit uait xark on xark uík |
And I’m eating at the beat like you gave a little speed to a great white shark on shark week |
E eu estou comendo, na batida que você deu um pouco de velocidade para um grande tubarão branco na semana de tubarão |
| 37 |
ró t’él mi gou âp gon |
Raw tell me go up gone |
Raw diga-me ir para cima foi |
| 38 |
dussês gûdbai ai gát a uârld t’u si, end mai gârl xi uana si rôum |
Deuces goodbye I got a world to see, and my girl she wanna see rome, |
Deuces adeus Eu tenho um mundo para ver, e minha menina, ela quer ver roma, |
| 39 |
sízâr mêik iú a bêlívâr na ai névâr évâr dêd êt fór a srôun |
Ceasar make you a believer Nah I never ever did it for a throne |
Ceasar fazer de você um crente Nah eu nunca fiz isso por um trono |
| 40 |
zét vélêdêixan kams from guêvên êt bék t’u zâ pípâl na sêng a song end êt gôuz laik |
That validation comes from giving it back to the people Nah sing a song and it goes like |
Que a validação vem de devolvê-lo ao povo Nah cantar uma canção e vai como |
| 41 |
reiz zôuz rends, zês êz a párt’i |
Raise those hands, this is a party |
Levantar as mãos, esta é uma festa |
| 42 |
uí keim ríâr t’u lêv laif laik noubári uóz uátchên |
We came here to live life like nobody was watching |
Nós viemos aqui para viver a vida como ninguém estava olhando |
| 43 |
ai gát mai sêri rait bêrraind mi |
I got my city right behind me |
Eu tenho a minha cidade atrás de mim |
| 44 |
êf ai fól, zêi gát mi zân from zét fêliâr
guein riumêlâti end zân uí kíp martchen auarssélvs |
If I fall, they got me then from that failure gain humility and then we keep marching ourselves |
Se eu cair, eles me então de que a humildade ganho de falha e, então, manter-nos em marcha |
| 45 |
ken uí gou bék, zês êz zâ moument |
Can we go back, this is the moment |
Podemos voltar, este é o momento |
| 46 |
t’ânáit êz zâ nait, uíl fait t’êl êts ôuvâr |
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over |
Hoje é a noite, vamos lutar até acabar |
| 47 |
sou uí pût áuâr rends âp laik zâ sílên kent rold âs |
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us |
Então nós colocamos nossas mãos como o teto não pode manter-nos |
| 48 |
laik zâ sílên kent rold âs |
Like the ceiling can’t hold us |
Como o teto não pode manter-nos |
| 49 |
ken uí gou bék, zês êz zâ moument |
Can we go back, this is the moment |
Podemos voltar, este é o momento |
| 50 |
t’ânáit êz zâ nait, uíl fait t’êl êts ôuvâr |
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over |
Hoje é a noite, vamos lutar até acabar |
| 51 |
sou uí pût áuâr rends âp laik zâ sílên kent rold âs |
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us |
Então nós colocamos nossas mãos como o teto não pode manter-nos |
| 52 |
laik zâ sílên kent rold âs |
Like the ceiling can’t hold us |
Como o teto não pode manter-nos |
| 53 |
end ól mai pípâl sei |
And all my people say |
E todos os meus pessoas dizem |
| 54 |
mekâl mór |
Ma-kle-more |
Ma-kle-more |
| 55 |
ken uí gou bék, zês êz zâ moument |
Can we go back, this is the moment |
Podemos voltar, este é o momento |
| 56 |
t’ânáit êz zâ nait, uíl fait t’êl êts ôuvâr |
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over |
Hoje é a noite, vamos lutar até acabar |
| 57 |
sou uí pût áuâr rends âp laik zâ sílên kent rold âs |
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us |
Então nós colocamos nossas mãos como o teto não pode manter-nos |
| 58 |
laik zâ sílên kent rold âs |
Like the ceiling can’t hold us |
Como o teto não pode manter-nos |
| 59 |
ken uí gou bék, zês êz zâ moument |
Can we go back, this is the moment |
Podemos voltar, este é o momento |
| 60 |
t’ânáit êz zâ nait, uíl fait t’êl êts ôuvâr |
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over |
Hoje é a noite, vamos lutar até acabar |
| 61 |
sou uí pût áuâr rends âp laik zâ sílên kent rold âs |
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us |
Então nós colocamos nossas mãos como o teto não pode manter-nos |
| 62 |
laik zâ sílên kent rold âs |
Like the ceiling can’t hold us |
Como o teto não pode nos segurar |
Facebook Comments