| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
êts mai laif |
It’s my life |
É minha vida |
| 2 |
bât ól ên uârds ai gués |
But all in words I guess |
Mas toda em palavras, eu acho |
| 3 |
rév iú évâr lóvd samuan sou mâtch |
Have you ever loved someone so much |
Você já amou alguém tanto |
| 4 |
iúd guêv en arm fór |
you’d give an arm for? |
ao ponto de lhe dar um braço? |
| 5 |
nat zâ eksprexan, nou, lêrârâli guêv en armfór |
Not the expression, no, literally give an arm for? |
Não a expressão, não, literalmente lhe dar um braço |
| 6 |
uen zêi nou zêi ar iór rárt |
When they know they are your heart |
Quando eles sabem que eles são seu coração |
| 7 |
end iú nou iú ar zér ármâr |
And you know you are their armor |
E você sabe que é a armadura deles |
| 8 |
end iú uêl distroi eniuan |
And you will destroy anyone |
E você destruirá qualquer pessoa |
| 9 |
ru uêl trai t’u rarm râr |
who will try to harm her |
que tentar machucá-la |
| 10 |
bât uát répens uen karmâ tchârns rait âraund |
But what happens when karma turns right around |
Mas o que acontece quando o carma dá a volta |
| 11 |
end baits iú |
and bites you |
e te morde? |
| 12 |
end évrisêng iú stend fór |
And everything you stand for |
E tudo que você apoia |
| 13 |
tchârns on iú t’u spait iú |
turns on you to spite you |
se volta contra você para te irritar |
| 14 |
uát répens |
What happens |
O que acontece |
| 15 |
uen iú bikam zâ mein sórs óv râr pêin |
when you become the main source of her pain |
quando você vira a maior fonte da dor dela? |
| 16 |
déri lûk uát ai meid |
“Daddy look what I made?” |
“Papai, olha o que eu fiz” |
| 17 |
déds gára gou kétch a plêin |
“Dad’s gotta go catch a plane” |
“O papai tem que pegar um avião” |
| 18 |
déri uérz mami |
“Daddy where’s mommy? |
“Papai, onde está a mamãe? |
| 19 |
ai kent faind mami, uér êz xi |
I can’t find mommy, where is she?” |
“Eu não consigo achar a mamãe, onde ela está?” |
| 20 |
ai dont nou, gou plei, reili beibi |
I don’t know, go play, Hailie baby |
Eu não sei, vá brincar, Hailie, filha |
| 21 |
iór dédis bízi |
your daddy’s busy |
seu papai está ocupado |
| 22 |
dédis rairên zês song |
Daddy’s writing this song |
Papai está escrevendo essa música, |
| 23 |
zês song eint gouên ráit êtself |
this song ain’t going write itself |
essa música não se escreverá sozinha |
| 24 |
ai guêv iú uan andâr dóg |
I give you one underdog |
Eu te darei um empurrão |
| 25 |
iú gára suêng bai iórsself |
you gotta swing by yourself |
mas você tem que se balançar sozinha |
| 26 |
zân tchârn rait âraund ên zét song |
Then turn right around in that song |
Então melhore aquela música |
| 27 |
end t’él râr iú lóv râr |
and tell her you love her |
e diga que você a ama |
| 28 |
end pût rends on râr mâzâr |
And put hands on her mother |
E coloca as mãos na mãe dela |
| 29 |
rûz a spêt’en êmêdj óv râr |
who’s a spitting image of her |
que é uma imagem cuspida dela |
| 30 |
zéts slêm xêidi, ié beibi |
That’s slim shady, yeah baby |
Esse é o Slim Shady, é baby |
| 31 |
slêm xêidis kreizi |
Slim Shady’s crazy |
Slim Shady é louco |
| 32 |
xêidi meid mi, bât t’ânáit |
Shady made me, but tonight |
Shady me criou, mas hoje à noite |
| 33 |
xêidis rók-a-bai beibi |
Shady’s rock-a-by baby |
Shady vai colocar a criança para dormir |
| 34 |
end uen aim gon, djâst kéri on |
And when I’m gone, just carry on |
E quando eu me for, apenas siga em frente |
| 35 |
dont morn |
don’t mourn |
não lamente |
| 36 |
ridjóis évri t’aim iú ríâr zâ saund óv mai vóis |
Rejoice every time you hear the sound of my voice |
Fique feliz sempre que ouvir o som da minha voz |
| 37 |
djâst nou zét aim lûkên daun on iú smailên |
Just know that I’m looking down on you smiling |
Apenas saiba que eu estou olhando por você, sorrindo |
| 38 |
end ai dêdant fíl a sêng |
And I didn’t feel a thing |
E eu não senti nada, então, filha, |
| 39 |
sou beibi dont fíl nou pêin |
so baby don’t feel no pain |
não sinta nenhuma dor |
| 40 |
djâst smáiâl bék |
just smile back |
Apenas sorria de volta |
| 41 |
end uen aim gon, djâst kéri on |
And when I’m gone, just carry on |
E quando eu me for, apenas siga em frente |
| 42 |
dont morn |
don’t mourn |
não lamente |
| 43 |
ridjóis évri t’aim iú ríâr zâ saund óv mai vóis |
Rejoice every time you hear the sound of my voice |
Fique feliz sempre que ouvir o som da minha voz |
| 44 |
djâst nou zét aim lûkên daun on iú smailên |
Just know that I’m looking down on you smiling |
Apenas saiba que eu estou olhando por você, sorrindo |
| 45 |
end ai dêdant fíl a sêng |
And I didn’t feel a thing |
E eu não senti nada, então, filha, |
| 46 |
sou beibi dont fíl nou pêin |
so baby don’t feel no pain |
não sinta nenhuma dor |
| 47 |
djâst smáiâl bék |
just smile back |
Apenas sorria de volta |
| 48 |
ai kíp révên zês drím |
I keep having this dream |
Eu continuo tendo esse sonho |
| 49 |
aim pûxên reili on zâ suengs |
I’m pushing Hailie on the swings |
Estou empurrando a Hailie no balanço |
| 50 |
xi kíps skrímên |
she keeps screaming |
ela fica gritando |
| 51 |
xi dont uant mi t’u sêng |
She don’t want me to sing |
Ela não quer que eu cante |
| 52 |
iôr mêiken mami krai, uai |
“You’re making mommy cry, why |
“Você está fazendo a mamãe chorar, por quê? |
| 53 |
uais mami kráiên |
why’s mommy crying?” |
Por que a mamãe está chorando?” |
| 54 |
beibi, déri eint lívên nou mór |
Baby, daddy ain’t leaving no more |
Filha, o papai não vai mais embora |
| 55 |
déri iôr laiên |
“Daddy you’re lying |
“Papai, você está mentindo |
| 56 |
iú ól uêis sei zét |
You always say that |
Você sempre diz isso |
| 57 |
iú ól uêis sei zês êz zâ lést t’aim |
you always say this is the last time |
você sempre diz que é a última vez |
| 58 |
bât iú eint lívên nou mór |
but you ain’t leaving no more |
Mas você não vai mais embora |
| 59 |
déri iôr main |
Daddy you’re mine” |
Papai, você é meu” |
| 60 |
xis páilen bóksses ên frant óv zâ dór |
She’s piling boxes in front of the door |
Ela está empilhando caixas na frente da porta |
| 61 |
traiên t’u blók êt |
trying to block it |
tentando bloqueá-la |
| 62 |
déri plíz déri dont lív déri nou, stap êt |
“Daddy please daddy don’t leave daddy no, stop it” |
“Papai, por favor, não vá embora, papai, não, pára” |
| 63 |
gôuz ên râr pókêt |
Goes in her pocket |
Ela coloca a mão no bolso |
| 64 |
pûls aut a t’áini nékles lóket |
pulls out a tiny necklace locket |
Pega uma corrente com um pequeno medalhão |
| 65 |
êts gát a pêktchâr |
it’s got a picture |
há uma foto nele |
| 66 |
sêssâl kíp iú seif déri, t’eik êt uês iú |
“This’ll keep you safe daddy, take it with you” |
“Isso irá protegê-lo, papai, leve-o com você” |
| 67 |
ai lûk âp, êts djâst mi stênden ên zâ mêrâr |
I look up, it’s just me standing in the mirror |
Eu olho para cima, é apenas eu na frente no espelho |
| 68 |
zís fâkên uóls mâst bi t’ókên |
these fucking walls must be talking |
Essas malditas paredes devem estar falando |
| 69 |
kóz men ai ken ríâr em |
coz man I can hear ‘em |
porque cara, eu consigo ouvi-las |
| 70 |
zêi seiên iú gát |
They saying you got |
Elas estão dizendo que você tem |
| 71 |
uan mór tchens t’u dju rait, end êts t’ânáit |
one more chance to do right, and it’s tonight |
mais uma chance para fazer o certo, e é esta noite |
| 72 |
nau gou aut zér end xou em zét iú lóv |
Now go out there and show ‘em that you love |
Agora vá lá e mostre para elas que você as ama |
| 73 |
em fór êts t’u leit |
‘em ‘fore it’s too late |
antes que seja tarde demais |
| 74 |
end djâst és ai gou t’u uók aut óv mai bedrum dór |
And just as I go to walk out of my bedroom door |
E assim que eu saio pela porta do meu quarto, |
| 75 |
êt tchârns t’u a stêidj |
it turns to a stage |
ele vira um palco |
| 76 |
zer gon |
they’re gone |
Elas se foram |
| 77 |
end zâ spót lait êz on end aim sênguên |
And the spotlight is on and I’m singing |
E o refletor está aceso e eu estou cantando |
| 78 |
end uen aim gon, djâst kéri on |
And when I’m gone, just carry on |
E quando eu me for, apenas siga em frente |
| 79 |
dont morn |
don’t mourn |
não lamente |
| 80 |
ridjóis évri t’aim iú ríâr zâ saund óv mai vóis |
Rejoice every time you hear the sound of my voice |
Fique feliz sempre que ouvir o som da minha voz |
| 81 |
djâst nou zét aim lûkên daun on iú smailên |
Just know that I’m looking down on you smiling |
Apenas saiba que eu estou olhando por você, sorrindo |
| 82 |
end ai dêdant fíl a sêng |
And I didn’t feel a thing |
E eu não senti nada, então, filha, |
| 83 |
sou beibi dont fíl nou pêin |
so baby don’t feel no pain |
não sinta nenhuma dor |
| 84 |
djâst smáiâl bék |
just smile back |
Apenas sorria de volta |
| 85 |
sêksti sáuzend pípâl |
Sixty thousand people |
Sessenta mil pessoas |
| 86 |
ól djâmpên aut zér sít |
all jumping out their seat |
estão pulando de suas cadeiras |
| 87 |
zâ kârt’ân klôuzes |
The curtain closes |
a cortina se fecha |
| 88 |
zer srôuên rôuzês ét mai fít |
they’re throwing roses at my feet |
eles estão jogando rosas aos meus pés |
| 89 |
ai t’eik a bau |
I take a bow |
Eu os cumprimento |
| 90 |
end senk iú ól fór kâmen aut |
and thank you all for coming out |
“e agradeço a todos por terem vindo” |
| 91 |
zer skrímên sou laud |
They’re screaming so loud |
Eles estão gritando tão alto |
| 92 |
ai t’eik uan lést lûk ét zâ kraud |
I take one last look at the crowd |
eu dou uma última olhada para o público |
| 93 |
ai glens daun |
I glance down |
Eu olho para baixo |
| 94 |
ai dont bêlív uát aim siên |
I don’t believe what I’m seeing |
eu não acredito no que estou vendo |
| 95 |
déri êts mi, rélp mami |
“Daddy it’s me, help mummy |
“Papai, sou eu, ajude a mamãe |
| 96 |
râr rêsts ar blídên |
her wrists are bleeding” |
Os pulsos dela estão sangrando” |
| 97 |
bât beibi uêâr ên suíden |
But baby we’re in Sweden |
“Mas, filha, nós estamos na Suécia |
| 98 |
rau dêd iú guét t’u suíden |
how did you get to Sweden? |
Como você chegou à Suécia?” |
| 99 |
ai fáloud iú déri |
“I followed you daddy |
“Eu te segui, papai |
| 100 |
iú t’old mi zét iú uârent lívên |
you told me that you weren’t leaving |
Você me disse que não iria embora |
| 101 |
iú laid t’u mi déd |
You lied to me dad |
Você mentiu para mim, pai |
| 102 |
end nau iú mêik mami sed |
and now you make mommy sad |
e agora você fez a mamãe ficar triste |
| 103 |
end ai bót iú zês koin |
And I bought you this coin |
E eu lhe comprei essa moeda |
| 104 |
êt sés nâmbâr uan déd |
It says ‘number 1 dad’ |
Está escrito “pai número 1″ |
| 105 |
zéts ól ai uanted |
that’s all I wanted |
É tudo o que eu queria |
| 106 |
ai djâst uana guêv iú zês koin |
I just wanna give you this coin |
Eu só quero lhe dar essa moeda. |
| 107 |
ai guét zâ point, fain, mi end mami ar gouên |
I get the point, fine, me and mommy are going |
Eu entendi, tudo bem, eu e a mamãe estamos indo” |
| 108 |
bât beibi uêit |
But baby wait |
“Mas, filha, espere” |
| 109 |
êts t’u leit déd, iú meid iór tchóis |
“it’s too late dad, you made your choice |
“É tarde demais, pai, você já fez sua escolha |
| 110 |
nau gou aut zér end xou em |
Now go out there and show ‘em |
Agora vá lá e mostre para eles |
| 111 |
zét iú lóv em mór zen âs |
that you love ‘em more than us |
que você os ama mais do que a gente |
| 112 |
zéts uát zêi uant |
That’s what they want |
É isso que eles querem |
| 113 |
zêi uant iú mârxal |
They want you Marshall |
Eles querem você, Marshall |
| 114 |
zêi kíp skrímên iór neim, |
they keep screaming your name, |
Eles continuam gritando seu nome |
| 115 |
êts nou uândâr iú kent gou t’u slíp |
it’s no wonder you can’t go to sleep |
É por isso que você não consegue dormir |
| 116 |
djâst t’eik ânâzâr pêl |
Just take another pill |
Apenas tome outra pílula |
| 117 |
ié ai bét iá iú uêl |
yeah I bet ya you will |
É, eu aposto que você vai tomar |
| 118 |
iú rép âbaut êt |
You rap about it |
Você faz rap sobre isso |
| 119 |
ié uârd, kíp êt ríâl |
Yeah word, keep it real” |
É, palavra, continue verdadeiro |
| 120 |
ai ríâr âplóz |
I hear applause |
Eu ouço aplausos |
| 121 |
ól zês t’aim ai kûdent si |
all this time I couldn’t see |
todo esse tempo eu não conseguia enxergar |
| 122 |
rau kûd êt bi |
How could it be |
Como que pode |
| 123 |
zét zâ kârt’ân êz klôuzên on mi |
that the curtain is closing on me |
essa cortina estar fechando para mim? |
| 124 |
ai tchârn âraund, faind a gân on zâ graund, kók êt, |
I turn around, find a gun on the ground, cock it, |
Eu viro, acho uma arma no chão, engatilho-a |
| 125 |
pût êt t’u mai brein |
put it to my brain |
Coloco-a na minha cabeça |
| 126 |
skrím dai xêidi end póp êt |
scream ‘Die Shady’ and pop it |
grito “morra, Shady” e atiro |
| 127 |
zâ skai dárkens, mai laif fléxês |
The sky darkens, my life flashes |
O céu fica escuro, passam flashes da minha vida |
| 128 |
zâ plêin zét ai uóz sâpouzd t’u bi on kréchâs |
The plane that I was supposed to be on crashes |
O avião, que era pra eu estar, cai |
| 129 |
end bârnz t’u échêz |
and burns to ashes |
e queima até virar cinzas |
| 130 |
zéts uen ai uêik âp, âlarm klóks renguen |
That’s when I wake up, alarm clock’s ringing |
É aí que eu acordo, o alarme está tocando |
| 131 |
zérz bârds sênguên, êts spreng end |
There’s birds singing, it’s spring and |
Há pássaros cantando, é primavera e |
| 132 |
reilis aut said suênguên |
Hailie’s outside swinging |
Hailie está lá fora no balanço |
| 133 |
ai uók rait âp t’u kêm end kês râr, t’él râr ai mês râr |
I walk right up to Kim and kiss her, tell her I miss her |
Eu vou até Kim e a beijo, digo que senti falta dela |
| 134 |
reili djâst smáiâls end uênks ét râr lêrâl sêstâr |
Hailie just smiles and winks at her little sister |
Hailie apenas sorri e pisca para sua irmãzinha |
| 135 |
ólmoust és êf t’u sei |
almost as if to say |
quase como para dizer |
| 136 |
end uen aim gon, djâst kéri on |
And when I’m gone, just carry on |
E quando eu me for, apenas siga em frente |
| 137 |
dont morn |
don’t mourn |
não lamente |
| 138 |
ridjóis évri t’aim iú ríâr zâ saund óv mai vóis |
Rejoice every time you hear the sound of my voice |
Fique feliz sempre que ouvir o som da minha voz |
| 139 |
djâst nou zét aim lûkên daun on iú smailên |
Just know that I’m looking down on you smiling |
Apenas saiba que eu estou olhando por você, sorrindo |
| 140 |
end ai dêdant fíl a sêng |
And I didn’t feel a thing |
E eu não senti nada, então, filha, |
| 141 |
sou beibi dont fíl nou pêin |
so baby don’t feel no pain |
não sinta nenhuma dor |
| 142 |
djâst smáiâl bék |
just smile back |
Apenas sorria de volta |
Facebook Comments