| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
rêi iôu |
Hey yo |
Hey, yo |
| 2 |
uen zês fârst stárted óff |
When this first started off |
Quando isso começou |
| 3 |
êt uóz djâst lênken park |
it was just Linkin Park |
Era apenas linkin park |
| 4 |
bât zân ên zâ mêdâl keim mouxan men |
But then in the middle came Motion Man |
E no meio veio o motion man |
| 5 |
end ét zâ end óv êt ól |
And at the end of it all |
E no final de tudo |
| 6 |
êt uóz kâtmesta kârt uês a rimêks |
It was Kutmasta Kurt with a remix |
Era o kutmasta kurt com um remix |
| 7 |
uan sêng, ai dont nou uai |
One thing, I don’t know why |
Uma coisa, eu não sei por que |
| 8 |
êt dâzânt ívân mérâr rau rard iú trai |
It doesn’t even matter how hard you try |
Não faz diferença o quanto você tente |
| 9 |
kíp zét ên maind |
Keep that in mind |
Mantenha isso na sua mente |
| 10 |
ai dezaind zês raim uen ai uóz âbssést uêst’aim |
I designed this rhyme when I was obsessed with time |
Isso me lembra quando eu era obcecado pelo tempo |
| 11 |
ól ai nou, t’aim uóz djâst slêpen âuêi |
All I know, time was just slipping away |
E tudo que eu sabia, o tempo deslizou para longe |
| 12 |
end ai uátcht êt kaunt daun t’u zâ end óv zâ dei |
And I watched it count down to the end of the day |
E vendo aquilo indo para baixo no final do dia |
| 13 |
uátcht êt |
Watched it |
Prestando atenção então |
| 14 |
uátch mi end zâ uârds zét ai sei |
watch me and the words that I say |
Preste atenção em mim e no que eu digo |
| 15 |
zâ ékôu óv zâ klok rêzam ên mai vêins |
The echo of the clock rhythm in my veins |
O bater do relógio vira ritmo em minhas veias |
| 16 |
ai nou zét ai dêdant lûk aut bâlôu |
I know that I didn’t look out below |
Eu sei que eu não olhei para fora abaixo |
| 17 |
end ai uátcht zâ t’aim gou rait aut zâ uêndou |
And I watched the time go right out the window |
E vendo o tempo sair pela janela |
| 18 |
traid t’u gréb rold, traid nat t’u uátch |
Tried to grab hold, tried not to watch |
Tentando agarrar a preensão, tentando não olhar |
| 19 |
ai uêist’êd êt ól on zâ rends óv zâ klok |
I wasted it all on the hands of the clock |
Eu perdi tudo nos ponteiros do relógio |
| 20 |
bât ên zâ end nou mérâr uát ai pret’end |
But in the end no matter what I pretend |
Mas no final, não importa o que eu pretendia |
| 21 |
zâ djârni êz mór empórtant zét zâ end ór zâ start |
The journey is more important that the end or the start |
Porque do começo ao fim, não importa o que eu pretenda |
| 22 |
end uát êt ment t’u mi |
And what it meant to me |
a jornada é mais importante do que o fim ou o começo |
| 23 |
uêl eventchuâli bi a mêmârí óv a t’aim uen |
Will eventually be a memory of a time when |
Será eventualmente uma memoria de um momento |
| 24 |
ai traid sou rard |
I tried so hard |
Eu tentei tanto |
| 25 |
ai traid sou rard end gát sou far |
I tried so hard and got so far |
Eu tentei tanto e fui tão longe |
| 26 |
bât ên zâ end êt dâzânt ívân mérâr |
But in the end it doesn’t even matter |
Mas no final isso não faz diferença |
| 27 |
ai réd t’u fól t’u lûs êt ól |
I had to fall to lose it all |
Eu tive que cair e perder tudo |
| 28 |
bât ên zâ end êt dâzânt ívân mérâr |
But in the end it doesn’t even matter |
Mas no final isso não faz diferença |
| 29 |
rêi, iôu |
Hey, yo |
Hey, yo |
| 30 |
uan sêng, ai dont nou uai |
One thing, I don’t know why |
uma coisa, eu não sei por que |
| 31 |
êt dâzânt ívân mérâr rau rard iú trai |
It doesn’t even matter how hard you try |
Não faz diferença o quanto você tente |
| 32 |
kíp zét ên maind |
Keep that in mind |
Mantenha isso na sua mente |
| 33 |
ai dezaind zês raim t’u éksplêin ên dju t’aim |
I designed this rhyme to explain in due time |
Eu fiz esse ritmo para explicar em tempo duplo |
| 34 |
ól ai nou, ai sou-sôuxâlaiz |
All I know, I so-socialize |
Tudo que eu sei é que eu socializo |
| 35 |
laik zâ rôust óv zâ párt’i |
Like the host of the party |
Como o anfitrião da festa |
| 36 |
ai spôuk, xékt, end meid ai-kant’ékt |
I spoke, shacked, and made eye-contact |
Eu falei, chacoalhei e fiz contato de olhos |
| 37 |
partid end t’ôusted strong, ól zét |
Partied and toasted strong, all that |
Festejei e brindei e tudo aquilo |
| 38 |
norsistit, saus uest kóst |
Northeast, southwest cost |
Costa do nordeste, sudeste |
| 39 |
aim stérên aut zâ uêndou, |
I’m staring out the window, |
Eu estou olhando fixamente para fora da janela |
| 40 |
nou ópârtunâti t’u mêngâl |
no opportunity to mingle |
Sem oportunidade para desistir |
| 41 |
ai traid t’u sou êt âp t’u uíken iór sêstam |
I tried to sew it up to weaken your system |
Eu tentei levantar aquilo para cumprir seu sistema |
| 42 |
ai réd iú srôuên âp |
I had you throwing up |
Eu tive você me jogando para cima |
| 43 |
ai brót iú bék ênt’u sêngs |
I brought you back into things |
Eu te troxe de volta para as coisas |
| 44 |
laik zâ emédjenéri men óv iór dríms |
Like the imaginary man of your dreams |
Como o homem imaginário dos seus sonhos |
| 45 |
iúd ól uêis sím t’u mêik êt uôrs êt |
You’d always seem to make it worth it |
Você sempre parece conseguir fazer funcionar |
| 46 |
ai pêkt skên, ai névâr nârst êt |
I picked skin, I never nursed it |
Eu escolhi a pele e nunca curei ela |
| 47 |
iú félt laik lâvên, névâr pleid ríâl |
You felt like loving, never played real |
Você sentiu como o amor, nunca vendo o que é real |
| 48 |
aim brênguên zâ pléjâr |
I’m bringing the pleasure |
Eu estou trazendo o prazer |
| 49 |
bai êni mins êt mins aim lívên iór tim |
By any means it means I’m leaving your team |
Mas isso nunca significa que estou deixando seu time |
| 50 |
rél óv a tim, men êt sims |
Hell of a team, man it seems |
Um diabo de um time, cara parece |
| 51 |
ai traid sou rard |
I tried so hard |
Eu tentei tanto |
| 52 |
end gát sou far |
And got so far |
e fui tão longe |
| 53 |
bât ên zâ end |
But in the end |
Mas no final |
| 54 |
êt dâzânt ívân mérâr |
It doesn’t even matter |
Isso não faz diferença |
| 55 |
ai réd t’u fól |
I had to fall |
Eu tive que cair |
| 56 |
t’u lûs êt ól |
To lose it all |
E perder tudo |
| 57 |
bât ên zâ end |
But in the end |
Mas no final |
| 58 |
êt dâzânt ívân mérâr |
It doesn’t even matter |
Isso não faz diferença |
| 59 |
lênken park |
Linkin Park |
Linkin park |
| 60 |
rimêks |
Remix |
Remix |
| 61 |
mouxan men |
Motion Man |
Motion man |
| 62 |
lênken park |
Linkin Park |
linkin park |
| 63 |
ên zâ end |
In The End |
In the end |
| 64 |
kâtmesta kârt |
Kutmasta Kurt |
Kutmasta kurt |
| 65 |
lênken park |
Linkin Park |
Linkin park |
| 66 |
rimêks |
Remix |
Remix |
| 67 |
mouxan men |
Motion Man |
Motion man |
| 68 |
lênken park |
Linkin Park |
Linkin park |
| 69 |
ên zâ end |
In The End |
In the end |
| 70 |
kâtmesta kârt |
Kutmasta Kurt |
Kutmasta kurt |
| 71 |
rimêks |
Remix |
Remix |
| 72 |
uan sêng, ai dont nou rau |
One thing, I don’t know how |
Uma coisa, eu não sei como |
| 73 |
êt dâzânt ívân mérâr uen iú lûk ét êt nau |
It doesn’t even matter when you look at it now |
Não faz diferença quando você olha isto agora |
| 74 |
kóz uen ai dezaind zês raim |
‘Cause when I designed this rhyme |
Porque quando eu fiz esse ritmo |
| 75 |
ai uóz skérd óv êt ól |
I was scared of it all |
Eu estava com medo de tudo |
| 76 |
skérd t’u fól, |
Scared to fall, |
Medo de cair |
| 77 |
ai rédnt ívân traid t’u król |
I hadn’t even tried to crawl |
E eu nem tentei pedir ajuda |
| 78 |
bât ai uóz fórst t’u rân uês iú moken mi |
But I was forced to run with you mocking me |
Mas eu fui forçado a correr com você me zoando |
| 79 |
st’apên mi, bék stében mi kânstantli |
Stopping me, backstabbing me constantly |
Me parando, me desestabilizando constantemente |
| 80 |
rimembâren ól zâ t’aims iú fót uês mi |
Remembering all the times you fought with me |
Lembrando todas as vezes que você fugiu de mim |
| 81 |
uátch zâ klok nau tchók-fûl óv rêpókrâssi |
Watch the clock now chock-full of hypocrisy |
Observando o relógio agora cheio de hipocrisia |
| 82 |
bât nau iór maus |
But now your mouth |
Mas agora seus desejos da boca |
| 83 |
uêxês êt kûd enrrêl |
wishes it could inhale |
Poderiam inalar |
| 84 |
évri sêngâl lêrâl sêng iú séd |
Every single little thing you said |
cada única pequena coisa que você disse |
| 85 |
t’u mêik sêngs fêl |
to make things fail |
para fazer as coisas falharem |
| 86 |
évri sêngâl uârd iú spât’ârd |
Every single word you sputtered |
Todas as palavras que você sepultou |
| 87 |
djâst t’u guét iór pís |
just to get your peace |
para pegar sua parte |
| 88 |
bât êt ríli dâzânt mérâr t’u mi |
But it really doesn’t matter to me |
Mas não tem importância para mim |
| 89 |
kóz from zâ start t’u zâ end nou mérâr uát ai pret’end |
‘Cause from the start to the end no matter what I pretend |
Porque do começo ao fim, não importa o que eu finja |
| 90 |
zâ djârni êz mór empórtant zét zâ end ór zâ start |
The journey is more important that the end or the start |
a jornada é mais importante do que o fim ou o começo |
| 91 |
end uát êt ment t’u mi |
And what it meant to me |
E o que me significou para mim |
| 92 |
uêl eventchuâli bi |
Will eventually be |
Será um dia |
| 93 |
a mêmârí óv a t’aim uen |
a memory of a time when |
Uma memória de um momento quando |
| 94 |
ai traid sou rard |
I tried so hard |
eu tentei tanto |
| 95 |
ai traid sou rard |
I tried so hard |
Eu tentei tanto |
| 96 |
end gát sou far |
And got so far |
e fui tão longe |
| 97 |
bât ên zâ end |
But in the end |
Mas no final |
| 98 |
êt dâzânt ívân mérâr |
It doesn’t even matter |
Isso não faz diferença |
| 99 |
ai réd t’u fól |
I had to fall |
Eu tive que cair |
| 100 |
t’u lûs êt ól |
To lose it all |
E perder tudo |
| 101 |
bât ên zâ end |
But in the end |
Mas no final |
| 102 |
êt dâzânt ívân mérâr |
It doesn’t even matter |
Isso não faz diferença |
Facebook Comments